×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Sherlock Holmes - El Signo de los Cuatro, La cadena se rompe - 04

La cadena se rompe - 04

El viejo echó á andar hacia la puerta; pero viendo que Athelney Jones se recostaba de espaldas contra ella, se convenció de la inutilidad de toda resistencia.

- ¡Linda manera de tratar á la gente! - exclamó, golpeando en el suelo con su palo. - ¡Yo he venido aquí en busca de un caballero, y ustedes dos, á quienes en mi vida he visto, me agarran y me tratan de esta manera!

- No por eso le pesará á usted haber venido - le dije. - Nosotros lo recompensaremos por la pérdida de su tiempo. Siéntese usted aquí en él sofá, y no tendrá que esperar mucho tiempo.

Se acercó al sofá, de muy mal modo, y, sentándose, apoyó la cara en ambas manos. Jones y yo volvimos á nuestros cigarros y á nuestra conversación. Pero súbitamente oímos la voz de Holmes junto á nosotros.

- Me parece que ustedes podrían obsequiarme con un cigarro - decía.

Ambos saltamos de nuestros asientos. Holmes estaba allí, sentado junto á nosotros, divirtiéndose tranquilamente con nuestro asombro.

- ¡Holmes! - exclamé. - ¡Usted aquí! ¿Pero, dónde está el viejo?

- Aquí está el viejo - contestó Holmes, alzando en la mano un montón de pelo blanco. - Aquí lo tienen ustedes: peluca, patillas, cejas y todo. Yo creía mi disfraz bastante bueno, pero me parecía difícil que hasta ustedes se dejaran engañar por él.

- ¡Ah, bribón! - exclamó Jones entusiasmado y contento. - ¡Qué actor tan extraordinario habría sido usted! La tos era exactamente la de un pobre en camino del asilo, y esas piernas tambaleantes valdrían en cualquier teatro cincuenta pesos por semana. Pero, con todo, hubo un momento en que yo creí descubrir que al viejo le brillaban los ojos como acostumbran á brillar los de usted. Ya ve usted que no le dejamos escaparse tan fácilmente.

- Todo el día he estado ocupado en nuestro negocio - dijo él, encendiendo un cigarro. - ¿Saben ustedes que ya hay mucha gente de la clase criminal, que empieza á conocerme - especialmente desde que este amigo (y me señaló) tomó á su cargo la publicación de mis pesquisas? - De manera que ya no puedo ponerme en campaña sin disfrazarme, como lo he hecho ahora. ¿Recibió usted mi telegrama?

- Sí, y por eso he venido.

- ¿Y ha adelantado usted mucho en el asunto?

- Todos mis planes han quedado reducidos á nada. He tenido que poner en libertad á dos de los presos, y contra los otros dos no tengo pruebas.

- No importa. Nosotros le daremos á usted un nuevo par en reemplazo de aquél. Pero para eso es necesario que usted se ponga bajo mis órdenes. Puede usted aprovecharse oficialmente de todo el crédito que resulte de nuestra obra. Pero usted no procederá sino conforme á las instrucciones que yo le daré. ¿Conviene usted en ello?

- En todo, si con eso conseguimos cazar á los criminales.

- Bueno. En primer lugar, necesito que un vaporcito de los más rápidos de la policía esté á las siete en el malecón de Westminster.

- Eso es fácil. Siempre hay uno en los alrededores de ese lugar; y para estar seguro, voy á salir y telefonear desde aquí cerca.

- Además, para el caso de resistencia, necesito dos hombres bastante fuertes.

- En el vaporcito nos esperarán dos ó tres de los míos. ¿Qué más?

- Una vez capturados los criminales, nos apoderaremos del tesoro y creo que a mi amigo Watson le agradaría llevar él mismo el cofre á la señorita dueña de la mitad de esos bienes. Que ella sea la primera en abrirlo, ¿no, Watson?

- Mi placer sería inmenso - contesté.

- El procedimiento es irregular - dijo Jones moviendo la cabeza. - Pero todo en este asunto es irregular, y es lógico que pasemos también por esto. Sin embargo, después que aquella señorita vea el tesoro, lo entregaremos á las autoridades para la investigación oficial.

- Así lo haremos. Pero hay otro punto. Desearía conocer de los mismos labios de Jonathan Small algunos pormenores de este asunto. Usted sabe que á mí me gusta descubrir hasta los últimos detalles de los crímenes cuya investigación tomo á mi cargo. ¿No habrá inconveniente para que él y yo tengamos una entrevista aquí, en mi casa ó en otra parte, con la condición de que yo impediré que se escape?

- Usted es dueño de la situación. Yo no poseo todavía prueba alguna de la existencia de Jonathan Small, y si usted es quien lo captura, no veo cómo podría negarme á que hablara con él.

- ¿Convenido, entonces?

- Perfectamente. ¿Hay algo más?

- Solamente que me empeño en que usted coma con nosotros. Dentro de media hora nos sentaremos á la mesa. Tenemos ostras, aves y algo escogido en materia de vino blanco. Watson, usted nunca ha reconocido mis méritos como anfitrión.


La cadena se rompe - 04 Die Kette bricht - 04 The chain breaks - 04 La chaîne se brise - 04 Łańcuch pęka - 04 A corrente parte-se - 04

El viejo echó á andar hacia la puerta; pero viendo que Athelney Jones se recostaba de espaldas contra ella, se convenció de la inutilidad de toda resistencia. The old man started toward the door; but seeing Athelney Jones leaning his back against it, he was convinced of the uselessness of any resistance. Le vieillard se dirigea vers la porte, mais voyant Athelney Jones s'y appuyer le dos, il fut convaincu que toute résistance était inutile.

- ¡Linda manera de tratar á la gente! - Nice way to treat people! - exclamó, golpeando en el suelo con su palo. - he exclaimed, tapping on the ground with his stick. - ¡Yo he venido aquí en busca de un caballero, y ustedes dos, á quienes en mi vida he visto, me agarran y me tratan de esta manera! - I have come here in search of a gentleman, and you two, whom I have never seen in my life, grab me and treat me this way! - Je suis venu ici à la recherche d'un gentleman, et vous deux, que je n'ai jamais vus de ma vie, vous vous emparez de moi et vous me traitez de cette façon !

- No por eso le pesará á usted haber venido - le dije. - That's no reason why you should be sorry you came," I told him. - Ce n'est pas une raison pour regretter d'être venu", ai-je dit. - Nosotros lo recompensaremos por la pérdida de su tiempo. - We will compensate you for the loss of your time. Siéntese usted aquí en él sofá, y no tendrá que esperar mucho tiempo.

Se acercó al sofá, de muy mal modo, y, sentándose, apoyó la cara en ambas manos. He approached the sofa, in a very bad way, and, sitting down, rested his face on both hands. Il s'approcha du canapé, très mal en point, et, s'asseyant, appuya son visage sur ses deux mains. Jones y yo volvimos á nuestros cigarros y á nuestra conversación. Jones and I returned to our cigars and our conversation. Pero súbitamente oímos la voz de Holmes junto á nosotros. But suddenly we heard Holmes' voice next to us.

- Me parece que ustedes podrían obsequiarme con un cigarro - decía. - It seems to me that you could treat me to a cigar," he said. - Je pense que vous pourriez m'offrir une cigarette", a-t-il déclaré.

Ambos saltamos de nuestros asientos. We both jumped out of our seats. Holmes estaba allí, sentado junto á nosotros, divirtiéndose tranquilamente con nuestro asombro. Holmes was there, sitting next to us, quietly amused by our astonishment.

- ¡Holmes! - exclamé. - ¡Usted aquí! ¿Pero, dónde está el viejo? But where is the old man?

- Aquí está el viejo - contestó Holmes, alzando en la mano un montón de pelo blanco. - Here is the old man," replied Holmes, holding up a pile of white hair in his hand. - Aquí lo tienen ustedes: peluca, patillas, cejas y todo. - There you have it: wig, sideburns, eyebrows and all. - Et voilà : perruque, pattes, sourcils et tout le reste. Yo creía mi disfraz bastante bueno, pero me parecía difícil que hasta ustedes se dejaran engañar por él. I thought my disguise was pretty good, but it seemed hard for even you to be fooled by it. Je pensais que mon déguisement était assez bon, mais il semblait difficile de vous tromper.

- ¡Ah, bribón! - Ah, you rascal! - exclamó Jones entusiasmado y contento. - Jones exclaimed enthusiastically and happily. - ¡Qué actor tan extraordinario habría sido usted! - What an extraordinary actor you would have been! La tos era exactamente la de un pobre en camino del asilo, y esas piernas tambaleantes valdrían en cualquier teatro cincuenta pesos por semana. The cough was exactly that of a poor man on his way to the poorhouse, and those wobbly legs would be worth fifty pesos a week in any theater. La toux était exactement celle d'un pauvre homme en route pour l'asile, et ces jambes flageolantes vaudraient cinquante pesos par semaine dans n'importe quel théâtre. Pero, con todo, hubo un momento en que yo creí descubrir que al viejo le brillaban los ojos como acostumbran á brillar los de usted. But, nevertheless, there was a moment when I thought I discovered that the old man's eyes were shining as yours used to shine. Ya ve usted que no le dejamos escaparse tan fácilmente. You see, we don't let you get away so easily.

- Todo el día he estado ocupado en nuestro negocio - dijo él, encendiendo un cigarro. - All day I have been busy in our business - he said, lighting a cigarette. - ¿Saben ustedes que ya hay mucha gente de la clase criminal, que empieza á conocerme - especialmente desde que este amigo (y me señaló) tomó á su cargo la publicación de mis pesquisas? - Do you know that there are already many people of the criminal class who are beginning to know me - especially since this friend (and he pointed me out) took charge of the publication of my investigations? - De manera que ya no puedo ponerme en campaña sin disfrazarme, como lo he hecho ahora. - So I can no longer campaign without disguising myself, as I have done now. ¿Recibió usted mi telegrama? Did you receive my telegram?

- Sí, y por eso he venido. - Yes, and that's why I came.

- ¿Y ha adelantado usted mucho en el asunto? - And have you made much progress in the matter? - Avez-vous beaucoup progressé dans ce domaine ?

- Todos mis planes han quedado reducidos á nada. - All my plans have been reduced to nothing. He tenido que poner en libertad á dos de los presos, y contra los otros dos no tengo pruebas. I have had to release two of the prisoners, and against the other two I have no evidence. J'ai dû libérer deux des prisonniers, et je n'ai aucune preuve contre les deux autres.

- No importa. Nosotros le daremos á usted un nuevo par en reemplazo de aquél. We will give you a new pair to replace the old one. Nous vous donnerons une nouvelle paire pour remplacer l'ancienne. Pero para eso es necesario que usted se ponga bajo mis órdenes. But for that it is necessary that you put yourself under my orders. Puede usted aprovecharse oficialmente de todo el crédito que resulte de nuestra obra. You can officially take advantage of all the credit resulting from our work. Pero usted no procederá sino conforme á las instrucciones que yo le daré. But you will proceed only according to the instructions I will give you. ¿Conviene usted en ello? Do you agree?

- En todo, si con eso conseguimos cazar á los criminales. - In any case, if we manage to catch the criminals.

- Bueno. En primer lugar, necesito que un vaporcito de los más rápidos de la policía esté á las siete en el malecón de Westminster. First of all, I need one of the fastest police steamers to be at the Westminster seawall at seven o'clock. Tout d'abord, j'ai besoin d'un des bateaux de police les plus rapides sur le Westminster Embankment à sept heures.

- Eso es fácil. Siempre hay uno en los alrededores de ese lugar; y para estar seguro, voy á salir y telefonear desde aquí cerca. There is always one in the vicinity of that place; and to be on the safe side, I will go out and telephone from nearby.

- Además, para el caso de resistencia, necesito dos hombres bastante fuertes. - In addition, for the endurance case, I need two fairly strong men.

- En el vaporcito nos esperarán dos ó tres de los míos. - Two or three of my people will be waiting for us on the steamer. ¿Qué más?

- Una vez capturados los criminales, nos apoderaremos del tesoro y creo que a mi amigo Watson le agradaría llevar él mismo el cofre á la señorita dueña de la mitad de esos bienes. - Once the criminals have been captured, we will seize the treasure, and I think my friend Watson would like to take the chest himself to the lady who owns half of these goods. - Une fois les criminels capturés, nous nous emparerons du trésor, et je pense que mon ami Watson serait heureux d'apporter lui-même le coffre à la dame qui possède la moitié de ces biens. Que ella sea la primera en abrirlo, ¿no, Watson? Let her be the first to open it, won't you, Watson?

- Mi placer sería inmenso - contesté. - My pleasure would be immense - I answered.

- El procedimiento es irregular - dijo Jones moviendo la cabeza. - The procedure is irregular," said Jones, shaking his head. - Pero todo en este asunto es irregular, y es lógico que pasemos también por esto. - But everything in this matter is irregular, and it is logical that we go through this as well. Sin embargo, después que aquella señorita vea el tesoro, lo entregaremos á las autoridades para la investigación oficial. However, after that young lady sees the treasure, we will turn it over to the authorities for official investigation. Cependant, lorsque cette jeune femme aura vu le trésor, nous le remettrons aux autorités pour qu'elles mènent une enquête officielle.

- Así lo haremos. - We will do so. Pero hay otro punto. But there is another point. Desearía conocer de los mismos labios de Jonathan Small algunos pormenores de este asunto. I would like to know from Jonathan Small's own lips some of the details of this matter. J'aimerais entendre de la bouche même de Jonathan Small certains détails de cette affaire. Usted sabe que á mí me gusta descubrir hasta los últimos detalles de los crímenes cuya investigación tomo á mi cargo. You know that I like to find out every last detail of the crimes I am in charge of investigating. Vous savez que j'aime découvrir les moindres détails des crimes sur lesquels je suis chargé d'enquêter. ¿No habrá inconveniente para que él y yo tengamos una entrevista aquí, en mi casa ó en otra parte, con la condición de que yo impediré que se escape? Will there be no objection for him and I to have an interview here, at my house or elsewhere, on condition that I will prevent him from escaping? Peut-on avoir un entretien ici, chez moi ou ailleurs, à condition que je l'empêche de s'enfuir ?

- Usted es dueño de la situación. - You own the situation. Yo no poseo todavía prueba alguna de la existencia de Jonathan Small, y si usted es quien lo captura, no veo cómo podría negarme á que hablara con él. I do not yet possess any proof of the existence of Jonathan Small, and if you are the one who captured him, I do not see how I could refuse to talk to him. Je n'ai encore aucune preuve de l'existence de Jonathan Small, et si c'est vous qui l'avez capturé, je ne vois pas comment je pourrais refuser de lui parler.

- ¿Convenido, entonces? - Agreed, then?

- Perfectamente. ¿Hay algo más?

- Solamente que me empeño en que usted coma con nosotros. - Only that I insist that you eat with us. Dentro de media hora nos sentaremos á la mesa. In half an hour we will sit at the table. Tenemos ostras, aves y algo escogido en materia de vino blanco. We have oysters, poultry and some choice white wine. Nous avons des huîtres, de la volaille et un vin blanc de choix. Watson, usted nunca ha reconocido mis méritos como anfitrión. Watson, you have never acknowledged my merits as a host. Watson, vous n'avez jamais reconnu mes mérites en tant qu'hôte.