×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Advanced Spanish Podcast, E8 Ser empleada doméstica en España

E8 Ser empleada doméstica en España

Episodio 8: Ser empleada doméstica en España (una conversación con mi madre).

Hola, estudiante. Te doy la bienvenida a un nuevo episodio. Hoy tenemos una invitada que ya ha estado en mi otro podcast: en el podcast para estudiantes de español de nivel intermedio. Es mi madre. En el podcast de nivel intermedio hablé con ella sobre la maternidad y la maternidad en España. Hablamos también de mi familia, que es una familia supernumerosa. Y hoy vamos a hablar de un tema algo distinto. Quiero recordarte antes de que escuches la entrevista, que puedes leer la transcripción, como siempre, puedes usar las flashcards de vocabulario y puedes también leer la guía de vocabulario que preparamos que ha preparado Lydia. Muchas gracias, Lydia, para poder entender algunas palabras que quizás no conozcas y te recomiendo que la leas antes de escuchar el episodio. Y ahora, sin más, te dejo con la entrevista. Antes te recuerdo también que le des a seguir. Si estás escuchando esto desde tu app o plataforma de podcast, que sigas el podcast. Que no se te olvide y que si lo puedes valorar. Si te está gustando el podcast, deja unas estrellitas o un comentario, pues te lo agradeceré mucho, porque eso ayuda también con la continuidad de este podcast. Muchas gracias y te dejo, ahora sí, con nuestra charla.

En los años 60, los payasos de la tele eran parte fundamental de lo que veían los niños pequeños españoles en la televisión. Estos payasos, entre otras cosas, cantaban canciones y una de sus canciones más famosas es "Los días de la semana". La canción empieza diciendo: "Lunes, antes de almorzar, una niña fue a jugar, pero no pudo jugar porque tenía que lavar. Así lavaba, así, así". Después llegaba el martes, el miércoles, el jueves, el viernes y la niña tenía que hacer diferentes tareas domésticas lavar, planchar, fregar. Puede parecer que es solo una canción, pero la verdad es que esta misma canción era la realidad de algunas casi niñas, prácticamente niñas, chicas muy jóvenes, de 13, 14 años que tuvieron que dejar el pueblo, se fueron a la ciudad y empezaron a trabajar como empleadas domésticas en familias acomodadas. Mi madre, María, que si escuchas el pódcast mío de nivel intermedio ya la conocerás, porque hicimos un episodio juntos titulado "Una conversación con mi madre", donde hablamos de maternidad y demás. Ella trabajó, sus primeras experiencias profesionales fueron durante varios años sirviendo en una casa y vamos a hablar de este tema que me parece bastante interesante. Además, ahora mismo estoy en Valencia y hemos aprovechado estos días para ver una exposición sobre los cuidados remunerados de las mujeres españolas y no españolas en España desde los años de posguerra hasta la actualidad. Entonces tenemos bastante información y aparte de la experiencia de mi madre, que es lo más importante y lo más relevante de la entrevista. Muchas gracias madre por tu tiempo de nuevo.

A ti, vida, gracias.

Bueno, cuéntanos primero por qué decidís dejar el pueblo a finales de... A mediados de los 70 y os venís a Valencia, a la gran ciudad o una de las grandes ciudades de España.

Pues la mayoría de familias éramos familias numerosas, casi todas. Entonces allí como que no había trabajo para la gente joven. Empezaba a no haber trabajo, y entonces la gente emigraba a las grandes ciudades y bueno, pues mi padre decidió que nos vengamos, irnos a Valencia y nos vinimos para Valencia, porque toda la familia por parte de mi padre estaba aquí, todos los hermanos. Entonces nos vinimos a Valencia y aquí pues enseguida mi padre encontró trabajo. Bueno, él ya venía con un puesto de trabajo y nosotras era ... Mi hermana, ya estaba trabajando, mis dos hermanas mayores ya estaban trabajando aquí, con lo cual yo era la tercera y así lo hicimos. Enseguida encontré trabajo.

Tu padre, mi abuelo, que siempre se había dedicado al campo, era pastor, pues en la gran ciudad obviamente no podía trabajar de pastor y encontró trabajo de barrendero y vosotras las hermanas mayores, empezasteis a trabajar como empleadas domésticas. ¿Había realmente una opción? Es decir, ¿tenías la posibilidad de trabajar con 13, 14 años en otro lugar que no fuera una casa sirviendo?

Pues posiblemente sí que habría otras posibilidades, pero como lo más fácil pienso que era eso, o sea, era trabajar de empleada de hogar, pues fuimos a hacer una entrevista y, bueno, pues me cogieron.

Y cuéntanos un poco cuáles eran las condiciones de... Había dos tipos de empleadas domésticas y cuáles eran las condiciones de tu tipo.

Pues mi tipo era interna, o sea, era estar toda la semana de lunes a domingo. El domingo libraba, pero libraba a partir de las 12 y luego salía a comer con la familia, con los amigos un ratito y tenía que volver ahí a las 21:00 de la noche tenía que volver a la casa.

O sea que realmente eran... No tenías ni un día libre. Eran nueve horas libres a la semana en estar en este régimen de empleada interna.

Exacto. Sí, así es.

Y luego las empleadas externas hablamos siempre en femenino, porque realmente...

Sí podía haber... Chóferes o... Pero éramos empleadas del hogar, internas o externas. Las externas, pues entraban a una hora, a las ocho, a las 09:00 o a las 07:00, y salían a las cinco o a las cuatro. A las seis. Cada una tenía un horario.

Y, cuéntame un poco cuáles eran las tareas más específicamente dentro de la casa. Era una casa, obviamente, no era una casa, era un piso porque tú trabajabas en Valencia, en Valencia no hay casas, son edificios, pero eran, imagino, pisos grandes. Exactamente, ¿cuáles eran tus tareas? ¿Qué tenías que hacer?

Pues mis tareas. Era toda la casa, mis obligaciones era lo que se hace, lo que conlleva una casa, pues lavar, planchar, limpiar, el cuidado de los niños, que había una nena pequeñita de año y medio, dos años y otro de nueve y otro de ocho. Entonces era todas las tareas domésticas.

¿Y cocinabas también?

Sí, también.

Pero yo imagino... A ver, tú en realidad a mi enseñaste a cocinar siendo pequeño. Me gustaba, te ayudaba, igual que con mi hermana, pero claro, yo me imagino hoy en día una chica superjoven con 13 14 años tampoco sabe cocinar un montón de platos. ¿Te enseñaron en la casa o tú ya sabías?

De hecho, yo no sabía cocinar nada, pero ella me enseñaba cosas: "Hazme esto, hazlo así". Me iba enseñando la dueña de la casa, la señora de la casa, me iba enseñando como quería y como le gustaba que yo hiciera las cosas. Ella prácticamente me enseñó a todo, a limpiar, pues a lo mejor si no lo hacía como ella quería, pues me lo decía.

Esto que has comentado, la señora de la casa, la señora de la casa, el señor de la casa. Siempre había que referirse a tus empleadores, a tus jefes.

Eran mis jefes.

Pero había una jerarquía muy marcada, ¿no?

Sí, yono lo recuerdo como... Era la señora y el señor. O sea, era así.

Y de hecho, aparte de esas tareas normales, si hay una relación laboral. Obviamente, contratas a alguien para que trabaje en tu casa. Sí que había ciertas cosas que hoy en día, espero que ya no se vean tanto, al menos, que de nuevo intentaban marcar mucho para qué estabas ahí y que era realmente para servir cosas tan extrañas como abrir la puerta. Es decir, una persona adulta tiene las llaves de su casa y abre la puerta. Pero ellos siempre tocaban al timbre y tú...

Yo tenía que abrir la puerta, claro. Y luego otra curiosidad es que estaba la puerta de servicio, o sea, estaba el ascensor de servicio que era por donde subíamos, si venían a traer compra o las sirvientas, o siempre veníamos por el ascensor de servicio y por la parte de atrás de la cocina de servicio. Y luego había otra puerta que era la puerta principal por donde venían los invitados o los señores.

Sí, esto de la puerta de servicio yo lo vi por primera vez en una de las casas en las que estuve en Londres viviendo. En un edificio cerca de Kensington, que la empresa donde estaba haciendo prácticas me pagaba la casa, y vi lo de la puerta de servicio y un ascensor diferente. Y luego en Madrid también lo he visto otra vez y me pareció tan clasista que tuviera que haber dos ascensores diferentes, dos entradas diferentes.

El portero. El portero siempre, siempre subía por la parte de atrás, o sea, la parte de servicio, la puerta de servicio.

Y ya, la cosa más ridícula que me has contado es lo de las camas. Esto es muy gracioso, bueno, muy gracioso si es que...

Bueno, es como un poquito como si fueran un poquito inútiles porque porque había que... Llegaba la noche y después de cenar o antes de cenar, no me acuerdo exactamente, había que abrirles la cama, el pico de la cama, dejárselo muy bonito, con el pijama y las zapatillas a cada uno en su parte, como diciendo vale, pues ya, ya pueden venir a dormir que ya tiene la camita abierta.

Yo quiero decir una cosa que obviamente me parece estupendo que exista el servicio doméstico y es un trabajo más, obviamente, pero es verdad que ese tipo de comportamiento y ese tipo de solicitudes me parecen superarcaicos, superantiguos y e innecesarios. No sé, pero bueno.

Eran muy... Ahora lo vemos así, pero lo veíamos como la cosa más normal del mundo, o sea, ellos y nosotros. Porque nosotras íbamos a trabajar y no conocíamos otra cosa, con lo cual había que portarse bien, digamos hacer bien el trabajo, que ellos estuvieran contentos con nosotros, cumplir lo que nos decían, o sea es que no hay más. O sea, claro, ahora visto atrás... ¿Qué necesidad? Incluso ya no está bien visto el servicio como tal, como antiguamente, creo que es una relación más normal, haciendo la misma..., haciendo el mismo trabajo.

Claro, es que a ver, yo he trabajado de los 15 a los 18 trabajé de camarero, que también de servir de alguna forma, y hay gente que trata a la gente que está sirviendo fatal, que te trata como una mierda. Hay gente que no entiende que es un trabajo y que no puedes llamar a la gente diciendole "ehhhh" o hablándole mal o intimidando. Hay gente, de verdad..., no siempre. La mayoría de la gente es, obviamente, respetuosa, educada, pero creo que sí, que antes se veía el servicio en general y especialmente el servicio doméstico, donde eran chicas muy jóvenes, sin experiencia, probablemente tampoco sin conocer los derechos laborales, que incluso todavía están muchas empleadas domésticas reclamando. Entonces había como una especie de abuso de poder. Y también otra cosa. Una anécdota que tú cuentas muchas veces es lo del uniforme que llevabas, uniforme que está bien, pero incluso tu jefa, cuando ibais a comprar a El Corte Inglés, a los grandes almacenes, te decía que te pusieses también el uniforme.

No, no me daba la opción de cambiarme directamente. Vamos, entonces yo tenía que salir con el uniforme, íbamos al mercado, íbamos a El Corte Inglés, y yo ahí con el uniforme de empleada de hogar. No era necesario.

Claro que de alguna forma era una forma de demostrar su estatus,

Exacto.

No vengo con mi hija. Ella es mi empleada. Para que lo sepas, lleva el uniforme, ¿no?

Sí, ese es el estatus. Como "tengo empleada". Sí.

De todos modos, tú siempre dices, y creo que es importante decirlo, que tú te sentiste muy bien tratada en general. Estuviste en varias familias. Y, además, estuviste también en una de las familias en las que estuviste era del Líbano. Así que aprendiste, conociste por primera vez una cultura completamente diferente.

Completamente diferente y superamables todos. Eran una familia supercariñosa. El habibi, el habibi era diario.

Habibi, es cómo te llamaba la abuela, que no hablaba español. Pero solamente con la mirada. Y me tocaba y me decía "habibi, habibi". Qué maja. Y cosas muy particulares, como lo del uniforme, lo de abrir la cama. También lo de las campanitas. Esto a mí, de verdad, me suena a Cenicienta. Es que, bueno, cuéntalo tú. Pues cada habitación, el salón, el comedor, las habitaciones tenían como las llaves de la luz, pero era un timbre, un timbre en el que la cocina saltaba un numerito. Cada habitación y cada... Tenía un número. Entonces, yo sabía qué número era cada habitación, si sonaba el timbre, tenía que ir a ver lo que querían. Así que decimos de nuevo, te trataban muy bien y todo esto. De hecho, pues imagino que también se creaba un vínculo siendo chicas tan jóvenes que de repente, de la noche a la mañana te alejan de tu familia, a tu familia solo la puedes ver unas horas a la semana, ¿se creaba algún tipo de vínculo emocional entre tus empleados, los señores y tú? ¿Los veías como una figura paterna y materna o había mucha o había una separación clara de lo que era cada persona? No, cada uno teníamos claro nuestro papel. Cada uno estaba en su sitio. Es verdad que se portaron superbien. Yo no tengo queja, pero siempre cada uno en su parte. También había un momento al día, ¿no? Donde sí que podías socializar un poquito, aunque continuaras trabajando, que era cuando os reuníais todas las empleadas del hogar en el parque con los niños pequeños. Cuéntame un poco cuáles eran... ¿De qué cosas hablábais? Porque imagino que era el momento para desahogarse también, ¿no? Hablábamos principalmente de cada uno, cómo vivía en la casa, de "pues es que estas niñas" o "es que hoy me ha dicho"... Cosas cotidianas, ¿no? Había gente que decía "estamos supercontentos", "pues yo hago lo que quiero", "me deja hacer a mi manera". Había otras muy exigentes, por ejemplo, fregar el suelo a rodillas, o sea, se fregaba el suelo a rodillas. Esto también... Porque ya existía la fregona con palo, que estamos hablando de finales de los 70, principios de los 80. ¿Por qué esa obsesión de las señoras de la casa, principalmente, por que los suelos fregaran a rodillas? Posiblemente porque no tendrían que fregarlo ellas. Seguro. Pero tenía su lógica. Ah, vale, vale. ¿Hay alguna...? ¿Se quedan mucho mejor? Sí, sí. A ver, está claro que un mocho. Una fregona, mocho es valenciano. Una fregona no llega a los rincones, mientras que con la mano sí llegas a los rincones. Entonces era una forma de limpiar más profundamente. Tú jamás te has avergonzado de haber trabajado de asistenta. No porque... Conocemos personas que sí, un poquito. Te has sentido siempre muy orgullosa y ,de hecho, dices que una de las cosas que más aprendiste siendo tan joven es lo importante de ser libre, ¿no? Claro. Para mí lo peor no era hacer lo que hacía, me adapté a hacer lo que hacía, pero la libertad. O sea, me faltaba la libertad... No estar libre. Me sentía presa y necesitaba libertad. Es que, realmente, si lo analizas era estar trabajando y viviendo en el mismo lugar donde trabajabas con tus jefes, con nueve horas al día a la semana de descanso. Vamos, que el derecho laboral se lo pasaban por el forro. De hecho, no había derechos laborales ni contrato, nada, o sea, te pagaban lo que consideraban que te tendrían que pagar y punto. Ya está. Y, además, el salario ni siquiera era para ti. No, nada. Lo contrataron... Lo contrató mi padre directamente. Yo es que era una niña, no opinaba para nada. Yo tenía que portarme bien y trabajar. Yo recuerdo, como digo, jamás te has avergonzado de haberlo hecho. Y obviamente es que este tipo... No es nada vergonzoso. Obviamente. Pero sí que recuerdo cuando estaba en Londres y acabé la universidad, salió la oportunidad de trabajar. Hice la entrevista y me ofrecieron trabajar en un club privado, que es algo muy típico de Reino Unido, un club privado de caballeros, donde tenía que ayudar en la organización de eventos. Era como trabajar como organizador de eventos, pero sí que me advirtieron de que, bueno, que además de la administración de eventos podría a lo mejor un día tener que ayudar a montar mesas u otro día tendría que limpiar la plata del club, que había mucha plata por todos lados. Y cuando yo te conté lo de la plata, lo de limpiar la plata, a ti no te hizo mucha gracia, como que me dijiste: "Bueno César, has estudiado, tienes más posibilidades, no te quedes limpiando plata porque ya he limpiado yo suficiente plata". Es que, como que, te visualizaba como el mayordomo cuando tiene tiempo libre, que tiene que limpiar la plata. Ahora que sobra tiempo, pues nada, vamos a tenerlo ocupado, a limpiar la plata. Ese trabaja, que bueno, que alguien lo tiene que hacer, pero que lo haga otro, no mi hijo. Claro. Además yo sabía ya limpiar plata porque tú, tú no has criado un inútil y desde muy pequeño siempre me has enseñado a hacer muchas cosas, entre otras cosas limpiar la plata con Aladín que era el producto que se usaba. Y esto es otra cosa, porque cuando me cuentas que tú le hacías todo a los niños, o sea, niños pequeños de, tenías una de dos, pero en otra familia ocho o nueve años, que ni se hacía en la cama, ni ponían la mesa ni recogían la mesa. Hoy en día, obviamente, no van a hacerlo todo, pero sí que colaboran en la medida de sus posibilidades con las tareas de la casa. No, esos niños no aprendían a hacer absolutamente nada, estaban acostumbrados a que todo se le diese hecho. Claro, es que los niños entendían que yo estaba ahí para eso, para eso, para hacer esas tareas estaba yo. No se les educaba. No, no, es que estaba mal visto que lo hicieran los niños. Claro. Bueno, estuviste en una familia interna, bueno en dos familias internas. El cambio entre familias, había un proceso porque tenías que pedir un informe cuando te ibas. Sí, claro, para que te cogiera en otro trabajo con más facilidad. Si los informes eran buenos, te cogían. Si no, no te cogían, no encontrabas trabajo. Era como una especie de carta de recomendación, ¿no? Pero, y esto, en algunos países la ley lo mira con mucho detalle porque puede haber casos de discriminación y demás. Por ejemplo, en empresas británicas en las que yo trabajaba, he trabajado, no dan cartas de recomendación, simplemente sí certifican que has trabajado en esa empresa, pero ya está. No dicen si ha sido un buen empleado o no lo has sido. Pero imagino que en esas circunstancias, en ese tipo de trabajo doméstico, estás todavía un poco más presionada porque, normalmente, son trabajos precarios y las chicas que trabajabais ahí era porque vuestras familias necesitaban ese dinero. Y como... No sé si de alguna forma algunos empleadores usaban lo de las referencias, la carta de recomendación, como una forma de presionar o que no exigieses demasiado. Posiblemente. Claro, tú sabías que si te ibas, si querían, si no estaban contentos, podían ponerte malas referencias. Entonces, claro. Pues sí, es una presión, claro. Y ¿por qué pasa que, dentro de la categoría de empleada del hogar decimos que hay empleadas internas y externas, y te conviertes en empleada externa? Que era como tu aspiración trabajar en una casa, pero de forma externa. Más libre. Eso de trabajar ya externa era como: "Guau ¡Qué bien! Vamos mejorando. Tengo libertad, un poquito". Pues empezaba a las 09:00 y terminaba a las 18:00. Hacía lo mismo, prácticamente dejaba la cena incluso hecha y todo, pero ya terminar..., ya veía una salida, una salida, una hora en la que yo terminaba y ya salía, me iba para casa. Y, finalmente, después de estar un tiempo en esta casa como externa, te vas, decides dejar el servicio doméstico y empiezas otro trabajo diferente en una cocina. Imagino que también fue como otro progreso para ti. Claro. Trabajar con muchas compañeras juntas, con muchos compañeros era bonito porque éramos todos gente joven. Era un cambio muy brusco. Ya no tenías que hacer las tareas de la casa, sino... Era otro trabajo completamente diferente. Era era una zumería que tenía cocina. Yo trabajaba en la cocina y, también, cuando se acababa el trabajo de la cocina podía estar de camarera. Pues estabas en tanto en servicio de mesas como en la cocina. Hemos empezado el episodio haciendo referencia a esa canción de los payasos de la tele donde una niña no podía jugar porque tenía que lavar, planchar, lavar. Y hace poco, dos cantantes españolas llamadas Rigoberta Bandini y Amaya lanzaron una canción que se titula "Así Bailaba" que a tí te gusta mucho. La escuché yo, te la pasé y la hemos escuchado muchas veces juntos, a todo volumen. Y esta canción utiliza parte de esa letra, de la canción antigua de los payasos, pero la modifican ligeramente, aunque el mensaje cambió completamente. Y ahora la canción dice "Lunes, antes de almorzar, una niña fue a lavar, pero no pudo lavar porque tenía que bailar. Así bailaba así, así. Ahora las niñas bailan". Es verdad que esa canción, yo cuando la escuché, me acordé mucho de ti por todo lo que me contabas. Imagino que a ti cuando la escuchaste por primera vez... Me encantó, digo cómo ha cambiado, cómo ha cambiado la canción y cómo ha cambiado también la vida. Porque ahora ya no la vamos solamente las mujeres, lavamos todos. Sí, bueno, todavía... Hay mucho, mucho que hacer todavía. La mayoría de cuidados, tanto remunerados como no remunerados, siguen recayendo en las mujeres. Y, de hecho, todo lo que hemos contado ahora sigue pasando en España de alguna forma. Ahora son las mujeres migrantes, indocumentadas, las que normalmente hacen este tipo de trabajos de cuidados, de personas mayores en situaciones muy precarias, con salarios superbajos, con la presión de no tener otra cosa porque no hay otra oportunidad. Y hay una cosa que vimos en la exposición, una especie de lema que utiliza una de las organizaciones de empleadas domésticas en España, que es "Pidieron manos y llegaron personas" haciendo referencia un poco a ver al servicio doméstico cómo, pues, de una forma un poco deshumanizada. Que, efectivamente, es alguien que realiza una labor, pero son personas y, además, normalmente en situaciones vulnerables, como hemos visto en el caso de los 70, 80 o actualmente con con mujeres migrantes. Así que no sé, madre, ¿quieres decir algo más antes de cerrar el episodio? Pues nada, que que creo que se ha avanzado, pero queda mucho por hacer todavía. Pues aquí estaremos, decirte, ya lo sabes, porque te lo digo siempre, pero te lo digo también aquí, que me siento superorgulloso de que seas mi madre y eres toda una inspiración y espero que la persona que nos esté oyendo también salga un poquito inspirada también por todo lo que nos has contado. Gracias, cariño. Te quiero. Y yo a ti. Chao. Muchísimas gracias, madre y gracias a ti por escucharnos. Espero que hayas disfrutado de la charla, que hayas aprendido un poco también de este fenómeno del éxodo rural en España, de lo que pasaba con las familias supernumerosas, familias de clase trabajadora y toda esta dinámica. A mí me parecía un tema interesante y espero que lo hayas disfrutado. Te espero en el próximo episodio Y también te pido un pequeño favor: si conoces a otros estudiantes de español a los que crees que este podcast les pueda parecer interesante, pues por favor recomiéndalo, envíalo por WhatsApp o por Instagram, y eso también ayuda con la continuidad del podcast. Muchísimas gracias y te espero en el próximo episodio. Un abrazo grande.

E8 Ser empleada doméstica en España E8 Hausangestellte in Spanien sein E8 Being a domestic worker in Spain E8 Être travailleur domestique en Espagne E8 スペインの家事労働者 E8 Bycie pracownikiem domowym w Hiszpanii E8 Работа в качестве домашней прислуги в Испании E8 İspanya'da ev işçisi olmak E8 Бути домашнім працівником в Іспанії

Episodio 8: Ser empleada doméstica en España (una conversación con mi madre). Folge 8: Als Hausangestellte in Spanien (ein Gespräch mit meiner Mutter).

Hola, estudiante. Te doy la bienvenida a un nuevo episodio. Hoy tenemos una invitada que ya ha estado en mi otro podcast: en el podcast para estudiantes de español de nivel intermedio. Heute haben wir einen Gast, der bereits in meinem anderen Podcast war: im Podcast für Spanischschüler der Mittelstufe. Today we have a guest who has already been on my other podcast: on the podcast for intermediate level Spanish students. Es mi madre. She is my mother. En el podcast de nivel intermedio hablé con ella sobre la maternidad y la maternidad en España. In the intermediate level podcast I talked to her about motherhood and motherhood in Spain. Hablamos también de mi familia, que es una familia supernumerosa. We also talk about my family, which is a super numerous family. Y hoy vamos a hablar de un tema algo distinto. And today we are going to talk about a somewhat different topic. Quiero recordarte antes de que escuches la entrevista, que puedes leer la transcripción, como siempre, puedes usar las flashcards de vocabulario y puedes también leer la guía de vocabulario que preparamos que ha preparado Lydia. Ich möchte Sie daran erinnern, bevor Sie sich das Interview anhören, dass Sie wie immer das Transkript lesen können, Sie können die Vokabelkarten verwenden und Sie können auch den Vokabelführer lesen, den wir vorbereitet haben und den Lydia vorbereitet hat. I want to remind you before you listen to the interview, that you can read the transcript, as always, you can use the vocabulary flashcards and you can also read the vocabulary guide that we prepared that Lydia has prepared. Muchas gracias, Lydia, para poder entender algunas palabras que quizás no conozcas y te recomiendo que la leas antes de escuchar el episodio. Vielen Dank, Lydia, dass du einige Wörter verstehen kannst, die du vielleicht nicht kennst, und ich empfehle dir, sie zu lesen, bevor du dir die Folge anhörst. Thank you very much Lydia for being able to understand some words you may not know and I recommend you read it before listening to the episode. Y ahora, sin más, te dejo con la entrevista. Und jetzt verlasse ich Sie ohne weiteres mit dem Interview. And now, without further ado, I leave you with the interview. Antes te recuerdo también que le des a seguir. Bevor ich Sie auch daran erinnere, dass Sie darauf klicken. Before I also remind you that you click on it. Si estás escuchando esto desde tu app o plataforma de podcast, que sigas el podcast. If you're listening to this from your app or podcast platform, follow the podcast. Que no se te olvide y que si lo puedes valorar. That you do not forget and that if you can value it. Si te está gustando el podcast, deja unas estrellitas o un comentario, pues te lo agradeceré mucho, porque eso ayuda también con la continuidad de este podcast. If you're enjoying the podcast, please leave a few stars or a comment, I'll really appreciate it, because that also helps with the continuity of this podcast. Muchas gracias y te dejo, ahora sí, con nuestra charla. Thank you very much and I leave you, now yes, with our talk.

En los años 60, los payasos de la tele eran parte fundamental de lo que veían los niños pequeños españoles en la televisión. In the 1960s, clowns on TV were a fundamental part of what young Spanish children watched on television. Estos payasos, entre otras cosas, cantaban canciones y una de sus canciones más famosas es "Los días de la semana". These clowns, among other things, sang songs and one of their most famous songs is "Los días de la semana". La canción empieza diciendo: "Lunes, antes de almorzar, una niña fue a jugar, pero no pudo jugar porque tenía que lavar. The song begins by saying: "Monday, before lunch, a girl went to play, but she couldn't play because she had to wash. Así lavaba, así, así". So habe ich mich gewaschen, so, so." That's how I washed, like that, like that." Después llegaba el martes, el miércoles, el jueves, el viernes y la niña tenía que hacer diferentes tareas domésticas lavar, planchar, fregar. Dann kam Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag und das Mädchen musste verschiedene Hausarbeiten erledigen: waschen, bügeln, abwaschen. Then came Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday and the girl had to do different housework: washing, ironing, washing up. Puede parecer que es solo una canción, pero la verdad es que esta misma canción era la realidad de algunas casi niñas, prácticamente niñas, chicas muy jóvenes, de 13, 14 años que tuvieron que dejar el pueblo, se fueron a la ciudad y empezaron a trabajar como empleadas domésticas en familias acomodadas. It may seem like it's just a song, but the truth is that this very song was the reality of some almost girls, practically girls, very young girls, 13, 14 years old who had to leave the town, went to the city and started to work as domestic servants in wealthy families. Mi madre, María, que si escuchas el pódcast mío de nivel intermedio ya la conocerás, porque hicimos un episodio juntos titulado "Una conversación con mi madre", donde hablamos de maternidad y demás. My mother, María, if you listen to my intermediate level podcast you will already know her, because we did an episode together called "A conversation with my mother", where we talked about motherhood and so on. Ella trabajó, sus primeras experiencias profesionales fueron durante varios años sirviendo en una casa y vamos a hablar de este tema que me parece bastante interesante. She worked, her first professional experiences were for several years serving in a house and we are going to talk about this topic that seems quite interesting to me. Además, ahora mismo estoy en Valencia y hemos aprovechado estos días para ver una exposición sobre los cuidados remunerados de las mujeres españolas y no españolas en España desde los años de posguerra hasta la actualidad. In addition, right now I am in Valencia and we have taken advantage of these days to see an exhibition on the paid care of Spanish and non-Spanish women in Spain from the post-war years to the present. Entonces tenemos bastante información y aparte de la experiencia de mi madre, que es lo más importante y lo más relevante de la entrevista. So we have a lot of information and apart from my mother's experience, which is the most important and most relevant part of the interview. Muchas gracias madre por tu tiempo de nuevo. Thank you very much mother for your time again.

A ti, vida, gracias. Dir, Leben, danke. To you, life, thank you.

Bueno, cuéntanos primero por qué decidís dejar el pueblo a finales de... A mediados de los 70 y os venís a Valencia, a la gran ciudad o una de las grandes ciudades de España. Well, tell us first why you decided to leave town at the end of... In the mid-70s and you come to Valencia, to the big city or one of the big cities in Spain.

Pues la mayoría de familias éramos familias numerosas, casi todas. Well, most of the families were large families, almost all of them. Entonces allí como que no había trabajo para la gente joven. So there was no work there for young people. Empezaba a no haber trabajo, y entonces la gente emigraba a las grandes ciudades y bueno, pues mi padre decidió que nos vengamos, irnos a Valencia y nos vinimos para Valencia, porque toda la familia por parte de mi padre estaba aquí, todos los hermanos. There began to be no work, and then people emigrated to the big cities and well, my father decided that we should take revenge, go to Valencia and we came to Valencia, because the whole family on my father's side was here, all the brothers . Entonces nos vinimos a Valencia y aquí pues enseguida mi padre encontró trabajo. So we came to Valencia and here my father immediately found a job. Bueno, él ya venía con un puesto de trabajo y nosotras era ... Mi hermana, ya estaba trabajando, mis dos hermanas mayores ya estaban trabajando aquí, con lo cual yo era la tercera y así lo hicimos. Well, he already had a job and we were... My sister was already working, my two older sisters were already working here, so I was the third and so we did. Enseguida encontré trabajo. I immediately found a job.

Tu padre, mi abuelo, que siempre se había dedicado al campo, era pastor, pues en la gran ciudad obviamente no podía trabajar de pastor y encontró trabajo de barrendero y vosotras las hermanas mayores, empezasteis a trabajar como empleadas domésticas. Your father, my grandfather, who had always dedicated himself to the fields, was a shepherd, because in the big city he obviously couldn't work as a shepherd and he found work as a sweeper and you older sisters began to work as domestic employees. ¿Había realmente una opción? Was there really a choice? Es decir, ¿tenías la posibilidad de trabajar con 13, 14 años en otro lugar que no fuera una casa sirviendo? That is to say, did you have the possibility of working at the age of 13 or 14 in another place that was not a serving house?

Pues posiblemente sí que habría otras posibilidades, pero como lo más fácil pienso que era eso, o sea, era trabajar de empleada de hogar, pues fuimos a hacer una entrevista y, bueno, pues me cogieron. Well, possibly there would be other possibilities, but I think the easiest thing to do was that, that is, it was working as a housekeeper, so we went to do an interview and, well, they took me.

Y cuéntanos un poco cuáles eran las condiciones de... Había dos tipos de empleadas domésticas y cuáles eran las condiciones de tu tipo. And tell us a little about the conditions of... There were two types of domestic workers and what were the conditions of your type.

Pues mi tipo era interna, o sea, era estar toda la semana de lunes a domingo. Well, my type was an intern, that is, it was to be all week from Monday to Sunday. El domingo libraba, pero libraba a partir de las 12 y luego salía a comer con la familia, con los amigos un ratito y tenía que volver ahí a las 21:00 de la noche tenía que volver a la casa. On Sunday I was off, but I was off after 12 and then I would go out to eat with the family, with friends for a little while and I had to go back there at 9:00 p.m. I had to go back home.

O sea que realmente eran... No tenías ni un día libre. So they really were... You didn't have a day off. Eran nueve horas libres a la semana en estar en este régimen de empleada interna. There were nine free hours a week to be in this regime of internal employee.

Exacto. Exact. Sí, así es. Yes that's how it is.

Y luego las empleadas externas hablamos siempre en femenino, porque realmente... And then we external employees always speak in feminine, because really...

Sí podía haber... Chóferes o... Pero éramos empleadas del hogar, internas o externas. Yes, there could be... Drivers or... But we were domestic employees, internal or external. Las externas, pues entraban a una hora, a las ocho, a las 09:00 o a las 07:00, y salían a las cinco o a las cuatro. The external ones, because they entered at one hour, at eight, at 09:00 or at 07:00, and left at five or four. A las seis. Cada una tenía un horario. Each had a schedule.

Y, cuéntame un poco cuáles eran las tareas más específicamente dentro de la casa. And tell me a little more specifically about the tasks inside the house. Era una casa, obviamente, no era una casa, era un piso porque tú trabajabas en Valencia, en Valencia no hay casas, son edificios, pero eran, imagino, pisos grandes. It was a house, obviously, it wasn't a house, it was an apartment because you worked in Valencia, in Valencia there are no houses, they are buildings, but they were, I imagine, large apartments. Exactamente, ¿cuáles eran tus tareas? Exactly what were your tasks? ¿Qué tenías que hacer?

Pues mis tareas. Era toda la casa, mis obligaciones era lo que se hace, lo que conlleva una casa, pues lavar, planchar, limpiar, el cuidado de los niños, que había una nena pequeñita de año y medio, dos años y otro de nueve y otro de ocho. It was the whole house, my obligations were what was done, what a house entails, well washing, ironing, cleaning, taking care of the children, there was a little girl of a year and a half, two years old and another nine and another Of eight. Entonces era todas las tareas domésticas.

¿Y cocinabas también?

Sí, también.

Pero yo imagino... A ver, tú en realidad a mi enseñaste a cocinar siendo pequeño. But I imagine... Let's see, you actually taught me how to cook when I was little. Me gustaba, te ayudaba, igual que con mi hermana, pero claro, yo me imagino hoy en día una chica superjoven con 13 14 años tampoco sabe cocinar un montón de platos. I liked it, it helped you, the same as with my sister, but of course, I imagine nowadays a super young girl at 13 or 14 years old doesn't know how to cook a lot of dishes either. ¿Te enseñaron en la casa o tú ya sabías? Did they teach you at home or did you already know?

De hecho, yo no sabía cocinar nada, pero ella me enseñaba cosas: "Hazme esto, hazlo así". In fact, I didn't know how to cook at all, but she taught me things: "Do this to me, do it like this." Me iba enseñando la dueña de la casa, la señora de la casa, me iba enseñando como quería y como le gustaba que yo hiciera las cosas. The owner of the house, the lady of the house, was teaching me how she wanted and how she liked me to do things. Ella prácticamente me enseñó a todo, a limpiar, pues a lo mejor si no lo hacía como ella quería, pues me lo decía. She practically taught me everything, how to clean, maybe if I didn't do it the way she wanted, she would tell me.

Esto que has comentado, la señora de la casa, la señora de la casa, el señor de la casa. What you have said, the lady of the house, the lady of the house, the lord of the house. Siempre había que referirse a tus empleadores, a tus jefes. You always had to refer to your employers, your bosses.

Eran mis jefes.

Pero había una jerarquía muy marcada, ¿no? But there was a very marked hierarchy, right?

Sí, yono lo recuerdo como... Era la señora y el señor. Yes, I don't remember how... It was Mrs. and Mr. O sea, era así. I mean, it was like that.

Y de hecho, aparte de esas tareas normales, si hay una relación laboral. And in fact, apart from those normal tasks, if there is an employment relationship. Obviamente, contratas a alguien para que trabaje en tu casa. Obviously, you hire someone to work on your house. Sí que había ciertas cosas que hoy en día, espero que ya no se vean tanto, al menos, que de nuevo intentaban marcar mucho para qué estabas ahí y que era realmente para servir cosas tan extrañas como abrir la puerta. Yes, there were certain things that today, I hope you don't see so much anymore, at least, that again they tried to mark a lot what you were there for and that it was really to serve things as strange as opening the door. Es decir, una persona adulta tiene las llaves de su casa y abre la puerta. That is, an adult person has the keys to his house and opens the door. Pero ellos siempre tocaban al timbre y tú... But they always rang the doorbell and you....

Yo tenía que abrir la puerta, claro. I had to open the door, of course. Y luego otra curiosidad es que estaba la puerta de servicio, o sea, estaba el ascensor de servicio que era por donde subíamos, si venían a traer compra o las sirvientas, o siempre veníamos por el ascensor de servicio y por la parte de atrás de la cocina de servicio. And then another curiosity is that there was the service door, that is, there was the service elevator that was where we went up, if they came to bring groceries or the maids, or we always came through the service elevator and from the back of the service kitchen. Y luego había otra puerta que era la puerta principal por donde venían los invitados o los señores.

Sí, esto de la puerta de servicio yo lo vi por primera vez en una de las casas en las que estuve en Londres viviendo. Yes, I saw this thing about the service door for the first time in one of the houses where I was living in London. En un edificio cerca de Kensington, que la empresa donde estaba haciendo prácticas me pagaba la casa, y vi lo de la puerta de servicio y un ascensor diferente. Y luego en Madrid también lo he visto otra vez y me pareció tan clasista que tuviera que haber dos ascensores diferentes, dos entradas diferentes.

El portero. The goalkeeper. El portero siempre, siempre subía por la parte de atrás, o sea, la parte de servicio, la puerta de servicio. The doorman always, always went up from the back, that is, the service part, the service door.

Y ya, la cosa más ridícula que me has contado es lo de las camas. Esto es muy gracioso, bueno, muy gracioso si es que...

Bueno, es como un poquito como si fueran un poquito inútiles porque porque había que... Llegaba la noche y después de cenar o antes de cenar, no me acuerdo exactamente, había que abrirles la cama, el pico de la cama, dejárselo muy bonito, con el pijama y las zapatillas a cada uno en su parte, como diciendo vale, pues ya, ya pueden venir a dormir que ya tiene la camita abierta. Well, it's kind of like they were a little useless because because you had to... Night would come and after dinner or before dinner, I don't remember exactly, you had to open the bed for them, the corner of the bed, leave it very nice, with pajamas and slippers to each one in their part, as if to say okay, well now, they can come to sleep now that the bed is already open. Bon, c'est un peu comme s'ils étaient un peu inutiles parce que parce qu'il fallait... La nuit venait et après le dîner ou avant le dîner, je ne me souviens plus exactement, il fallait leur ouvrir le lit, le coin du lit , laissez-le très gentil, avec pyjamas et pantoufles à chacun de son côté, comme pour dire d'accord, eh bien maintenant, ils peuvent venir dormir maintenant que le lit est déjà ouvert.

Yo quiero decir una cosa que obviamente me parece estupendo que exista el servicio doméstico y es un trabajo más, obviamente, pero es verdad que ese tipo de comportamiento y ese tipo de solicitudes me parecen superarcaicos, superantiguos y e innecesarios. Je voudrais dire une chose : évidemment je trouve que c'est très bien que le service domestique existe et c'est un autre travail, évidemment, mais c'est vrai que ce type de comportement et ce type de demande me semblent super-chaotiques, super-anciens et inutiles. No sé, pero bueno. I don't know, but okay.

Eran muy... Ahora lo vemos así, pero lo veíamos como la cosa más normal del mundo, o sea, ellos y nosotros. They were very... Now we see it that way, but we saw it as the most normal thing in the world, that is, them and us. Porque nosotras íbamos a trabajar y no conocíamos otra cosa, con lo cual había que portarse bien, digamos hacer bien el trabajo, que ellos estuvieran contentos con nosotros, cumplir lo que nos decían, o sea es que no hay más. Because we went to work and we didn't know anything else, so we had to behave well, let's say do the job well, that they were happy with us, comply with what they told us, that is, there is no more. O sea, claro, ahora visto atrás... ¿Qué necesidad? I mean, of course, now seen from behind... What need? Incluso ya no está bien visto el servicio como tal, como antiguamente, creo que es una relación más normal, haciendo la misma..., haciendo el mismo trabajo. Even the service as such is no longer well regarded, as in the past, I think it is a more normal relationship, doing the same..., doing the same job.

Claro, es que a ver, yo he trabajado de los 15 a los 18 trabajé de camarero, que también de servir de alguna forma, y hay gente que trata a la gente que está sirviendo fatal, que te trata como una mierda. Of course, let's see, I worked from 15 to 18 as a waiter, and also served in some way, and there are people who treat people who are serving terribly, who treat you like shit. Bien sûr, voyons, j'ai travaillé de 15 à 18 ans, j'ai travaillé comme serveur, qui a aussi servi d'une certaine manière, et il y a des gens qui traitent les gens qui servent terriblement, qui vous traitent comme de la merde. Hay gente que no entiende que es un trabajo y que no puedes llamar a la gente diciendole "ehhhh" o hablándole mal o intimidando. There are people who don't understand that it's a job and that you can't call people saying "ehhhh" or speaking badly or intimidating them. Hay gente, de verdad..., no siempre. There are people, really..., not always. La mayoría de la gente es, obviamente, respetuosa, educada, pero creo que sí, que antes se veía el servicio en general y especialmente el servicio doméstico, donde eran chicas muy jóvenes, sin experiencia, probablemente tampoco sin conocer los derechos laborales, que incluso todavía están muchas empleadas domésticas reclamando. The majority of people are, obviously, respectful, educated, but I think that yes, before we saw service in general and especially domestic service, where they were very young girls, without experience, probably also without knowing labor rights, who There are even many domestic workers still complaining. Entonces había como una especie de abuso de poder. Y también otra cosa. Una anécdota que tú cuentas muchas veces es lo del uniforme que llevabas, uniforme que está bien, pero incluso tu jefa, cuando ibais a comprar a El Corte Inglés, a los grandes almacenes, te decía que te pusieses también el uniforme. An anecdote that you tell many times is about the uniform you wore, a uniform that is fine, but even your boss, when you went to buy at El Corte Inglés, at the department store, told you to put on the uniform too.

No, no me daba la opción de cambiarme directamente. No, it did not give me the option to change myself directly. Vamos, entonces yo tenía que salir con el uniforme, íbamos al mercado, íbamos a El Corte Inglés, y yo ahí con el uniforme de empleada de hogar. Come on, then I had to go out in the uniform, we went to the market, we went to El Corte Inglés, and I was there in the housekeeper's uniform. No era necesario. It was not necessary.

Claro que de alguna forma era una forma de demostrar su estatus, Of course, in some way it was a way to demonstrate his status,

Exacto. Exact.

No vengo con mi hija. I do not come with my daughter. Ella es mi empleada. Para que lo sepas, lleva el uniforme, ¿no?

Sí, ese es el estatus. Como "tengo empleada". Sí.

De todos modos, tú siempre dices, y creo que es importante decirlo, que tú te sentiste muy bien tratada en general. Estuviste en varias familias. Y, además, estuviste también en una de las familias en las que estuviste era del Líbano. Así que aprendiste, conociste por primera vez una cultura completamente diferente.

Completamente diferente y superamables todos. Eran una familia supercariñosa. El __habibi__, el __habibi__ era diario. The habibi, the habibi was daily.

__Habibi__, es cómo te llamaba la abuela, que no hablaba español. Pero solamente con la mirada. But only with the look. Y me tocaba y me decía "__habibi, habibi".__ Qué maja. How nice. Y cosas muy particulares, como lo del uniforme, lo de abrir la cama. También lo de las campanitas. Also the bells. Aussi les cloches. Esto a mí, de verdad, me suena a Cenicienta. This to me, really, sounds like Cinderella. Es que, bueno, cuéntalo tú. It's just, well, tell yourself. Pues cada habitación, el salón, el comedor, las habitaciones tenían como las llaves de la luz, pero era un timbre, un timbre en el que la cocina saltaba un numerito. Well, each room, the living room, the dining room, the rooms had the keys to the light, but it was a bell, a bell in which the kitchen did a number. Cada habitación y cada... Tenía un número. Entonces, yo sabía qué número era cada habitación, si sonaba el timbre, tenía que ir a ver lo que querían. Así que decimos de nuevo, te trataban muy bien y todo esto. De hecho, pues imagino que también se creaba un vínculo siendo chicas tan jóvenes que de repente, de la noche a la mañana te alejan de tu familia, a tu familia solo la puedes ver unas horas a la semana, ¿se creaba algún tipo de vínculo emocional entre tus empleados, los señores y tú? En fait, j'imagine qu'un lien s'est créé aussi quand les filles étaient si jeunes que du jour au lendemain, elles vous ont éloigné de votre famille, vous ne pouviez voir votre famille que quelques heures par semaine, y avait-il une sorte de lien affectif entre vos employés , les messieurs et vous ? ¿Los veías como una figura paterna y materna o había mucha o había una separación clara de lo que era cada persona? Did you see them as a father and mother figure or was there a lot of them or was there a clear separation of what each person was? No, cada uno teníamos claro nuestro papel. No, each one of us was clear about our role. Cada uno estaba en su sitio. Each one was in his place. Es verdad que se portaron superbien. Yo no tengo queja, pero siempre cada uno en su parte. I have no complaint, but always each one in his part. Je n'ai rien à redire, mais toujours chacun dans sa partie. También había un momento al día, ¿no? There was also a moment a day, right? Donde sí que podías socializar un poquito, aunque continuaras trabajando, que era cuando os reuníais todas las empleadas del hogar en el parque con los niños pequeños. Cuéntame un poco cuáles eran... ¿De qué cosas hablábais? Porque imagino que era el momento para desahogarse también, ¿no? Hablábamos principalmente de cada uno, cómo vivía en la casa, de "pues es que estas niñas" o "es que hoy me ha dicho"... Cosas cotidianas, ¿no? Había gente que decía "estamos supercontentos", "pues yo hago lo que quiero", "me deja hacer a mi manera". There were people who said "we are super happy", "well, I do what I want", "he lets me do it my way". Había otras muy exigentes, por ejemplo, fregar el suelo a rodillas, o sea, se fregaba el suelo a rodillas. There were other very demanding ones, for example, scrubbing the floor on your knees, that is, you scrub the floor on your knees. Esto también... Porque ya existía la fregona con palo, que estamos hablando de finales de los 70, principios de los 80. This too... Because the mop with a stick already existed, which we are talking about in the late 70s, early 80s. Cela aussi... Parce que la serpillière avec un bâton existait déjà, dont on parle à la fin des années 70, début des années 80. ¿Por qué esa obsesión de las señoras de la casa, principalmente, por que los suelos fregaran a rodillas? Why this obsession of the ladies of the house, mainly, that they scrub the floors on their knees? Pourquoi cette obsession des dames de la maison, principalement, qu'elles frottent les sols à genoux ? Posiblemente porque no tendrían que fregarlo ellas. Possibly because they wouldn't have to do it themselves. Seguro. Pero tenía su lógica. Ah, vale, vale. ¿Hay alguna...? ¿Se quedan mucho mejor? Do they stay much better? Sí, sí. A ver, está claro que un mocho. Una fregona, mocho es valenciano. Una fregona no llega a los rincones, mientras que con la mano sí llegas a los rincones. Entonces era una forma de limpiar más profundamente. Tú jamás te has avergonzado de haber trabajado de asistenta. You have never been ashamed of having worked as a maid. No porque... Conocemos personas que sí, un poquito. Not because... We know people who do, a little bit. Te has sentido siempre muy orgullosa y ,de hecho, dices que una de las cosas que más aprendiste siendo tan joven es lo importante de ser libre, ¿no? Claro. Para mí lo peor no era hacer lo que hacía, me adapté a hacer lo que hacía, pero la libertad. For me the worst thing was not doing what I did, I adapted to doing what I did, but freedom. O sea, me faltaba la libertad... No estar libre. Me sentía presa y necesitaba libertad. Es que, realmente, si lo analizas era estar trabajando y viviendo en el mismo lugar donde trabajabas con tus jefes, con nueve horas al día a la semana de descanso. Vamos, que el derecho laboral se lo pasaban por el forro. Come on, that labor law was passed through the lining. Allez, cette loi travail a été passée par la doublure. De hecho, no había derechos laborales ni contrato, nada, o sea, te pagaban lo que consideraban que te tendrían que pagar y punto. Ya está. Y, además, el salario ni siquiera era para ti. No, nada. Lo contrataron... Lo contrató mi padre directamente. Yo es que era una niña, no opinaba para nada. Yo tenía que portarme bien y trabajar. Yo recuerdo, como digo, jamás te has avergonzado de haberlo hecho. I remember, as I say, you have never been ashamed of having done it. Y obviamente es que este tipo... No es nada vergonzoso. It's nothing shameful. Obviamente. Pero sí que recuerdo cuando estaba en Londres y acabé la universidad, salió la oportunidad de trabajar. But I do remember when I was in London and finished university, the opportunity to work came up. Hice la entrevista y me ofrecieron trabajar en un club privado, que es algo muy típico de Reino Unido, un club privado de caballeros, donde tenía que ayudar en la organización de eventos. I did the interview and they offered me to work in a private club, which is something very typical in the United Kingdom, a private gentlemen's club, where I had to help organize events. Era como trabajar como organizador de eventos, pero sí que me advirtieron de que, bueno, que además de la administración de eventos podría a lo mejor un día tener que ayudar a montar mesas u otro día tendría que limpiar la plata del club, que había mucha plata por todos lados. It was like working as an event organizer, but they did warn me that, well, in addition to event management I might one day have to help set up tables or another day I would have to clean the club's silverware, which there was a lot of money everywhere. Y cuando yo te conté lo de la plata, lo de limpiar la plata, a ti no te hizo mucha gracia, como que me dijiste: "Bueno César, has estudiado, tienes más posibilidades, no te quedes limpiando plata porque ya he limpiado yo suficiente plata". And when I told you about the silver, about cleaning the silver, you weren't very happy, as if you told me: "Well César, you've studied, you have more possibilities, don't stay cleaning silver because I've already cleaned it." enough money." Es que, como que, te visualizaba como el mayordomo cuando tiene tiempo libre, que tiene que limpiar la plata. It's just that, like, I visualized you as the butler when he has free time, who has to clean the silver. Ahora que sobra tiempo, pues nada, vamos a tenerlo ocupado, a limpiar la plata. Now that we have time left, well, nothing, let's keep it busy, clean the money. Ese trabaja, que bueno, que alguien lo tiene que hacer, pero que lo haga otro, no mi hijo. Claro. Of course. Además yo sabía ya limpiar plata porque tú, tú no has criado un inútil y desde muy pequeño siempre me has enseñado a hacer muchas cosas, entre otras cosas limpiar la plata con Aladín que era el producto que se usaba. Y esto es otra cosa, porque cuando me cuentas que tú le hacías todo a los niños, o sea, niños pequeños de, tenías una de dos, pero en otra familia ocho o nueve años, que ni se hacía en la cama, ni ponían la mesa ni recogían la mesa. And this is another thing, because when you tell me that you did everything to the children, that is, little children, you had a two-year-old, but in another family eight or nine years old, it was not done in bed, nor did they put They didn't even clear the table. Hoy en día, obviamente, no van a hacerlo todo, pero sí que colaboran en la medida de sus posibilidades con las tareas de la casa. Nowadays, obviously, they are not going to do everything, but they do collaborate to the best of their ability with the housework. No, esos niños no aprendían a hacer absolutamente nada, estaban acostumbrados a que todo se le diese hecho. No, those children didn't learn to do anything at all, they were used to having everything done for them. Claro, es que los niños entendían que yo estaba ahí para eso, para eso, para hacer esas tareas estaba yo. Of course, the children understood that I was there for that, that's what I was there to do those tasks. No se les educaba. You don't educate them. No, no, es que estaba mal visto que lo hicieran los niños. No, no, it's just that it was frowned upon for children to do it. Claro. Clear. Bueno, estuviste en una familia interna, bueno en dos familias internas. Well, you were in a boarding family, well in two boarding families. El cambio entre familias, había un proceso porque tenías que pedir un informe cuando te ibas. The change between families, there was a process because you had to request a report when you left. Sí, claro, para que te cogiera en otro trabajo con más facilidad. Yes, of course, so that I could get you into another job more easily. Si los informes eran buenos, te cogían. If the reports were good, they caught you. Si no, no te cogían, no encontrabas trabajo. If not, they wouldn't catch you, you wouldn't find work. Era como una especie de carta de recomendación, ¿no? It was like a kind of letter of recommendation, right? Pero, y esto, en algunos países la ley lo mira con mucho detalle porque puede haber casos de discriminación y demás. But, and this, in some countries the law looks at it in great detail because there may be cases of discrimination and so on. Por ejemplo, en empresas británicas en las que yo trabajaba, he trabajado, no dan cartas de recomendación, simplemente sí certifican que has trabajado en esa empresa, pero ya está. For example, in British companies where I worked, I have worked, they do not give letters of recommendation, they simply certify that you have worked in that company, but that's it. No dicen si ha sido un buen empleado o no lo has sido. They don't say if you have been a good employee or if you haven't. Pero imagino que en esas circunstancias, en ese tipo de trabajo doméstico, estás todavía un poco más presionada porque, normalmente, son trabajos precarios y las chicas que trabajabais ahí era porque vuestras familias necesitaban ese dinero. But I imagine that in those circumstances, in that type of domestic work, you are even a little more pressured because, normally, they are precarious jobs and the girls who worked there were because their families needed that money. Y como... No sé si de alguna forma algunos empleadores usaban lo de las referencias, la carta de recomendación, como una forma de presionar o que no exigieses demasiado. And like... I don't know if in some way some employers used references, the letter of recommendation, as a way of putting pressure on you or not demanding too much. Posiblemente. Claro, tú sabías que si te ibas, si querían, si no estaban contentos, podían ponerte malas referencias. Of course, you knew that if you left, if they wanted to, if they were not happy, they could give you bad references. Entonces, claro. So sure. Pues sí, es una presión, claro. Well yes, it is a pressure, of course. Y ¿por qué pasa que, dentro de la categoría de empleada del hogar decimos que hay empleadas internas y externas, y te conviertes en empleada externa? And why does it happen that, within the category of domestic employee, we say that there are internal and external employees, and you become an external employee? Que era como tu aspiración trabajar en una casa, pero de forma externa. That it was like your aspiration to work in a house, but externally. Más libre. More free. Eso de trabajar ya externa era como: "Guau ¡Qué bien! Working externally was like: "Wow, that's great! Vamos mejorando. Tengo libertad, un poquito". "I have freedom, a little bit." Pues empezaba a las 09:00 y terminaba a las 18:00. Well, it started at 09:00 and ended at 18:00. Hacía lo mismo, prácticamente dejaba la cena incluso hecha y todo, pero ya terminar..., ya veía una salida, una salida, una hora en la que yo terminaba y ya salía, me iba para casa. I did the same thing, I practically left the dinner even cooked and everything, but it was over..., I already saw an exit, an exit, a time in which I finished and I was leaving, I was going home. Y, finalmente, después de estar un tiempo en esta casa como externa, te vas, decides dejar el servicio doméstico y empiezas otro trabajo diferente en una cocina. And finally, after spending some time in this house as an extern, you leave, decide to leave domestic service and start a different job in a kitchen. Imagino que también fue como otro progreso para ti. I imagine it was like another progress for you too. Claro. Clear. Trabajar con muchas compañeras juntas, con muchos compañeros era bonito porque éramos todos gente joven. Working with many colleagues together, with many colleagues, was nice because we were all young people. Era un cambio muy brusco. It was a very abrupt change. Ya no tenías que hacer las tareas de la casa, sino... Era otro trabajo completamente diferente. You no longer had to do housework, but... It was a completely different job. Era era una zumería que tenía cocina. It was a juice shop that had a kitchen. C'était un magasin de jus qui avait une cuisine. Yo trabajaba en la cocina y, también, cuando se acababa el trabajo de la cocina podía estar de camarera. I worked in the kitchen and, also, when the kitchen work was finished I could be a waitress. Pues estabas en tanto en servicio de mesas como en la cocina. Well, you were in both table service and in the kitchen. Hemos empezado el episodio haciendo referencia a esa canción de los payasos de la tele donde una niña no podía jugar porque tenía que lavar, planchar, lavar. We started the episode by referring to that clown song on TV where a girl couldn't play because she had to wash, iron, wash. Y hace poco, dos cantantes españolas llamadas Rigoberta Bandini y Amaya lanzaron una canción que se titula "Así Bailaba" que a tí te gusta mucho. And recently, two Spanish singers named Rigoberta Bandini and Amaya released a song called " Así Bailaba " that you really like. La escuché yo, te la pasé y la hemos escuchado muchas veces juntos, a todo volumen. I heard it, I passed it to you and we have listened to it many times together, at full volume. Y esta canción utiliza parte de esa letra, de la canción antigua de los payasos, pero la modifican ligeramente, aunque el mensaje cambió completamente. And this song uses part of those lyrics, from the old clown song, but they modify it slightly, although the message completely changed. Y ahora la canción dice "Lunes, antes de almorzar, una niña fue a lavar, pero no pudo lavar porque tenía que bailar. And now the song says "Monday, before lunch, a girl went to wash, but she couldn't wash because she had to dance. Así bailaba así, así. That's how he danced like that, like that. Ahora las niñas bailan". "Now the girls dance." Es verdad que esa canción, yo cuando la escuché, me acordé mucho de ti por todo lo que me contabas. It's true that when I heard that song, I remembered a lot about you because of everything you told me. Imagino que a ti cuando la escuchaste por primera vez... Me encantó, digo cómo ha cambiado, cómo ha cambiado la canción y cómo ha cambiado también la vida. Porque ahora ya no la vamos solamente las mujeres, lavamos todos. Because now it's not just the women who wash, we all wash. Sí, bueno, todavía... Yes, well, still... Hay mucho, mucho que hacer todavía. There is still much, much to do. La mayoría de cuidados, tanto remunerados como no remunerados, siguen recayendo en las mujeres. The majority of care, both paid and unpaid, continues to fall to women. Y, de hecho, todo lo que hemos contado ahora sigue pasando en España de alguna forma. And, in fact, everything we have talked about now continues to happen in Spain in some way. Ahora son las mujeres migrantes, indocumentadas, las que normalmente hacen este tipo de trabajos de cuidados, de personas mayores en situaciones muy precarias, con salarios superbajos, con la presión de no tener otra cosa porque no hay otra oportunidad. Now it is migrant, undocumented women who normally do this type of care work, for older people in very precarious situations, with super-low salaries, with the pressure of not having anything else because there is no other opportunity. Y hay una cosa que vimos en la exposición, una especie de lema que utiliza una de las organizaciones de empleadas domésticas en España, que es "Pidieron manos y llegaron personas" haciendo referencia un poco a ver al servicio doméstico cómo, pues, de una forma un poco deshumanizada. And there is one thing that we saw in the exhibition, a kind of motto that one of the domestic workers' organizations in Spain uses, which is "They asked for hands and people came," referring a little to seeing domestic service as, well, in a a bit dehumanized way. Que, efectivamente, es alguien que realiza una labor, pero son personas y, además, normalmente en situaciones vulnerables, como hemos visto en el caso de los 70, 80 o actualmente con con mujeres migrantes. That, indeed, it is someone who does a job, but they are people and, furthermore, usually in vulnerable situations, as we have seen in the case of the 70s, 80s or currently with migrant women. Así que no sé, madre, ¿quieres decir algo más antes de cerrar el episodio? So I don't know, mom, do you want to say anything else before we close the episode? Pues nada, que que creo que se ha avanzado, pero queda mucho por hacer todavía. Well, nothing, I think progress has been made, but there is still a lot to do. Pues aquí estaremos, decirte, ya lo sabes, porque te lo digo siempre, pero te lo digo también aquí, que me siento superorgulloso de que seas mi madre y eres toda una inspiración y espero que la persona que nos esté oyendo también salga un poquito inspirada también por todo lo que nos has contado. Well, we will be here, to tell you, you know, because I always tell you, but I also tell you here, that I feel super proud that you are my mother and you are an inspiration and I hope that the person who is listening to us also comes out a little also inspired by everything you have told us. Gracias, cariño. Thanks love. Te quiero. I love you. Y yo a ti. And I you. Chao. Chao. Muchísimas gracias, madre y gracias a ti por escucharnos. Thank you very much, mother and thank you for listening to us. Espero que hayas disfrutado de la charla, que hayas aprendido un poco también de este fenómeno del éxodo rural en España, de lo que pasaba con las familias supernumerosas, familias de clase trabajadora y toda esta dinámica. I hope you enjoyed the talk, that you also learned a little about this phenomenon of rural exodus in Spain, what was happening with large families, working class families and all this dynamics. A mí me parecía un tema interesante y espero que lo hayas disfrutado. I thought it was an interesting topic and I hope you enjoyed it. Te espero en el próximo episodio Y también te pido un pequeño favor: si conoces a otros estudiantes de español a los que crees que este podcast les pueda parecer interesante, pues por favor recomiéndalo, envíalo por WhatsApp o por Instagram, y eso también ayuda con la continuidad del podcast. I'll wait for you in the next episode And I also ask you a small favor: if you know other Spanish students who you think might find this podcast interesting, then please recommend it, send it on WhatsApp or Instagram, and that also helps with the continuity of the podcast. Muchísimas gracias y te espero en el próximo episodio. Thank you very much and I'll wait for you in the next episode. Un abrazo grande. A big hug.