×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poesía, Toco tu boca. RAYUELA 7.Julio Cortazar.

Toco tu boca. RAYUELA 7.Julio Cortazar.

“Toco tu boca, con un dedo toco el borde de tu boca,

voy dibujándola como si saliera de mi mano, como si por primera vez tu boca se entreabriera,

y me basta cerrar los ojos para deshacerlo todo y recomenzar,

hago nacer cada vez la boca que deseo, la boca que mi mano elige y te dibuja en la cara,

una boca elegida entre todas,

con soberana libertad elegida por mí para dibujarla con mi mano por tu cara,

y que por un azar que no busco comprender coincide exactamente con tu boca

que sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja.

Me miras, de cerca me miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope,

nos miramos cada vez más de cerca y nuestros ojos se agrandan,

se acercan entre sí, se superponen y los cíclopes se miran, respirando confundidos,

las bocas se encuentran y luchan tibiamente, mordiéndose con los labios,

apoyando apenas la lengua en los dientes, jugando en sus recintos,

donde un aire pesado va y viene con un perfume viejo y un silencio.

Entonces mis manos buscan hundirse en tu pelo,

acariciar lentamente la profundidad de tu pelo

mientras nos besamos como si tuviéramos la boca llena de flores o de peces,

de movimientos vivos, de fragancia oscura.

Y si nos mordemos el dolor es dulce,

y si nos ahogamos en un breve y terrible absorber simultáneo del aliento,

esa instantánea muerte es bella.

Y hay una sola saliva y un solo sabor a fruta madura,

y yo te siento temblar contra mí como una luna en el agua”.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Toco tu boca. RAYUELA 7.Julio Cortazar. Toque|sua|boca||| tocco|tua|bocca|RAYUELA|Julio|Cortazar I touch|your|mouth|Hopscotch|July|Cortázar ich berühre||Mund|Rayuela||Cortázar Ich berühre deinen Mund. RAYUELA 7. Julio Cortazar. Je touche ta bouche. RAYUELA 7. Julio Cortazar. あなたの口に触れるRAYUELA 7.Julio Cortazar. Dotykam twoich ust. RAYUELA 7.Julio Cortazar. Я прикасаюсь к твоим устам. РАЮЭЛА 7.Хулио Кортасар. Я торкаюся твоїх губ. Хуліо Кортасар. Toque sua boca. RAYUELA 7. Julio Cortázar. I touch your mouth. RAYUELA 7. Julio Cortazar. Tocco la tua bocca. RAYUELA 7. Julio Cortazar.

__“Toco tu boca, con un dedo toco el borde de tu boca,__ Toque|sua|boca|com|um|dedo|toco|a|borda|de|sua|boca tocco|tua|bocca|con|un|dito|tocco|il|bordo|di|tua|bocca I touch|your|mouth||||||edge||| ||||||||Rand||| “Toque sua boca, com um dedo toco a borda da sua boca, "I touch your mouth, with a finger I touch the edge of your mouth, “Tocco la tua bocca, con un dito tocco il bordo della tua bocca,

__voy dibujándola como si saliera de mi mano, como si por primera vez tu boca se entreabriera,__ vou|desenhando-a|como|se|saísse|de|minha|mão|como|se|pela|primeira|vez|sua|boca|se|entreabrisse vado|a disegnarla|come|si|uscisse|da|mia|mano|come|si|per|prima|volta|tua|bocca|si|aprisse I go|drawing it|as|if|it were to come out|of|my|hand|as|if|for|first|time|your|mouth|itself|it were to open slightly |sie zeichnend|||||||||||||||sich öffnen würde vou desenhando-a como se saísse da minha mão, como se pela primeira vez sua boca se entreabrisse, I draw it as if it were coming out of my hand, as if for the first time your mouth were to open slightly, la disegno come se uscisse dalla mia mano, come se per la prima volta la tua bocca si aprisse,

__y me basta cerrar los ojos para deshacerlo todo y recomenzar,__ e|me|basta|fechar|os|olhos|para|desfazê-lo|tudo|e|recomeçar e|mi|basta|chiudere|gli|occhi|per|disfarlo|tutto|e|ricominciare and|to me|it is enough|to close|the|eyes|in order to|to undo it|everything|and|to start again e me basta fechar os olhos para desfazer tudo e recomeçar, and it is enough for me to close my eyes to undo everything and start again, e mi basta chiudere gli occhi per disfarlo tutto e ricominciare,

__hago nacer cada vez la boca que deseo, la boca que mi mano elige y te dibuja en la cara,__ faço|nascer|cada|vez|a|boca|que|desejo|a|boca|que|minha|mão|escolhe|e|te|desenha|na|a|cara faccio|nascere|ogni|volta|la|bocca|che|desidero|la|bocca|che|mi|mano|sceglie|e|ti|disegna|su|la|faccia I make|to be born|every|time|the|mouth|that|I desire|the|mouth|that|my|hand|it chooses|and|you|it draws|on|the|face faço nascer a cada vez a boca que desejo, a boca que minha mão escolhe e desenha em seu rosto, I give birth each time to the mouth I desire, the mouth that my hand chooses and draws on your face, faccio nascere ogni volta la bocca che desidero, la bocca che la mia mano sceglie e ti disegna sul viso,

__una boca elegida entre todas,__ uma|boca|escolhida|entre|todas una|bocca|scelta|tra|tutte a|mouth|chosen|among|all uma boca escolhida entre todas, a mouth chosen among all, una bocca scelta tra tutte,

__con soberana libertad elegida por mí para dibujarla con mi mano por tu cara,__ com|soberana|liberdade|escolhida|por|mim|para|desenhá-la|com|minha|mão|por|teu|rosto con|sovrana|libertà|scelta|da|me|per|disegnarla|con|la mia|mano|su|tua|faccia with|sovereign|freedom|chosen|by|me|to|to draw it|with|my|hand|on|your|face com soberana liberdade escolhida por mim para desenhá-la com minha mão pelo seu rosto, with sovereign freedom chosen by me to draw it with my hand on your face, con sovrana libertà scelta da me per disegnarla con la mia mano sul tuo viso,

__y que por un azar que no busco comprender coincide exactamente con tu boca__ e|que|por|um|acaso|que|não|busco|compreender|coincide|exatamente|com|tua|boca e|che|per|un|caso|che|non|cerco|comprendere|coincide|esattamente|con|tua|bocca and|that|by|a|chance|that|not|I seek|to understand|it coincides|exactly|with|your|mouth e que por um acaso que não busco compreender coincide exatamente com sua boca and that by a chance I do not seek to understand coincides exactly with your mouth. e che per un caso che non cerco di comprendere coincide esattamente con la tua bocca

__que sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja.__ que|sorri|por|debaixo|de|a|que|minha|mão|te|desenha che|sorride|sotto|sotto|di|la|che|mia|mano|ti|disegna that|she smiles|underneath|below|of|the|that|my|hand|you|she draws que sorri por baixo da que minha mão te desenha. that smiles beneath the one my hand draws for you. che sorride sotto quella che la mia mano ti disegna.

Me miras, de cerca me miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope, Me|olhas|de|perto|me|olhas|cada|vez|mais|de|perto|e|então|jogamos|ao|cíclope mi|guardi|da|vicino|mi|guardi|ogni|volta|più|da|vicino|e|allora|giochiamo|al|ciclope me|you look|from|close|me|you look|every|time|more|of|close|and|then|we play|to the|cyclops Você me olha, de perto você me olha, cada vez mais de perto e então jogamos de cíclope, You look at me, you look at me closely, closer and closer, and then we play at being cyclopes, Mi guardi, mi guardi da vicino, sempre più da vicino e allora giochiamo al ciclope,

nos miramos cada vez más de cerca y nuestros ojos se agrandan, nos|olhamos|cada|vez|mais|de|perto|e|nossos|olhos|se|aumentam ci|guardiamo|ogni|volta|più|da|vicino|e|nostri|occhi|si|ingrandiscono ourselves|we look|every|time|more|of|close|and|our|eyes|themselves|they enlarge nos olhamos cada vez mais de perto e nossos olhos se alargam, we look at each other closer and closer and our eyes grow larger, ci guardiamo sempre più da vicino e i nostri occhi si ingrandiscono,

se acercan entre sí, se superponen y los cíclopes se miran, respirando confundidos, se|aproximam|entre|si|se|sobrepõem|e|os|ciclopes|se|olham|respirando|confundidos si|avvicinano|tra|di loro|si|sovrappongono|e|i|ciclopi|si|guardano|respirando|confusi themselves|they approach|among|themselves|themselves|they overlap|and|the|cyclopes|themselves|they look|breathing|confused se aproximam um do outro, se sobrepõem e os ciclopes se olham, respirando confusos, they come closer together, they overlap and the cyclopes look at each other, breathing confused, si avvicinano tra loro, si sovrappongono e i ciclopi si guardano, respirando confusi,

las bocas se encuentran y luchan tibiamente, mordiéndose con los labios, as|bocas|se|encontram|e|lutam|timidamente|mordendo-se|com|os|lábios le|bocche|si|incontrano|e|lottano|tiepidamente|mordendosi|con|le|labbra the|mouths|themselves|they find|and|they fight|gently|biting themselves|with|the|lips as bocas se encontram e lutam morosamente, mordendo-se com os lábios, the mouths meet and fight weakly, biting each other with their lips, le bocche si incontrano e lottano tiepidamente, mordendosi con le labbra,

apoyando apenas la lengua en los dientes, jugando en sus recintos, apoiando|apenas|a|língua|em|os|dentes|brincando|em|seus|recintos appoggiando|appena|la|lingua|sui|i|denti|giocando|nei|i loro|recinti supporting|barely|the|tongue|on|the|teeth|playing|in|their|enclosures à peine sa langue posée sur ses dents, jouant dans ses enclos, apoiando apenas a língua nos dentes, brincando em seus recintos, barely resting the tongue on the teeth, playing in their confines, appoggiando appena la lingua sui denti, giocando nei loro recinti,

donde un aire pesado va y viene con un perfume viejo y un silencio. onde|um|ar|pesado|vai|e|vem|com|um|perfume|velho|e|um|silêncio dove|un|aria|pesante|va|e|viene|con|un|profumo|vecchio|e|un|silenzio where|a|air|heavy|it goes|and|it comes|with|a|perfume|old|and|a|silence onde um ar pesado vai e vem com um perfume antigo e um silêncio. where a heavy air comes and goes with an old perfume and a silence. dove un'aria pesante va e viene con un profumo vecchio e un silenzio.

Entonces mis manos buscan hundirse en tu pelo, Então|minhas|mãos|buscam|afundar|em|seu|cabelo allora|le mie|mani|cercano|affondare|in|i tuoi|capelli then|my|hands|they seek|to sink|in|your|hair Então minhas mãos buscam se afundar no seu cabelo, Then my hands seek to sink into your hair, Allora le mie mani cercano di affondare nei tuoi capelli,

acariciar lentamente la profundidad de tu pelo acariciar|lentamente|a|profundidade|de|seu|cabelo accarezzare|lentamente|la|profondità|di|tuo|capelli to caress|slowly|the|depth|of|your|hair acariciar lentamente a profundidade do seu cabelo to slowly caress the depth of your hair accarezzare lentamente la profondità dei tuoi capelli

mientras nos besamos como si tuviéramos la boca llena de flores o de peces, enquanto|nos|beijamos|como|se|tivéssemos|a|boca|cheia|de|flores|ou|de|peixes mentre|ci|baciamo|come|se|avessimo|la|bocca|piena|di|fiori|o|di|pesci while|ourselves|we kiss|as|if|we had|the|mouth|full|of|flowers|or|of|fish enquanto nos beijamos como se tivéssemos a boca cheia de flores ou de peixes, while we kiss as if our mouths were full of flowers or fish, mentre ci baciamo come se avessimo la bocca piena di fiori o di pesci,

de movimientos vivos, de fragancia oscura. de|movimentos|vivos||fragrância|escura di|movimenti|vivi|di|fragranza|scura of|movements|alive|of|fragrance|dark de movimentos vivos, de fragrância escura. of lively movements, of dark fragrance. di movimenti vivi, di fragranza scura.

Y si nos mordemos el dolor es dulce, E|se|nos|mordemos|a dor|dor|é|doce e|si|ci|mordiamo|il|dolore|è|dolce and|if|ourselves|we bite|the|pain|it is|sweet E se nos mordemos a dor é doce, And if we bite each other, the pain is sweet, E se ci mordiamo il dolore è dolce,

y si nos ahogamos en un breve y terrible absorber simultáneo del aliento, e|se|nos|afogamos|em|um|breve|e|terrível|absorver|simultâneo|do|ar e|se|ci|annegiamo|in|un|breve|e|terribile|assorbire|simultaneo|del|respiro and|if|us|we drown|in|a|brief|and|terrible|to absorb|simultaneous|of the|breath et si nous nous noyons dans une brève et terrible absorption simultanée du souffle, e se nos afogarmos em uma breve e terrível absorção simultânea da respiração, and if we drown in a brief and terrible simultaneous gasp, e se ci annegassimo in un breve e terribile assorbimento simultaneo del respiro,

esa instantánea muerte es bella. essa|instantânea|morte|é|bela quella|istantanea|morte|è|bella that|instantaneous|death|it is|beautiful essa morte instantânea é bela. that instantaneous death is beautiful. quella morte istantanea è bella.

Y hay una sola saliva y un solo sabor a fruta madura, E|há|uma|só|saliva|e|um|só|sabor|de|fruta|madura e|c'è|una|sola|saliva|e|un|solo|sapore|di|frutta|matura and|there is|a|single|saliva|and|a|single|flavor|of|fruit|ripe E há uma única saliva e um único sabor de fruta madura, And there is a single saliva and a single taste of ripe fruit, E c'è una sola saliva e un solo sapore di frutta matura,

y yo te siento temblar contra mí como una luna en el agua”. e|eu|te|sinto|tremer|contra|mim|como|uma|lua|na|a|água e|io|ti|sento|tremare|contro|me|come|una|luna|nell'|| and|I|you|I feel|to tremble|against|me|like|a|moon|in|the|water e eu te sinto tremer contra mim como uma lua na água.” and I feel you trembling against me like a moon in the water. e io ti sento tremare contro di me come una luna nell'acqua.”

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.52 PAR_CWT:At8odHUl=2.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=237.37 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.7 pt:AFkKFwvL en:At8odHUl it:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=24 err=0.00%) cwt(all=273 err=0.73%)