×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Sherlock Holmes - El Signo de los Cuatro, Los auxiliares de Baker Street - 04

Los auxiliares de Baker Street - 04

- ¿Va usted á acostarse, Holmes?

- No; no me siento cansado. Mi temperamento es muy curioso. Nunca me ha cansado el trabajo, y la ociosidad me causa una fatiga abrumadora. Ahora voy á fumar y á reflexionar. Lindo asunto el que nos ha proporcionado mi graciosa cliente. Si jamás tarea fácil estuvo en manos de un hombre, esa es la nuestra. Los hombres con pierna de palo no son tan comunes, pero me parece que el otro debe ser un personaje único.

- ¡Otra vez ese hombre!

- No pensaba de ningún modo hacer de esto un misterio para usted, y supongo que usted mismo se ha formado su opinión. Si no, examine usted bien estos datos: huellas de pies diminutos, dedos jamás apretados por el calzado, pies descalzos, una maza de piedra atada á un palo, gran agilidad, flechas envenenadas. ¿Qué deduce usted de todo esto?

- ¡Un salvaje! - exclamé. - Tal vez uno de los indios que Jonathan Small tenía como socios en el asunto del tesoro.

- Dificulto que sea uno de esos. En el primer momento que vi esas armas tan extrañas, me incliné á creerlo así; pero la peculiar forma de las huellas me hizo cambiar de opinión. Algunos habitantes de la Península Indica son de baja estatura, pero ninguno de ellos podía haber dejado esa clase de rastros. Los pies del verdadero hindú son largos y delgados, y el mahometano, siempre calzado con sandalias, tiene el dedo grueso del pie muy separado de los otros, porque el lazo de la sandalia pasa siempre entre este dedo y el segundo. Además, estas pequeñas flechas no pueden ser disparadas más que de un modo: con un cañuto. Se trata, pues, de un salvaje; pero ¿de dónde?

- De Sud América - aventuré.

Holmes estiró el brazo y tomó del estante un grueso volumen.

- Este es el primer tomo de una enciclopedia que empieza ahora á publicarse, y que se puede considerar como la última palabra. ¿Qué deseamos saber? Andaman… «Islas Andaman, situadas á 340 millas al norte de Sumatra, en la bahía de Bengala.» ¡Hum, hum! ¿Qué más? Clima húmedo, arrecifes de corral, tiburones, Puerto Blair, presidios, isla Rutlad, plantaciones de algodón… ¡Ah! ¡Aquí está! Los aborigenes de las islas Andaman podrían tal vez reivindicar para sí el honor de ser la raza más pequeña de la tierra, aunque algunos antropólogos lo adjudican á los Hombres de la Selva, del Africa Central, á ciertos indios de la América del Norte y á los de la Tierra del Fuego. Su estatura media no llega á cuatro pies, pero muchas veces sucede que un adulto en pleno desarrollo mide menos. Son gente feroz, traidora, indomable; pero cuando se logra conquistar la confianza de alguno de ellos, es capaz de la más abnegada amistad.

Fíjese usted en eso, Watson, y siga escuchando. «Su aspecto es repugnante: cabeza contrahecha, ojos pequeños y feroces, facciones muy irregulares. Sin embargo, los pies y las manos son notables por su pequeñez. Son tan indomables y feroces que todos los esfuerzos de los funcionarios británicos para ganarse su buena voluntad en algún sentido, han sido infructuosos. Desde tiempo atrás son el terror de los náufragos, á quienes atacan, destrozándoles la cabeza con sus mazas de piedra y mango de palo, ó lanzándoles flechas envenenadas. Esas matanzas terminan infaliblemente con una fiesta caníbal.» ¡Qué gente tan digna y amable, Watson! Si este sujeto hubiera estado entregado únicamente á sus propias inspiraciones, el asunto habría tenido un desenlace mucho más lúgubre. Apostaría á que no obstante ser lo que es, Jonathan Small habría dado algo por no utilizar sus servicios.

- Pero, ¿cómo ha podido tener un compañero tan singular?

- ¡Ah! Eso es más de lo que yo podría decir; pero no tiene nada de extraordinario que Jonathan Small esté aliado con un indígena de las islas Andaman, desde que hemos convenido en que él mismo viene de allá. No dudo de que todo lo descubriremos á su tiempo. Mire usted, Watson: su cara revela que está usted suficientemente cansado. Acuéstese en ese sofá, y veamos si puedo hacerlo dormir.

Tomó su violín, y mientras yo me tendía en el sofá, comenzó á tocar por lo bajo un aire melodioso y sentimental, sin duda de su propia inspiración, pues tenía especial facilidad para improvisar. Recuerdo vagamente la última visión de sus robustos miembros, de su franco rostro, y de su mano que bajaba y subía con lentitud. Después me sentí flotando apaciblemente en un mar de sonidos, hasta que me encontré en la tierra de los sueños, con la dulce mirada de la señorita Morstan fija en mis ojos.

Los auxiliares de Baker Street - 04 Die Baker Street Auxiliary - 04 The Baker Street Auxiliary - 04 L'Auxiliaire de Baker Street - 04 O Auxiliar de Baker Street - 04

- ¿Va usted á acostarse, Holmes? - Are you going to bed, Holmes?

- No; no me siento cansado. - No; I do not feel tired. Mi temperamento es muy curioso. My temperament is very curious. Nunca me ha cansado el trabajo, y la ociosidad me causa una fatiga abrumadora. I have never been tired of work, and idleness causes me overwhelming fatigue. Ahora voy á fumar y á reflexionar. Now I am going to smoke and reflect. Lindo asunto el que nos ha proporcionado mi graciosa cliente. Nice business my gracious client has provided us with. Une belle affaire que mon aimable client nous a confiée. Si jamás tarea fácil estuvo en manos de un hombre, esa es la nuestra. Wenn es jemals eine leichte Aufgabe gab, die in den Händen eines Mannes lag, dann ist es unsere. If ever an easy task was in the hands of a man, it is ours. Los hombres con pierna de palo no son tan comunes, pero me parece que el otro debe ser un personaje único. Men with wooden legs are not so common, but it seems to me that the other must be a unique character.

- ¡Otra vez ese hombre! - That man again!

- No pensaba de ningún modo hacer de esto un misterio para usted, y supongo que usted mismo se ha formado su opinión. - I was by no means planning to make this a mystery to you, and I suppose you have formed your own opinion. Si no, examine usted bien estos datos: huellas de pies diminutos, dedos jamás apretados por el calzado, pies descalzos, una maza de piedra atada á un palo, gran agilidad, flechas envenenadas. If not, take a good look at the following data: tiny footprints, toes never pinched by footwear, bare feet, a stone mace tied to a stick, great agility, poisoned arrows. ¿Qué deduce usted de todo esto? What do you deduce from all this?

- ¡Un salvaje! - A savage! - exclamé. - I exclaimed. - Tal vez uno de los indios que Jonathan Small tenía como socios en el asunto del tesoro. - Perhaps one of the Indians Jonathan Small had as partners in the treasure affair.

- Dificulto que sea uno de esos. - It's hard to be one of those. - Il est difficile d'être l'un d'entre eux. En el primer momento que vi esas armas tan extrañas, me incliné á creerlo así; pero la peculiar forma de las huellas me hizo cambiar de opinión. At the first moment I saw these strange weapons, I was inclined to believe so; but the peculiar shape of the prints made me change my mind. Algunos habitantes de la Península Indica son de baja estatura, pero ninguno de ellos podía haber dejado esa clase de rastros. Some inhabitants of the Indian Peninsula are of short stature, but none of them could have left such traces. Los pies del verdadero __hindú__ son largos y delgados, y el mahometano, siempre calzado con sandalias, tiene el dedo grueso del pie muy separado de los otros, porque el lazo de la sandalia pasa siempre entre este dedo y el segundo. The feet of the true Hindu are long and slender, and the Mohammedan, always wearing sandals, has the big toe very separate from the others, because the loop of the sandal always passes between this toe and the second toe. Les pieds du véritable hindou sont longs et fins, et le mahométan, qui porte toujours des sandales, a le gros orteil bien à l'écart des autres, parce que la boucle de la sandale passe toujours entre cet orteil et le deuxième orteil. Además, estas pequeñas flechas no pueden ser disparadas más que de un modo: con un cañuto. Moreover, these small arrows can only be shot in one way: with a cannelure. De plus, ces petites flèches ne peuvent être tirées que d'une seule manière : avec un canon. Se trata, pues, de un salvaje; pero ¿de dónde? It is, therefore, a savage; but from where?

- De Sud América - aventuré. - From South America - I ventured.

Holmes estiró el brazo y tomó del estante un grueso volumen. Holmes reached out and took from the shelf a thick volume. Holmes tendit la main et prit un épais volume sur l'étagère.

- Este es el primer tomo de una enciclopedia que empieza ahora á publicarse, y que se puede considerar como la última palabra. - This is the first volume of an encyclopedia which is now beginning to be published, and which may be considered the last word. ¿Qué deseamos saber? Andaman… «Islas Andaman, situadas á 340 millas al norte de Sumatra, en la bahía de Bengala.» ¡Hum, hum! Andaman... "Andaman Islands, situated 340 miles north of Sumatra, in the Bay of Bengal." Hum, hum! ¿Qué más? Clima húmedo, arrecifes de corral, tiburones, Puerto Blair, presidios, isla Rutlad, plantaciones de algodón… ¡Ah! Humid climate, coral reefs, sharks, Port Blair, presidios, Rutlad Island, cotton plantations... Ah! ¡Aquí está! Los aborigenes de las islas Andaman podrían tal vez reivindicar para sí el honor de ser la raza más pequeña de la tierra, aunque algunos antropólogos lo adjudican á los Hombres de la Selva, del Africa Central, á ciertos indios de la América del Norte y á los de la Tierra del Fuego. The aborigines of the Andaman Islands could perhaps claim for themselves the honor of being the smallest race on earth, although some anthropologists ascribe it to the Jungle Men of Central Africa, to certain North American Indians, and to those of Tierra del Fuego. Les aborigènes des îles Andaman pourraient peut-être revendiquer l'honneur d'être la plus petite race du monde, bien que certains anthropologues l'attribuent aux hommes de la jungle d'Afrique centrale, à certains Indiens d'Amérique du Nord et à ceux de la Terre de Feu. Su estatura media no llega á cuatro pies, pero muchas veces sucede que un adulto en pleno desarrollo mide menos. Their average height is less than four feet, but it often happens that an adult in full development measures less. Son gente feroz, traidora, indomable; pero cuando se logra conquistar la confianza de alguno de ellos, es capaz de la más abnegada amistad. They are a fierce, treacherous, indomitable people; but when you manage to conquer the confidence of any of them, they are capable of the most selfless friendship.

Fíjese usted en eso, Watson, y siga escuchando. You take note of that, Watson, and keep listening. «Su aspecto es repugnante: cabeza contrahecha, ojos pequeños y feroces, facciones muy irregulares. "His appearance is repulsive: contracted head, small and fierce eyes, very irregular features. Sin embargo, los pies y las manos son notables por su pequeñez. However, the feet and hands are remarkable for their smallness. Son tan indomables y feroces que todos los esfuerzos de los funcionarios británicos para ganarse su buena voluntad en algún sentido, han sido infructuosos. They are so indomitable and fierce that all efforts by British officials to win their goodwill in any sense have been unsuccessful. Desde tiempo atrás son el terror de los náufragos, á quienes atacan, destrozándoles la cabeza con sus mazas de piedra y mango de palo, ó lanzándoles flechas envenenadas. They have long been the terror of shipwrecked sailors, whom they attack, smashing their heads with their stone maces and wooden handles, or throwing poisoned arrows at them. Ils sont depuis longtemps la terreur des marins naufragés, qu'ils attaquent en leur fracassant la tête avec leurs masses de pierre et leurs manches de bois, ou en leur lançant des flèches empoisonnées. Esas matanzas terminan infaliblemente con una fiesta caníbal.» ¡Qué gente tan digna y amable, Watson! Such slaughters unfailingly end with a cannibal feast." What a dignified and kind people, Watson! Si este sujeto hubiera estado entregado únicamente á sus propias inspiraciones, el asunto habría tenido un desenlace mucho más lúgubre. If this subject had been devoted solely to his own inspirations, the affair would have had a much more dismal outcome. Apostaría á que no obstante ser lo que es, Jonathan Small habría dado algo por no utilizar sus servicios. I would bet that, despite being what he is, Jonathan Small would have given anything not to use his services.

- Pero, ¿cómo ha podido tener un compañero tan singular? - But how could he have such a unique partner?

- ¡Ah! Eso es más de lo que yo podría decir; pero no tiene nada de extraordinario que Jonathan Small esté aliado con un indígena de las islas Andaman, desde que hemos convenido en que él mismo viene de allá. That is more than I could say; but there is nothing extraordinary about Jonathan Small being in league with an Indian from the Andaman Islands, since we have agreed that he himself comes from there. No dudo de que todo lo descubriremos á su tiempo. I have no doubt that we will find out everything in due time. Mire usted, Watson: su cara revela que está usted suficientemente cansado. Look at you, Watson: your face reveals that you are sufficiently tired. Acuéstese en ese sofá, y veamos si puedo hacerlo dormir. Lie down on that couch, and let's see if I can get him to sleep.

Tomó su violín, y mientras yo me tendía en el sofá, comenzó á tocar por lo bajo un aire melodioso y sentimental, sin duda de su propia inspiración, pues tenía especial facilidad para improvisar. He took his violin, and while I lay down on the sofa, he began to play a melodious and sentimental air, no doubt of his own inspiration, for he had a special facility for improvisation. Recuerdo vagamente la última visión de sus robustos miembros, de su franco rostro, y de su mano que bajaba y subía con lentitud. I vaguely remember the last sight of his sturdy limbs, his frank face, and his hand slowly going down and up. Después me sentí flotando apaciblemente en un mar de sonidos, hasta que me encontré en la tierra de los sueños, con la dulce mirada de la señorita Morstan fija en mis ojos. Then I felt myself floating peacefully in a sea of sounds, until I found myself in dreamland, with Miss Morstan's sweet gaze fixed on my eyes.