×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Nueve Tesoros ... Lectura de Novelas, Tiempo, dinero, laboriosidad, pureza

Tiempo, dinero, laboriosidad, pureza

Nueve Tesoros Que Se Pierden Con La Lectura De Novelas

Se pierde tiempo y dinero y es la primera y la menor de las pérdidas.

Porque en verdad el que lee novelas no se contenta con leer una o dos, sino que aficionado a ellas lee todas cuantas le vienen a la mano, y emplea en ellas todo cuanto tiempo puede emplear.

Dinero piérdese mucho, porque es género caro muchas veces. Sobre todo las novelas por entregas son un verdadero robo que se hace a domicilio, con la socaliña más indecente, vendiendo las novelas más asquerosas y abominables en moral, en literatura, en impresión, en ilustraciones, en todo. Yo aseguro que no hay novela de esas que no se cobren el quíntuplo del precio verdadero. Diez céntimos por cada diez o veinte páginas de crímenes y deshonestidades y tonterías y bajezas es un robo en el editor y una tontería en el comprador.

Se pierde la laboriosidad.

La laboriosidad, esa afición a ocupaciones serias que es fuente de innumerables bienes en esta vida, es incompatible con la afición a leer novelas.

Gala de la novela es nunca terminar un capítulo sin dejar el interés suspenso, de modo que el lector quede obligado a empezar otro capítulo: nunca terminar un lance sin que esté ya comenzado otro nuevo, de manera que nunca quede satisfecha la curiosidad, ni haga punto aparte la atención.

Ved, pues, a una novelista recorrer el primer capítulo casi con indiferencia, como se recibe la primera visita de unos desconocidos. Pero desde el segundo ved a la infeliz que no suelta el libro, o mejor dicho, no se puede soltar del libro que se le ha pegado.

Al acostarse lleva el libro a la cama para ver en qué para aquello... Y como aquello no para, a la mañana después de levantarse, se empieza por curiosidad otro capítulo para ver en qué para aquello... Se deja el libro abierto mientras se toma el chocolate para ver enseguida en qué para aquéllo... y antes de comenzar el trabajo de la mañana se acaba la mañana leyendo hasta ver en qué para aquéllo... Déjase el plumero en un ángulo, suspendido el trabajo, por ver siquiera otro capítulo y en qué para aquéllo... Déjase la aguja en la batista y el bordado en el velador por leer otro párrafo en que tal vez termine aquéllo...

Debajo del libro de estudio, en el cesto de labor, junto al libro Mayor o Diario de cuentas, a un lado del mostrador, en el rincón del mirador o en la repisa de la chimenea, se tiene el libro pronto a devorar en su lectura todo el tiempo que sobra... y ¡la mitad de lo que no sobra!...

Por él se llega tarde a la clase y a la oficina, por él se ha sacado mal el problema ó se lleva sin aprender la asignatura, por él se eterniza meses y meses un bordado de cuatro días, por él se llega a misa al evangelio: se levanta leyendo, se acuesta leyendo, se va a rezar el rosario leyendo la última página, se reza la salve última, si no leyendo, abriendo el libro para leer enseguida y ver en qué para aquéllo, que todavía no para sino en impediros trabajar hasta que acabe la novela, y en dejaros después de acabada fatigados con una impresión nebulosa y un vago deseo de conocer a aquellos infelices que habéis conocido en la novela, y a quienes dierais cualquier cosa por tratarlos... y sin ganas para nada...

Niñas, si en el colegio se os ha despertado la afición a leer más que a trabajar, sois desgraciadas. Porque ni filosofía, ni ascética, ni historia, ni ningún libro serio, no leeréis mucho: lo sé. No haréis otra cosa que leer novelas, como tantas jóvenes que salen hoy de los colegios incapaces de otra cosa ninguna. Casi valiera más que saliesen sin saber leer.

Pero todavía se pierden cosas mayores.

Se pierde la pureza.

¿Porque sabéis qué son la mayor parte de las novelas? ¡Cantos de amor!... Pero no he dicho bien. ¡Cantos de amores! que es una cosa mucho peor.

Asuntos de que vuestra madre no permitiría que se tratase delante de vosotros en visita, historias que si sucediesen en realidad se os procurarían ocultar, diálogos que si los oyéseis en la sala vecina os taparíais los oídos, escenas que si las vieseis os cerraríais los ojos, y muchas cosas que no me atrevo a describir, para que no me reprenda el consejo de San Pablo, ni siquiera se los mencione entre ustedes, eso es lo que se lee en las novelas.

Había una madre dado a una hija que yo conocí una novela. La pobre nina empezó a leerla, pero espantada con el instinto de su pureza del pozo negro en que se iba metiendo... saltó del segundo capítulo... al fin y devolvió el libro a su madre, diciendo a ella: «ya he terminado» y a mí: «Padre, yo no sabía aquellas cosas: me asusté y lo pasé de un salto».

Pero cuántas de vosotras que no saben dar el salto, enlodan en la amorosa ciénaga sus zapatitos blancos, su túnica de nieve y hasta su frente de azucena!

La novela es el arte de enseñar amoríos. Es el arte de familiarizar al lector con todos los atrevimientos y deslices. ¡Desgraciada la mujer que se aficiona a novelas! Yo me he puesto a leer por necesidad algunas que sé que las han leído muchas señoras cristianas... y confieso que no entiendo cómo una señora pudorosa puede leerlas sin perder la virginidad del alma en su lectura. Imposible, imposible, imposible!! !

Pero aún se pierde más.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Tiempo, dinero, laboriosidad, pureza time|money|industriousness|purity Time, money, labor, purity

Nueve Tesoros Que Se Pierden Con La Lectura De Novelas Nine|Treasures|That|Themselves|They Lose|With|The|Reading|Of|Novels Nine Treasures That Are Lost With Reading Novels

**Se pierde tiempo y dinero** y es la primera y la menor de las pérdidas. itself|it loses|time|and|money|and|it is|the|first|and|the|least|of|the|losses Time and money are lost, and that is the first and least of the losses.

Porque en verdad el que lee novelas no se contenta con leer una o dos, sino que aficionado a ellas lee todas cuantas le vienen a la mano, y emplea en ellas todo cuanto tiempo puede emplear. because|in|truth|the|that|he/she reads|novels|not|himself/herself|he/she is satisfied|with|to read|one|or|two|but|that|fond|of|them|he/she reads|all|as many as|to him/her|they come|to|the|hand|and|he/she spends|in|them|all|as much as|time|he/she can|to spend Because in truth, those who read novels are not satisfied with reading one or two, but rather, being fond of them, read all that come to hand, and spend all the time they can on them.

Dinero piérdese mucho, porque es género caro muchas veces. money|it is lost|a lot|because|it is|goods|expensive|many|times Money is often lost a lot, because it is expensive goods many times. Sobre todo las novelas por entregas son un verdadero robo que se hace a domicilio, con la socaliña más indecente, vendiendo las novelas más asquerosas y abominables en moral, en literatura, en impresión, en ilustraciones, en todo. on|everything|the|novels|by|installments|they are|a|true|robbery|that|itself|it does|to|home|with|the|trickery|more|indecent|selling|the|novels|the most|disgusting|and|abominable|in|morals|in|literature|in|printing|in|illustrations|in|everything Above all, serialized novels are a true robbery that is done at home, with the most indecent sales pitch, selling the most disgusting and abominable novels in terms of morality, literature, printing, illustrations, in everything. Yo aseguro que no hay novela de esas que no se cobren el quíntuplo del precio verdadero. I|I assure|that|not|there is|novel|of|those|that|not|itself|they charge|the|quintuple|of the|price|true I assure you that there is no novel of those that does not charge five times the true price. Diez céntimos por cada diez o veinte páginas de crímenes y deshonestidades y tonterías y bajezas es un robo en el editor y una tontería en el comprador. ten|cents|for|each|ten|or|twenty|pages|of|crimes|and|dishonesty|and|||||||in|the|||||||buyer Ten cents for every ten or twenty pages of crimes and dishonesty and nonsense and baseness is a robbery for the publisher and foolishness for the buyer.

**Se pierde la laboriosidad. itself|it loses|the|industriousness Diligence is lost. **

La laboriosidad, esa afición a ocupaciones serias que es fuente de innumerables bienes en esta vida, es incompatible con la afición a leer novelas. the|industriousness|that|fondness|for|occupations|serious|which|it is|source|of|countless|goods|in|this|life|it is|incompatible|with|the|fondness|for|to read|novels Diligence, that fondness for serious occupations which is the source of countless goods in this life, is incompatible with the fondness for reading novels.

Gala de la novela es nunca terminar un capítulo sin dejar el interés suspenso, de modo que el lector quede obligado a empezar otro capítulo: nunca terminar un lance sin que esté ya comenzado otro nuevo, de manera que nunca quede satisfecha la curiosidad, ni haga punto aparte la atención. Gala|of|the|novel|it is|never|to finish|a|chapter|without|leaving|the|interest|suspense|in|way|that|the|reader|he/she remains|obliged|to|to start|another|chapter|never|to finish|a|episode|without|that|it is|already|begun|another|new|in|manner|that|never|he/she remains|satisfied|the|curiosity|nor|it makes|a point|aside|the|attention The hallmark of the novel is never finishing a chapter without leaving the interest suspended, so that the reader is compelled to start another chapter: never finishing an event without already starting a new one, so that curiosity is never satisfied, nor attention comes to a full stop.

Ved, pues, a una novelista recorrer el primer capítulo casi con indiferencia, como se recibe la primera visita de unos desconocidos. see|then|a|a|novelist|to go through|the|first|chapter|almost|with|indifference|as|itself|it receives|the|first|visit|of|some|strangers See, then, a novelist going through the first chapter almost with indifference, like receiving the first visit from strangers. Pero desde el segundo ved a la infeliz que no suelta el libro, o mejor dicho, no se puede soltar del libro que se le ha pegado. but|since|the|second|see|to|the|unfortunate|that|not|she lets go|the|book|or|better|said|not|herself|she can|to let go|of the|book|that|itself|to her|it has|stuck But from the second chapter, see the unfortunate one who cannot let go of the book, or rather, cannot detach herself from the book that has stuck to her.

Al acostarse lleva el libro a la cama para ver en qué para aquello... Y como aquello no para, a la mañana después de levantarse, se empieza por curiosidad otro capítulo para ver en qué para aquello... Se deja el libro abierto mientras se toma el chocolate para ver enseguida en qué para aquéllo... y antes de comenzar el trabajo de la mañana se acaba la mañana leyendo hasta ver en qué para aquéllo... Déjase el plumero en un ángulo, suspendido el trabajo, por ver siquiera otro capítulo y en qué para aquéllo... Déjase la aguja en la batista y el bordado en el velador por leer otro párrafo en que tal vez termine aquéllo... when|going to bed|he/she takes|the|book|to|the|bed|to|to see|in|what|to|that|And|as|that|not|to|in|the|morning|after|of|getting up|himself/herself|he/she begins|out of|curiosity|another|chapter|to|to see|in|what|to|that|He/She|he/she leaves|the|book|open|while|himself/herself|he/she drinks|the|chocolate|to|to see|immediately|in|what|to|that||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| When going to bed, she takes the book to bed to see where that leads... And since it doesn't lead anywhere, the next morning after getting up, she starts another chapter out of curiosity to see where that leads... She leaves the book open while having chocolate to see immediately where that leads... and before starting the morning work, she spends the morning reading until she sees where that leads... She leaves the duster in a corner, suspending her work, just to see another chapter and where that leads... She leaves the needle in the fabric and the embroidery on the table to read another paragraph in which maybe that ends...

Debajo del libro de estudio, en el cesto de labor, junto al libro Mayor o Diario de cuentas, a un lado del mostrador, en el rincón del mirador o en la repisa de la chimenea, se tiene el libro pronto a devorar en su lectura todo el tiempo que sobra... y ¡la mitad de lo que no sobra!... under|the|book|of|study|in|the|basket|of|work|next|to the|book|Ledger|or|Journal|of|accounts|to|a|side|of the|counter|in|the|corner|of the|lookout|or|in|the|shelf|of|the|fireplace|itself|it has|the|book|ready|to|devour|in|its|reading|all|the|time|that|is left|and|the|half|of|what||not|is left Under the study book, in the work basket, next to the Major book or Ledger, to one side of the counter, in the corner of the lookout or on the mantelpiece, the book is kept ready to devour in its reading all the time that is left... and half of what is not left!...

Por él se llega tarde a la clase y a la oficina, por él se ha sacado mal el problema ó se lleva sin aprender la asignatura, por él se eterniza meses y meses un bordado de cuatro días, por él se llega a misa al evangelio: se levanta leyendo, se acuesta leyendo, se va a rezar el rosario leyendo la última página, se reza la salve última, si no leyendo, abriendo el libro para leer enseguida y ver en qué para aquéllo, que todavía no para sino en impediros trabajar hasta que acabe la novela, y en dejaros después de acabada fatigados con una impresión nebulosa y un vago deseo de conocer a aquellos infelices que habéis conocido en la novela, y a quienes dierais cualquier cosa por tratarlos... y sin ganas para nada... for|him|itself|it arrives|late|to|the|class|and|to|the|office|for|him|itself|it has|taken|wrong|the|problem|or|itself|it carries|without|learning|the|subject|for|him|itself|it drags on|months|and|months|a|embroidery|of|four|days|for|him|itself|it arrives|to|mass|to the|gospel|itself|it gets up|reading|itself|it goes to bed|reading|itself|it goes|to|to pray|the|rosary|reading|the|last|page|itself|it prays|the|salve|last|if|not|reading|opening|the|book|to|to read|immediately|and|to see|in|what|to|that|that|still|not|to|but|in|preventing you|to work|until|that|it finishes|the|novel|and|in|leaving you|after|of|finished|exhausted|with|an|impression|nebulous|and|a|vague|desire|to|to know|to|those|unfortunate ones|that|you have|met|in|the|novel|and|to|whom|you would give|anything|thing|to|to treat them|and|without|desire|for|anything Because of him, you arrive late to class and to the office, because of him, you have solved the problem incorrectly or you go on without learning the subject, because of him, a four-day embroidery takes months and months, because of him, you arrive at mass during the gospel: you get up reading, you go to bed reading, you go to pray the rosary reading the last page, you pray the last Salve, if not reading, opening the book to read immediately and see where it stops, which still does not stop but in preventing you from working until the novel is finished, and leaving you after it is finished fatigued with a nebulous impression and a vague desire to meet those unfortunate ones you have known in the novel, and to whom you would give anything to interact with... and with no desire for anything...

Niñas, si en el colegio se os ha despertado la afición a leer más que a trabajar, sois desgraciadas. girls|if|in|the|school|yourselves|you|it has|awakened|the|hobby|to|to read|more|than|to|to work|you are|unfortunate ones Girls, if at school you have developed a passion for reading more than for working, you are unfortunate. Porque ni filosofía, ni ascética, ni historia, ni ningún libro serio, no leeréis mucho: lo sé. because|nor|philosophy|nor|asceticism|nor|history|nor|any|book|serious|not|you will read|much|it|I know Because neither philosophy, nor asceticism, nor history, nor any serious book, you will not read much: I know. No haréis otra cosa que leer novelas, como tantas jóvenes que salen hoy de los colegios incapaces de otra cosa ninguna. not|you will do|another|thing|than|to read|novels|like|so many|young people|who|they leave|today|from|the|schools|incapable|of|another|thing|none You will do nothing but read novels, like so many young women who today leave schools incapable of anything else. Casi valiera más que saliesen sin saber leer. almost|it would be worth|more|than|they left|without|knowing|to read It would almost be better if they went out without knowing how to read.

Pero todavía se pierden cosas mayores. but|still|themselves|they lose|things|greater But still, greater things are lost.

**Se pierde la pureza. itself|it loses|the|purity Purity is lost. **

¿Porque sabéis qué son la mayor parte de las novelas? because|you all know|what|they are|the|greater|part|of|the|novels Because you know what most novels are? ¡Cantos de amor!... Songs|of|love Love songs!... Pero no he dicho bien. but|not|I|said|correctly But I haven't said it right. ¡Cantos de amores! Songs|of|loves Love songs! que es una cosa mucho peor. than|it is|a|thing|much|worse which is a much worse thing.

Asuntos de que vuestra madre no permitiría que se tratase delante de vosotros en visita, historias que si sucediesen en realidad se os procurarían ocultar, diálogos que si los oyéseis en la sala vecina os taparíais los oídos, escenas que si las vieseis os cerraríais los ojos, y muchas cosas que no me atrevo a describir, para que no me reprenda el consejo de San Pablo, __ni siquiera se los mencione entre ustedes__, eso es lo que se lee en las novelas. matters|of|that|your|mother|not|she would allow|that|itself|it to be discussed|in front|of|you|on|visit|stories|that|if|they happened|in|reality|themselves|you|they would seek|to hide|dialogues|that|if|them|you heard|in|the|room|neighboring|you|you would cover|the|ears|scenes|that|if|them|you saw|you|you would close|your|eyes|and|many|things|that|not|me|I dare|to|to describe|in order to|that|not|I|she reprimands|the|advice|of|Saint|Paul|nor|even|it|them|I mention|among|you|that|it is|what|that|itself|one reads|in|the|novels Matters that your mother would not allow to be discussed in front of you during a visit, stories that if they actually happened would be hidden from you, dialogues that if you heard in the neighboring room you would cover your ears, scenes that if you saw you would close your eyes, and many things that I do not dare to describe, so that I do not get reprimanded by the counsel of Saint Paul, nor even mention them among you, that is what is read in novels.

Había una madre dado a una hija que yo conocí una novela. there was|a|mother|given|to|a|daughter|that|I|I met|a|novel There was a mother who gave a novel to a daughter that I knew. La pobre nina empezó a leerla, pero espantada con el instinto de su pureza del pozo negro en que se iba metiendo... saltó del segundo capítulo... al fin y devolvió el libro a su madre, diciendo a ella: «ya he terminado» y a mí: «Padre, yo no sabía aquellas cosas: me asusté y lo pasé de un salto». the|poor|girl|she began|to|to read it|but|frightened|with|the|instinct|of|her|purity|of the|well|black|in|which|herself|she was|getting into|she jumped|from the|second|chapter|to the|end|and|she returned|the|book|to|her|mother|saying|to|her|already|I have|finished|and|to|me|Father|I|not|I knew|those|things|I|I got scared|and|it|I passed|in|a|leap The poor girl started to read it, but terrified by the instinct of her purity of the black pit she was getting into... she jumped from the second chapter... in the end, she returned the book to her mother, saying to her: "I have finished" and to me: "Father, I did not know those things: I got scared and I skipped it all."

Pero cuántas de vosotras que no saben dar el salto, enlodan en la amorosa ciénaga sus zapatitos blancos, su túnica de nieve y hasta su frente de azucena! but|how many|of|you (plural feminine)|that|not|they know|to give|the|jump|they muddy|in|the|loving|swamp|their|little shoes|white|their|tunic|of|snow|and|even|their|forehead|of|lily But how many of you who do not know how to take the leap, muddy your little white shoes, your snowy tunic, and even your lily-like forehead in the amorous swamp!

La novela es el arte de enseñar amoríos. the|novel|it is|the|art|of|to teach|love affairs The novel is the art of teaching love affairs. Es el arte de familiarizar al lector con todos los atrevimientos y deslices. it is|the|art|of|to familiarize|the|reader|with|all|the|daring acts|and|slips It is the art of familiarizing the reader with all the daring and slips. ¡Desgraciada la mujer que se aficiona a novelas! wretched|the|woman|who|herself|she becomes fond|of|novels Unfortunate is the woman who becomes fond of novels! Yo me he puesto a leer por necesidad algunas que sé que las han leído muchas señoras cristianas... y confieso que no entiendo cómo una señora pudorosa puede leerlas sin perder la virginidad del alma en su lectura. I|myself|I have|put|to|to read|out of|necessity|some|that|I know|that|them|they have|read|many|ladies|Christian|and|I confess|that|not|I understand|how|a|lady|modest|she can|to read them|without|losing|the|virginity|of the|soul|in|her|reading I have started reading out of necessity some that I know many Christian ladies have read... and I confess that I do not understand how a modest lady can read them without losing the virginity of her soul in the process. Imposible, imposible, imposible!! impossible|impossible|impossible Impossible, impossible, impossible!! ! !

Pero aún se pierde más. but|still|itself|it loses|more But even more is lost.

SENT_CWT:ANoCHONv=10.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.18 en:ANoCHONv openai.2025-02-07 ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=40 err=5.00%) cwt(all=947 err=7.81%)