×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Nueve Tesoros ... Lectura de Novelas, Tiempo, dinero, laboriosidad, pureza

Tiempo, dinero, laboriosidad, pureza

Nueve Tesoros Que Se Pierden Con La Lectura De Novelas

Se pierde tiempo y dinero y es la primera y la menor de las pérdidas.

Porque en verdad el que lee novelas no se contenta con leer una o dos, sino que aficionado a ellas lee todas cuantas le vienen a la mano, y emplea en ellas todo cuanto tiempo puede emplear.

Dinero piérdese mucho, porque es género caro muchas veces. Sobre todo las novelas por entregas son un verdadero robo que se hace a domicilio, con la socaliña más indecente, vendiendo las novelas más asquerosas y abominables en moral, en literatura, en impresión, en ilustraciones, en todo. Yo aseguro que no hay novela de esas que no se cobren el quíntuplo del precio verdadero. Diez céntimos por cada diez o veinte páginas de crímenes y deshonestidades y tonterías y bajezas es un robo en el editor y una tontería en el comprador.

Se pierde la laboriosidad.

La laboriosidad, esa afición a ocupaciones serias que es fuente de innumerables bienes en esta vida, es incompatible con la afición a leer novelas.

Gala de la novela es nunca terminar un capítulo sin dejar el interés suspenso, de modo que el lector quede obligado a empezar otro capítulo: nunca terminar un lance sin que esté ya comenzado otro nuevo, de manera que nunca quede satisfecha la curiosidad, ni haga punto aparte la atención.

Ved, pues, a una novelista recorrer el primer capítulo casi con indiferencia, como se recibe la primera visita de unos desconocidos. Pero desde el segundo ved a la infeliz que no suelta el libro, o mejor dicho, no se puede soltar del libro que se le ha pegado.

Al acostarse lleva el libro a la cama para ver en qué para aquello... Y como aquello no para, a la mañana después de levantarse, se empieza por curiosidad otro capítulo para ver en qué para aquello... Se deja el libro abierto mientras se toma el chocolate para ver enseguida en qué para aquéllo... y antes de comenzar el trabajo de la mañana se acaba la mañana leyendo hasta ver en qué para aquéllo... Déjase el plumero en un ángulo, suspendido el trabajo, por ver siquiera otro capítulo y en qué para aquéllo... Déjase la aguja en la batista y el bordado en el velador por leer otro párrafo en que tal vez termine aquéllo...

Debajo del libro de estudio, en el cesto de labor, junto al libro Mayor o Diario de cuentas, a un lado del mostrador, en el rincón del mirador o en la repisa de la chimenea, se tiene el libro pronto a devorar en su lectura todo el tiempo que sobra... y ¡la mitad de lo que no sobra!...

Por él se llega tarde a la clase y a la oficina, por él se ha sacado mal el problema ó se lleva sin aprender la asignatura, por él se eterniza meses y meses un bordado de cuatro días, por él se llega a misa al evangelio: se levanta leyendo, se acuesta leyendo, se va a rezar el rosario leyendo la última página, se reza la salve última, si no leyendo, abriendo el libro para leer enseguida y ver en qué para aquéllo, que todavía no para sino en impediros trabajar hasta que acabe la novela, y en dejaros después de acabada fatigados con una impresión nebulosa y un vago deseo de conocer a aquellos infelices que habéis conocido en la novela, y a quienes dierais cualquier cosa por tratarlos... y sin ganas para nada...

Niñas, si en el colegio se os ha despertado la afición a leer más que a trabajar, sois desgraciadas. Porque ni filosofía, ni ascética, ni historia, ni ningún libro serio, no leeréis mucho: lo sé. No haréis otra cosa que leer novelas, como tantas jóvenes que salen hoy de los colegios incapaces de otra cosa ninguna. Casi valiera más que saliesen sin saber leer.

Pero todavía se pierden cosas mayores.

Se pierde la pureza.

¿Porque sabéis qué son la mayor parte de las novelas? ¡Cantos de amor!... Pero no he dicho bien. ¡Cantos de amores! que es una cosa mucho peor.

Asuntos de que vuestra madre no permitiría que se tratase delante de vosotros en visita, historias que si sucediesen en realidad se os procurarían ocultar, diálogos que si los oyéseis en la sala vecina os taparíais los oídos, escenas que si las vieseis os cerraríais los ojos, y muchas cosas que no me atrevo a describir, para que no me reprenda el consejo de San Pablo, ni siquiera se los mencione entre ustedes, eso es lo que se lee en las novelas.

Había una madre dado a una hija que yo conocí una novela. La pobre nina empezó a leerla, pero espantada con el instinto de su pureza del pozo negro en que se iba metiendo... saltó del segundo capítulo... al fin y devolvió el libro a su madre, diciendo a ella: «ya he terminado» y a mí: «Padre, yo no sabía aquellas cosas: me asusté y lo pasé de un salto».

Pero cuántas de vosotras que no saben dar el salto, enlodan en la amorosa ciénaga sus zapatitos blancos, su túnica de nieve y hasta su frente de azucena!

La novela es el arte de enseñar amoríos. Es el arte de familiarizar al lector con todos los atrevimientos y deslices. ¡Desgraciada la mujer que se aficiona a novelas! Yo me he puesto a leer por necesidad algunas que sé que las han leído muchas señoras cristianas... y confieso que no entiendo cómo una señora pudorosa puede leerlas sin perder la virginidad del alma en su lectura. Imposible, imposible, imposible!! !

Pero aún se pierde más.


Tiempo, dinero, laboriosidad, pureza Time, money, industry, purity

Nueve Tesoros Que Se Pierden Con La Lectura De Novelas Nine Treasures That Are Lost By Reading Novels

**Se pierde tiempo y dinero** y es la primera y la menor de las pérdidas. It wastes time and money and is the first and least of losses.

Porque en verdad el que lee novelas no se contenta con leer una o dos, sino que aficionado a ellas lee todas cuantas le vienen a la mano, y emplea en ellas todo cuanto tiempo puede emplear. Because in truth the one who reads novels is not satisfied with reading one or two, but who is fond of them, reads all that come to hand, and spends all the time he can spend on them.

Dinero piérdese mucho, porque es género caro muchas veces. Money is lost a lot, because it is often an expensive item. Sobre todo las novelas por entregas son un verdadero robo que se hace a domicilio, con la socaliña más indecente, vendiendo las novelas más asquerosas y abominables en moral, en literatura, en impresión, en ilustraciones, en todo. Especially novels by installments are a true robbery that is done at home, with the most indecent slutty, selling the most disgusting and abominable novels in morals, in literature, in printing, in illustrations, in everything. Yo aseguro que no hay novela de esas que no se cobren el quíntuplo del precio verdadero. I assure you that there is no novel of those that do not charge five times the true price. Diez céntimos por cada diez o veinte páginas de crímenes y deshonestidades y tonterías y bajezas es un robo en el editor y una tontería en el comprador. Ten cents for every ten or twenty pages of crime and dishonesty and nonsense and baseness is robbery on the publisher and nonsense on the buyer.

**Se pierde la laboriosidad. The industriousness is lost. **

La laboriosidad, esa afición a ocupaciones serias que es fuente de innumerables bienes en esta vida, es incompatible con la afición a leer novelas. Diligence, that fondness for serious occupations that is the source of innumerable goods in this life, is incompatible with the fondness for reading novels.

Gala de la novela es nunca terminar un capítulo sin dejar el interés suspenso, de modo que el lector quede obligado a empezar otro capítulo: nunca terminar un lance sin que esté ya comenzado otro nuevo, de manera que nunca quede satisfecha la curiosidad, ni haga punto aparte la atención. Gala of the novel is never to finish a chapter without leaving the interest in suspense, so that the reader is forced to start another chapter: never to finish an episode without a new one having already begun, so that curiosity is never satisfied, nor does it make point aside attention.

Ved, pues, a una novelista recorrer el primer capítulo casi con indiferencia, como se recibe la primera visita de unos desconocidos. See, then, a novelist going through the first chapter almost with indifference, as one receives the first visit from strangers. Pero desde el segundo ved a la infeliz que no suelta el libro, o mejor dicho, no se puede soltar del libro que se le ha pegado. But from the second you see the unhappy woman who doesn't let go of the book, or rather, she can't let go of the book that has stuck to her.

Al acostarse lleva el libro a la cama para ver en qué para aquello... Y como aquello no para, a la mañana después de levantarse, se empieza por curiosidad otro capítulo para ver en qué para aquello... Se deja el libro abierto mientras se toma el chocolate para ver enseguida en qué para aquéllo... y antes de comenzar el trabajo de la mañana se acaba la mañana leyendo hasta ver en qué para aquéllo... Déjase el plumero en un ángulo, suspendido el trabajo, por ver siquiera otro capítulo y en qué para aquéllo... Déjase la aguja en la batista y el bordado en el velador por leer otro párrafo en que tal vez termine aquéllo... At bedtime he takes the book to bed to see what it is for... And since that doesn't stop, in the morning after getting up, he starts another chapter out of curiosity to see what it is for... He leaves the book open while you drink the chocolate to see immediately what for that... and before starting work in the morning you finish the morning reading until you see what for that... Leave the duster at an angle, suspending work, for even see another chapter and what for that... Leave the needle in the cambric and the embroidery on the bedside table to read another paragraph in which that may end...

Debajo del libro de estudio, en el cesto de labor, junto al libro Mayor o Diario de cuentas, a un lado del mostrador, en el rincón del mirador o en la repisa de la chimenea, se tiene el libro pronto a devorar en su lectura todo el tiempo que sobra... y ¡la mitad de lo que no sobra!... Under the study book, in the work basket, next to the Ledger or Account Journal, on one side of the counter, in the corner of the bay window or on the mantelpiece, you have the book ready to devour in its reading. all the time that is left over... and half of what is not left over!...

Por él se llega tarde a la clase y a la oficina, por él se ha sacado mal el problema ó se lleva sin aprender la asignatura, por él se eterniza meses y meses un bordado de cuatro días, por él se llega a misa al evangelio: se levanta leyendo, se acuesta leyendo, se va a rezar el rosario leyendo la última página, se reza la salve última, si no leyendo, abriendo el libro para leer enseguida y ver en qué para aquéllo, que todavía no para sino en impediros trabajar hasta que acabe la novela, y en dejaros después de acabada fatigados con una impresión nebulosa y un vago deseo de conocer a aquellos infelices que habéis conocido en la novela, y a quienes dierais cualquier cosa por tratarlos... y sin ganas para nada... Because of him one arrives late to class and to the office, because of him he has gotten the problem wrong or has not learned the subject, because of him a four-day embroidery is eternalized for months and months, because of him the gospel is reached at mass: he gets up reading, he goes to bed reading, he goes to pray the rosary reading the last page, he prays the last save, if not reading, opening the book to read right away and see what for that, which still only stops you from working until the end of the novel, and leaving you tired after finishing with a nebulous impression and a vague desire to meet those unhappy people you have met in the novel, and to whom you would give anything to treat them... and with no desire for anything... .

Niñas, si en el colegio se os ha despertado la afición a leer más que a trabajar, sois desgraciadas. Girls, if at school you have awakened the love of reading more than working, you are miserable. Porque ni filosofía, ni ascética, ni historia, ni ningún libro serio, no leeréis mucho: lo sé. Because neither philosophy, nor asceticism, nor history, nor any serious book, you will not read much: I know. No haréis otra cosa que leer novelas, como tantas jóvenes que salen hoy de los colegios incapaces de otra cosa ninguna. You will do nothing but read novels, like so many young women who leave school today incapable of doing anything else. Casi valiera más que saliesen sin saber leer. It would almost be better if they went out without knowing how to read.

Pero todavía se pierden cosas mayores. But still greater things are lost.

**Se pierde la pureza. **

¿Porque sabéis qué son la mayor parte de las novelas? Because you know what most novels are? ¡Cantos de amor!... Pero no he dicho bien. But I did not say well. ¡Cantos de amores! que es una cosa mucho peor.

Asuntos de que vuestra madre no permitiría que se tratase delante de vosotros en visita, historias que si sucediesen en realidad se os procurarían ocultar, diálogos que si los oyéseis en la sala vecina os taparíais los oídos, escenas que si las vieseis os cerraríais los ojos, y muchas cosas que no me atrevo a describir, para que no me reprenda el consejo de San Pablo, __ni siquiera se los mencione entre ustedes__, eso es lo que se lee en las novelas. Matters that your mother would not allow to be discussed in front of you on a visit, stories that if they really happened they would try to hide from you, dialogues that if you heard them in the next room you would cover your ears, scenes that if you saw them you would close your eyes , and many things that I dare not describe, lest I be reprimanded by Saint Paul's advice, nor even mention them among you, that is what you read in the novels.

Había una madre dado a una hija que yo conocí una novela. There was a mother given to a daughter that I met a novel. La pobre nina empezó a leerla, pero espantada con el instinto de su pureza del pozo negro en que se iba metiendo... saltó del segundo capítulo... al fin y devolvió el libro a su madre, diciendo a ella: «ya he terminado» y a mí: «Padre, yo no sabía aquellas cosas: me asusté y lo pasé de un salto». The poor girl began to read it, but frightened by the instinct of her purity of the cesspool she was getting into... she jumped from the second chapter... at last and returned the book to her mother, saying to her: "I've already read it." finished» and to me: «Father, I didn't know those things: I got scared and jumped past it».

Pero cuántas de vosotras que no saben dar el salto, enlodan en la amorosa ciénaga sus zapatitos blancos, su túnica de nieve y hasta su frente de azucena! But how many of you who don't know how to make the leap, muddy your little white shoes, your snow tunic and even your lily forehead in the loving swamp!

La novela es el arte de enseñar amoríos. Es el arte de familiarizar al lector con todos los atrevimientos y deslices. It is the art of familiarizing the reader with all the dares and slips. ¡Desgraciada la mujer que se aficiona a novelas! Unfortunate the woman who is fond of novels! Yo me he puesto a leer por necesidad algunas que sé que las han leído muchas señoras cristianas... y confieso que no entiendo cómo una señora pudorosa puede leerlas sin perder la virginidad del alma en su lectura. Out of necessity I have begun to read some that I know have been read by many Christian ladies... and I confess that I do not understand how a modest lady can read them without losing the virginity of her soul in her reading. Imposible, imposible, imposible!! !

Pero aún se pierde más. But even more is lost.