ROMANCE SONÁMBULO. Federico García Lorca.
BALLAD|SLEEPWALKER|Federico|García|Lorca
ROMANCE SONÁMBULO, Federico García Lorca.
ROMANCE SONÁMBULO, Federico García Lorca.
ROMANCE SONÁMBULO. Federico García Lorca.
フェデリコ・ガルシア・ロルカ。
ROMANCE SONÁMBULO. Federico García Lorca.
РОМАНС СОНАМБУЛО. Федерико Гарсиа Лорка.
РОМАНС СОНАмбуло. Федеріко Гарсія Лорка.
SLEEPWALKING ROMANCE. Federico García Lorca.
Verde que te quiero verde.
green|that|I|I want|green
Green how I want you green.
Verde viento.
green|wind
Green wind.
Verdes ramas.
green|branches
Green branches.
El barco sobre la mar
the|boat|on|the|sea
The ship on the sea.
y el caballo en la montaña.
and|the|horse|in|the|mountain
and the horse on the mountain.
Con la sombra en la cintura
with|the|shadow|on|the|waist
With the shadow at her waist
ella sueña en su baranda,
||||balustrade
she|dreams|on|her|railing
she dreams on her railing,
verde carne, pelo verde,
green|flesh|hair|green
green flesh, green hair,
con los ojos de fría plata.
with|the|eyes|of|cold|silver
with eyes of cold silver.
Verde que te quiero verde.
green|that|I|I want|green
Green how I want you green.
Bajo la luna gitana,
under|the|moon|gypsy
Under the gypsy moon,
las cosas la están mirando
the|things|her|they are|looking
things are looking at her
y ella no puede mirarlas
and|she|not|she can|to look at them
and she cannot look at them
Verde que te quiero verde.
green|that|I|I want|green
Green how I want you green.
Grandes estrellas de escarcha,
|||givre
big|stars|of|frost
Great stars of frost,
vienen con el pez de sombra
they come|with|the|fish|of|shadow
come with the shadow fish
que abre el camino del alba.
that|it opens|the|path|of the|dawn
that opens the path of dawn.
La higuera frota su viento
|figuier|||
the|fig tree|rubs|its|wind
The fig tree rubs its wind
con la lija de sus ramas,
||papier de verre|||
with|the|sandpaper|of|its|branches
with the sandpaper of its branches,
y el monte, gato garduño,
||||garde-forestier
and|the|mountain|cat|wildcat
and the mountain, wildcat,
eriza sus pitas agrias.
|||aigres
it bristles|its|feathers|sour
bristles its sour agaves.
¿Pero quién vendrá?
but|who|will come
But who will come?
¿Y por dónde...?
and|for|where
And from where...?
Ella sigue en su baranda,
||||balcon
she|she continues|on|her|railing
She remains on her balcony,
verde carne, pelo verde,
green|flesh|hair|green
green flesh, green hair,
soñando en la mar amarga.
dreaming|in|the|sea|bitter
dreaming in the bitter sea.
Compadre, quiero cambiar
buddy|I want|to change
Buddy, I want to trade
mi caballo por su casa,
my|horse|for|his/her|house
my horse for your house,
mi montura por su espejo,
my|frame|for|its|mirror
my saddle for your mirror,
mi cuchillo por su manta.
||||couverture
my|knife|for|his/her|blanket
my knife for your blanket.
Compadre, vengo sangrando,
buddy|I come|bleeding
Buddy, I come bleeding,
desde los puertos de Cabra.
from|the|ports|of|Cabra
from the ports of Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
if|I|I could|little boy
If I could, young man,
este trato se cerraba.
this|deal|itself|was closing
this deal would be closed.
Pero yo ya no soy yo,
but|I|anymore|not|I am|I
But I am no longer me,
ni mi casa es ya mi casa.
nor|my|house|it is|already||
nor is my house my house anymore.
Compadre, quiero morir
buddy|I want|to die
Buddy, I want to die
decentemente en mi cama.
decently|in|my|bed
decently in my bed.
De acero, si puede ser,
of|steel|if|it can|to be
Of steel, if possible,
con las sábanas de holanda.
with|the|sheets|of|holland
with the Holland sheets.
¿No ves la herida que tengo
not|you see|the|wound|that|I have
Don't you see the wound I have
desde el pecho a la garganta?
from|the|chest|to|the|throat
from my chest to my throat?
Trescientas rosas morenas
three hundred|roses|dark
Three hundred dark roses
lleva tu pechera blanca.
||plastron|
wear|your|bib|white
are in your white shirt.
Tu sangre rezuma y huele
||répand||
your|blood|oozes|and|it smells
Your blood oozes and smells
alrededor de tu faja.
|||taille
around|of|your|belt
around your belt.
Pero yo ya no soy yo,
but|I|anymore|not|I am|I
But I am no longer me,
ni mi casa es ya mi casa.
nor|my|house|it is|already||house
nor is my house my house anymore.
Dejadme subir al menos
let me|to go up|at|least
Let me at least climb up
hasta las altas barandas,
until|the|high|railings
up to the high railings,
dejadme subir, dejadme,
let me|to go up|
let me rise, let me,
hasta las verdes barandas.
until|the|green|railings
up to the green railings.
Barandales de la luna
Barandales|||
railings|of|the|moon
Railings of the moon
por donde retumba el agua.
||résonne||
where|the|water|it|
where the water echoes.
Ya suben los dos compadres
already|they go up|the|two|buddies
The two buddies are already climbing up.
hacia las altas barandas.
towards|the|high|railings
Towards the high railings.
Dejando un rastro de sangre.
leaving|a|trail|of|blood
Leaving a trail of blood.
Dejando un rastro de lágrimas.
leaving|a|trail|of|tears
Leaving a trail of tears.
Temblaban en los tejados
|||покриви
|||toits
they trembled|on|the|rooftops
They trembled on the rooftops.
farolillos de hojalata.
lanternes||tôle
lanterns|made of|tin
tin lanterns.
Mil panderos de cristal,
|барабани||
|tambours||
a thousand|tambourines|of|glass
A thousand glass tambourines,
olerían la madrugada.
||сутринта
they would smell|the|dawn
would smell of dawn.
Verde que te quiero verde,
green|that|I|I want|
Green how I love you green,
verde viento, verdes ramas.
green|wind|green|branches
green wind, green branches.
Los dos compadres subieron.
the|two|buddies|they went up
The two buddies went up.
El largo viento, dejaba
the|long|wind|it left
The long wind left
en la boca un raro gusto
|||||вкус
in|the|mouth|a|strange|taste
a strange taste
de hiel, de menta y de albahaca.
|||мента|||босилек
|verveine|||||basilic
of|ice|of|mint|and|of|basil
of bile, mint, and basil in the mouth.
¡Compadre!
Godfather
Buddy!
¿Dónde está, dime?
where|it is|tell me
Where is it, tell me?
¿Dónde está tu niña amarga?
|е||дъщеря|
where|is|your|girl|bitter
Where is your bitter girl?
¡Cuántas veces te esperó!
how many|times|you|he/she waited
How many times did she wait for you!
¡Cuántas veces te esperara,
how many|times|you|I will wait
How many times will she wait for you,
cara fresca, negro pelo,
|свежо||
face|fresh|black|hair
fresh face, black hair,
en esta verde baranda!
|тази||
on|this|green|railing
on this green railing!
Sobre el rostro del aljibe
||лице||язовир
||||puits
on|the|face|of the|cistern
Over the face of the well
se mecía la gitana.
|se balançait||
herself|she swayed|the|gypsy
the gypsy swayed.
Verde carne, pelo verde,
green|flesh|hair|green
Green flesh, green hair,
con ojos de fría plata.
with|eyes|of|cold|silver
with eyes of cold silver.
Un carámbano de luna
|carré de lune||
a|icicle|of|moon
A moon icicle
la sostiene sobre el agua.
|държи|||
it|he/she holds|over|the|water
holds it over the water.
La noche su puso íntima
|нощ|||интимна
the|night|itself|it became|intimate
The night became intimate
como una pequeña plaza.
като|||площадка
as|a|small|square
like a small square.
Guardias civiles borrachos,
||пияници
civil guards|civil|drunk
Drunken civil guards,
en la puerta golpeaban.
at|the|door|they knocked
they were knocking at the door.
Verde que te quiero verde.
green|that|I|I want|green
Green how I want you green.
Verde viento.
green|wind
Green wind.
Verdes ramas.
green|branches
Green branches.
El barco sobre la mar.
the|boat|on|the|sea
The ship on the sea.
Y el caballo en la montaña.
and|the|horse|in|the|mountain
And the horse on the mountain.
SENT_CWT:ANoCHONv=5.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.03
en:ANoCHONv
openai.2025-01-22
ai_request(all=110 err=0.00%) translation(all=91 err=0.00%) cwt(all=406 err=1.72%)