×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas - Killaricocha, Killaricocha, la maldición de la abundancia - CAPÍTULO 8

Killaricocha, la maldición de la abundancia - CAPÍTULO 8

Capítulo 8 ¡Agua sí, oro no!

LOCUTOR Killaricocha.

LOCUTORA La maldición de la abundancia.

NARRADORA El señor ministro llegó en helicóptero y con fuerte escolta militar. Sin perder tiempo, se dirigió al salón grande de la alcaldía de Killaricocha y comenzó su interminable discurso...

MINISTRO ... el gobierno central, siempre preocupado por el desarrollo y el bienestar de las comunidades, especialmente campesinas, ha dado a esta empresa, la Green Golden Mines, la autorización necesaria...

LUCY ... Maestro Nicanor, ¿esperamos que acabe el bla-bla-blá o lo interrumpimos?

NICANOR Como yo tengo canas, voy a pedir la palabra.

MINISTRO ... esperando que ustedes no se dejen llevar por aquellos fundamentalistas que se oponen a toda actividad minera...

NICANOR ¡Señor ministro, con su permiso!

MINISTRO ¿Sí?... Les decía que...

NICANOR Señor ministro, ¿puedo hacerle una pregunta?

MINISTRO Sí, desde luego. A eso hemos venido, a dialogar con la comunidad.

NICANOR Pues dialoguemos, señor ministro. Fíjese, aquí hemos hecho una consulta y resulta que la mayoría de los pobladores rechazamos la empresa que usted mencionó. Queremos que se vayan.

MINISTRO Como usted sabe, señor...

LUCY ¡Maestro Nicanor, es el maestro del pueblo!

MINISTRO Pues como usted debe saber, señor Nicanor, la consulta que ustedes han hecho no tienen validez ni es vinculante, porque no fue hecha por la autoridad competente.

NICANOR ¿Y no dicen ustedes siempre que el pueblo es el mandante y ustedes son simples mandados? Pues si es así... ¡esta consulta es vinculante!

VOCES ¡Consulta vinculante, el pueblo es el mandante!

MINISTRO Silencio, silencio... Seguramente algunos fundamentalistas les han llenado la cabeza con ideas equivocadas. Que la mina contamina, que la minería es mala... Pero, señores, desde que el hombre vive en este planeta extrae minerales, hace actividades mineras...

LUCY ¡Nosotros no estamos en contra de la minería, señor ministro!

MINISTRO Me alegra escucharla, señora...

LUCY Nosotros estamos en contra de esta minería. Una minería hecha por una empresa extranjera. Una minería a cielo abierto que mejor se llamaría a infierno abierto.

MINISTRO Tal vez usted desconoce, señora, el minucioso informe de impacto ambiental realizado por nuestro gobierno con los más altos estándares de excelencia. Esta será una minería verde y sustentable.

VECINO ¡Eso no se lo cree ni usted, señor ministro! ¡Qué sustentable ni que pollito mojado! Ninguna minería es sustentable porque los minerales se acaban. Los minerales no crecen otra vez.

MINISTRO Pero, ¿ustedes qué saben de esto? ¿De dónde han sacado esas ideas ingenuas?

LUCY De lo que hemos visto en Tambo Rojo, señor ministro. De lo que nos han explicado compañeros de Argentina, de Colombia, de Perú, de Ecuador... Ellos nos han contado la pesadilla que están viviendo por obra y desgracia de esas transnacionales...

NICANOR Señor ministro, en Tambo Rojo opera una empresa china que seguramente usted conoce.

MINISTRO Por supuesto. Y está haciendo un magnífico trabajo para el desarrollo de la comunidad.

NICANOR ¿No me diga? Pues en Tambo Rojo nos acercamos al río de donde el pueblo tomaba el agua y llené esta botella. Mírela... Tráiganme un vaso, por favor... Señor ministro, ya que usted tanto aplaude a la empresa minera, tome a nuestra salud un trago de esta agua... (VIERTE AGUA) Por favor, señor ministro...

MINISTRO Señores, basta de tonterías. Yo no he venido aquí para soportar sus malacrianzas. Buenas tardes.

GERENTE O sea, que usted invitó al señor Ministro de Energía y Minas para “dialogar” con esos revoltosos...

ALCALDE Sí, señor gerente, en realidad no se avanzó mucho... Pero voy a volver a hablar con los dirigentes para ver si...

GERENTE Usted me está haciendo perder tiempo, señor alcalde. Ahora mismo llamo al comandante de la policía y este problema lo resuelvo yo en 24 horas, oh yes.

ALCALDE Un momento, señor gerente. El alcalde soy yo. Me corresponde a mí hablar con el comandante...

GERENTE A usted lo único que le corresponde es callarse. ¿O es que no le alcanza con el dinero que ya recibió?

CONTROL MÚSICA DE SUSPENSE

VECINO ¿Y ahora qué hacemos, doña Lucy?

LUCY Nos declaramos en sesión permanente. Ahora van a conocer nuestra fuerza. Maestro Nicanor, ¿usted qué dice?

NICANOR Yo digo que tengo los huesos molidos con el plantón de estos días... pero si hay que volver a acostarnos frente a la empresa, allá iremos.

LUCY No, maestro, hagamos otra cosa. ¿Que les parece una marcha? Una manifestación por todo Killaricocha, calle a calle, llamando a todos los vecinos, sumando a las mujeres, a los comerciantes, a los jóvenes... ¡hasta los sordos nos van a escuchar!

GERENTE (FILTRO) Señor comandante de la policía, le habla el Gerente General de la Green Golden Mines. Supongo que está enterado de la agitación que se está viviendo en Kikiricocha.

COMANDANTE Por supuesto, señor gerente, pero no se preocupe, porque...

GERENTE Claro que me preocupo porque es mi empresa. Mi dinero. My business. El alcalde está perdiendo un tiempo precioso. Y esta situación es muy fácil de resolver, oh yes.

COMANDANTE ¿Alguna idea, señor gerente?

GERENTE En mi país dicen: muerto el perro se acaba la rabia, ¿me entiende?

COMANDANTE ¿Se refiere a...?

GERENTE Me refiero al viejo truco de los ladrones que gritan “¡al ladrón, atrapen al ladrón!” (RÍE)... Por supuesto, mi empresa sabrá recompensar debidamente por este servicio que harán ustedes en favor de la paz y de la inversión privada.

ANITA Papá, estoy angustiada...

FERMÍN Tranquila, Anita... Es que tu madre tiene la cabeza como una piedra. ¿Quién se cree ella, eh? ¿La sobrina de Simón Bolívar? Ya decía mi abuelo que el que se mete a redentor acaba crucificado.

ANITA No me angusties más, papá... Mejor vámonos.

FERMÍN ¿A dónde vamos a ir?

ANITA A la marcha. No vamos a dejar sola a mamá. Cualquier cosa puede pasarle.

NARRADORA La plaza de Killaricocha hervía de gente. En grandes carteles podía leerse: AGUA SÍ, ORO NO. ESTA TIERRA ES NUESTRA. ¡FUERA LA GREEN!

LUCY ¡No se queden, vecinos! ¡Vengan, vecinas, salgan, únanse, que la laguna es de todos! ¡Y el agua vale más que el oro!

NARRADORA La multitud comenzó a moverse. Aplaudiendo y gritando consignas, la población de Killaricocha avanzó sobre la calle principal del pueblo.

NARRADORA El cura hizo sonar las campanas de la iglesia en señal de apoyo. Los choferes tocaban sus bocinas. Hasta los perros del pueblo ladraban más fuerte que nunca.

TODOS ¡Agua sí, oro no! ¡Agua sí, oro no!

NARRADORA En la esquina del segundo parque, un cordón de policías con garrotes y escudos cerró el paso a los manifestantes. Doña Lucy y el maestro Nicanor iban en primera fila.

LUCY ¡La calle es pública, déjennos pasar!

COMANDANTE La marcha no está autorizada. Retírense a sus casas.

LUCY De aquí no nos movemos. Es una marcha pacífica. Compañeros, ¿qué dicen? ¿Nos vamos o seguimos?

VOCES ¡Seguimos, seguimos!

NICANOR Doña Lucy, ¿quiénes son aquellos?

LUCY ¿Quiénes, maestro?

NICANOR Aquellos que andan con pasamontañas... Mire atrás... No me dan buena espina... Creo que andan armados... Pero nosotros sigamos levantando la voz... ¡Killaricocha sí, minería no!

VOCES ¡Killaricocha sí, minería no!

NARRADORA Todo ocurrió en cuestión de segundos. Se escucharon unos disparos y varios policías cayeron heridos.

COMANDANTE ¡Fuego, disparen!

NARRADORA De inmediato, el comandante dio la orden de responder a los disparos que habían surgido de la multitud. Nadie entendía lo que estaba pasando

NARRADORA En medio del tumulto y las bombas lacrimógenas...

VECINO (AGITADO) Maestro Nicanor, ¿qué le pasa?... Está sangrando... Y usted, doña Lucy!... Por favor, no empujen... Por Dios, que alguien me ayude a sacar estos heridos... ¡Han matado a doña Lucy!... ¡La han matado!

LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados y la Fundación Rosa Luxemburg.

Killaricocha, la maldición de la abundancia - CAPÍTULO 8 Killaricocha, der Fluch des Überflusses - KAPITEL 8 Killaricocha, the curse of abundance - CHAPTER 8 Killaricocha, la malédiction de l'abondance - CHAPITRE 8 Killaricocha, przekleństwo obfitości - ROZDZIAŁ 8 Killaricocha, a maldição da abundância - CAPÍTULO 8 Killaricocha, bereketin laneti - BÖLÜM 8 Кілларікоча, прокляття достатку - РОЗДІЛ 8

Capítulo 8 ¡Agua sí, oro no!

LOCUTOR Killaricocha.

LOCUTORA La maldición de la abundancia.

NARRADORA El señor ministro llegó en helicóptero y con fuerte escolta militar. NARRATOR The minister arrived by helicopter and with a strong military escort. Sin perder tiempo, se dirigió al salón grande de la alcaldía de Killaricocha y comenzó su interminable discurso... Wasting no time, he went to the great hall of the Killaricocha mayor's office and began his endless speech ...

MINISTRO ... el gobierno central, siempre preocupado por el desarrollo y el bienestar de las comunidades, especialmente campesinas, ha dado a esta empresa, la Green Golden Mines, la autorización necesaria...

LUCY ... Maestro Nicanor, ¿esperamos que acabe el bla-bla-blá o lo interrumpimos? LUCY ... Master Nicanor, do we wait for the blah-blah-blah to end or do we interrupt it?

NICANOR Como yo tengo canas, voy a pedir la palabra. NICANOR Since I have gray hair, I am going to ask to speak.

MINISTRO ... esperando que ustedes no se dejen llevar por aquellos fundamentalistas que se oponen a toda actividad minera... MINISTER ... hoping that you will not get carried away by those fundamentalists who oppose all mining activity ... MINISTRE ... en espérant que vous ne vous laissez pas emporter par ces intégristes qui s'opposent à toute activité minière...

NICANOR ¡Señor ministro, con su permiso!

MINISTRO ¿Sí?... Les decía que... I told them that ...

NICANOR Señor ministro, ¿puedo hacerle una pregunta?

MINISTRO Sí, desde luego. MINISTER Yes, of course. MINISTRE Oui, bien sûr. A eso hemos venido, a dialogar con la comunidad. That is why we have come, to dialogue with the community.

NICANOR Pues dialoguemos, señor ministro. Fíjese, aquí hemos hecho una consulta y resulta que la mayoría de los pobladores rechazamos la empresa que usted mencionó. Look, here we have made a query and it turns out that the majority of the townspeople reject the company you mentioned. Queremos que se vayan. We want them to go. Nous voulons qu'ils partent.

MINISTRO Como usted sabe, señor...

LUCY ¡Maestro Nicanor, es el maestro del pueblo!

MINISTRO Pues como usted debe saber, señor Nicanor, la consulta que ustedes han hecho no tienen validez ni es vinculante, porque no fue hecha por la autoridad competente. MINISTER Well, as you should know, Mr. Nicanor, the consultation that you have made is not valid or binding, because it was not made by the competent authority.

NICANOR ¿Y no dicen ustedes siempre que el pueblo es el mandante y ustedes son simples mandados? NICANOR And don't you always say that the people are the principal and that you are simple commands? Pues si es así... ¡esta consulta es vinculante! Eh bien, si c'est le cas... cette requête est contraignante !

VOCES ¡Consulta vinculante, el pueblo es el mandante!

MINISTRO Silencio, silencio... Seguramente algunos fundamentalistas les han llenado la cabeza con ideas equivocadas. MINISTER Silence, silence ... Surely some fundamentalists have filled their heads with wrong ideas. Que la mina contamina, que la minería es mala... Pero, señores, desde que el hombre vive en este planeta extrae minerales, hace actividades mineras... That the mine pollutes, that mining is bad ... But, gentlemen, since man has lived on this planet, he extracts minerals, does mining activities ...

LUCY ¡Nosotros no estamos en contra de la minería, señor ministro!

MINISTRO Me alegra escucharla, señora...

LUCY Nosotros estamos en contra de esta minería. Una minería hecha por una empresa extranjera. A mining done by a foreign company. Una minería a cielo abierto que mejor se llamaría a infierno abierto. An open pit mining that would better be called an open hell. Une mine à ciel ouvert qu'il vaudrait mieux appeler enfer ouvert.

MINISTRO Tal vez usted desconoce, señora, el minucioso informe de impacto ambiental realizado por nuestro gobierno con los más altos estándares de excelencia. MINISTER Perhaps you are unaware, madam, of the meticulous environmental impact report carried out by our government with the highest standards of excellence. MINISTRE Peut-être ignorez-vous, Madame, le rapport d'impact environnemental détaillé réalisé par notre gouvernement avec les plus hauts standards d'excellence. Esta será una minería verde y sustentable.

VECINO ¡Eso no se lo cree ni usted, señor ministro! NEIGHBOR You don't even believe that, Mr. Minister! VOISIN Vous n'y croyez même pas, Monsieur le Ministre ! ¡Qué sustentable ni que pollito mojado! How sustainable or what a wet chick! Comment durable ou quel poussin mouillé! Ninguna minería es sustentable porque los minerales se acaban. No mining is sustainable because minerals run out. Aucune exploitation minière n'est durable parce que les minéraux s'épuisent. Los minerales no crecen otra vez. The minerals do not grow again.

MINISTRO Pero, ¿ustedes qué saben de esto? MINISTER But what do you know about this? ¿De dónde han sacado esas ideas ingenuas? Where did they get these naive ideas? Où ont-ils puisé ces idées naïves ?

LUCY De lo que hemos visto en Tambo Rojo, señor ministro. LUCY From what we have seen in Tambo Rojo, Minister. De lo que nos han explicado compañeros de Argentina, de Colombia, de Perú, de Ecuador... Ellos nos han contado la pesadilla que están viviendo por obra y desgracia de esas transnacionales... From what colleagues from Argentina, Colombia, Peru, Ecuador have explained to us ... They have told us about the nightmare they are living through the work and misfortune of these transnationals ... D'après ce que nous ont expliqué des collègues d'Argentine, de Colombie, du Pérou, d'Equateur... Ils nous ont raconté le cauchemar qu'ils vivent à cause du travail et du malheur de ces transnationales...

NICANOR Señor ministro, en Tambo Rojo opera una empresa china que seguramente usted conoce. NICANOR Mr. Minister, in Tambo Rojo there is a Chinese company that you surely know.

MINISTRO Por supuesto. MINISTRE Bien sûr. Y está haciendo un magnífico trabajo para el desarrollo de la comunidad. And he's doing a great job of building the community.

NICANOR ¿No me diga? NICANOR Don't tell me? Pues en Tambo Rojo nos acercamos al río de donde el pueblo tomaba el agua y llené esta botella. Well, in Tambo Rojo we approached the river from where the people drank their water and I filled this bottle. Eh bien, à Tambo Rojo, nous nous sommes approchés de la rivière d'où les gens buvaient leur eau et j'ai rempli cette bouteille. Mírela... Tráiganme un vaso, por favor... Señor ministro, ya que usted tanto aplaude a la empresa minera, tome a nuestra salud un trago de esta agua... (VIERTE AGUA) Por favor, señor ministro... Look at her ... Bring me a glass, please ... Mister Minister, since you applaud the mining company so much, take a drink of this water for our health ... (Pour in WATER) Please, Mister Minister ... Regardez-la... Apportez-moi un verre, s'il vous plaît... Monsieur le Ministre, puisque vous applaudissez tant la compagnie minière, buvez une gorgée de cette eau pour notre santé... (VERSEZ L'EAU) S'il vous plaît, Monsieur le Ministre. ..

MINISTRO Señores, basta de tonterías. Yo no he venido aquí para soportar sus malacrianzas. I have not come here to bear their spoiling. Je ne suis pas venu ici pour supporter votre gâchis. Buenas tardes.

GERENTE O sea, que usted invitó al señor Ministro de Energía y Minas para “dialogar” con esos revoltosos... MANAGER In other words, you invited the Minister of Energy and Mines to "dialogue" with those rioters ... MANAGER Autrement dit, vous avez invité le ministre de l'Energie et des Mines à "dialoguer" avec les indisciplinés...

ALCALDE Sí, señor gerente, en realidad no se avanzó mucho... Pero voy a volver a hablar con los dirigentes para ver si... MAYOR Yes, Mr. Manager, not much progress was actually made ... But I'm going to talk to the leaders again to see if ...

GERENTE Usted me está haciendo perder tiempo, señor alcalde. MANAGER You are wasting my time, Mr. Mayor. Ahora mismo llamo al comandante de la policía y este problema lo resuelvo yo en 24 horas, oh yes. Right now I call the police commander and I solve this problem in 24 hours, oh yes.

ALCALDE Un momento, señor gerente. El alcalde soy yo. The mayor is me. Le maire, c'est moi. Me corresponde a mí hablar con el comandante... It is up to me to speak to the commander ...

GERENTE A usted lo único que le corresponde es callarse. MANAGER The only thing you have to do is shut up. DIRECTEUR Tout ce que vous avez à faire est de vous taire. ¿O es que no le alcanza con el dinero que ya recibió? Or is it that the money you already received is not enough? Ou cela ne suffit-il pas avec l'argent que vous avez déjà reçu ?

CONTROL MÚSICA DE SUSPENSE

VECINO ¿Y ahora qué hacemos, doña Lucy? NEIGHBOR And now what do we do, Mrs. Lucy?

LUCY Nos declaramos en sesión permanente. LUCY We declare ourselves in permanent session. Ahora van a conocer nuestra fuerza. Now they are going to know our strength. Maestro Nicanor, ¿usted qué dice? Master Nicanor, what do you say?

NICANOR Yo digo que tengo los huesos molidos con el plantón de estos días... pero si hay que volver a acostarnos frente a la empresa, allá iremos. NICANOR I say that my bones have been crushed with the seedlings of these days ... but if we have to go back to bed in front of the company, we will go there. NICANOR Je dis que j'ai les os broyés avec le sit-in ces temps-ci... mais si on doit retourner se coucher devant l'entreprise, on y va.

LUCY No, maestro, hagamos otra cosa. ¿Que les parece una marcha? How about a march? Una manifestación por todo Killaricocha, calle a calle, llamando a todos los vecinos, sumando a las mujeres, a los comerciantes, a los jóvenes... ¡hasta los sordos nos van a escuchar! A demonstration throughout Killaricocha, street by street, calling all the neighbors, adding women, merchants, young people ... even the deaf will listen to us! Une manifestation dans tout Killaricocha, rue par rue, appelant tous les voisins, ajoutant des femmes, des commerçants, des jeunes... même les sourds nous écouteront !

GERENTE (FILTRO) Señor comandante de la policía, le habla el Gerente General de la Green Golden Mines. MANAGER (FILTER) Mr. Commander of the Police, this is the General Manager of the Green Golden Mines. Supongo que está enterado de la agitación que se está viviendo en Kikiricocha. I suppose you are aware of the turmoil in Kikiricocha.

COMANDANTE Por supuesto, señor gerente, pero no se preocupe, porque...

GERENTE Claro que me preocupo porque es mi empresa. Mi dinero. My business. El alcalde está perdiendo un tiempo precioso. The mayor is wasting precious time. Y esta situación es muy fácil de resolver, oh yes.

COMANDANTE ¿Alguna idea, señor gerente?

GERENTE En mi país dicen: muerto el perro se acaba la rabia, ¿me entiende? MANAGER In my country they say: when the dog dies the rabies ends, do you understand me?

COMANDANTE ¿Se refiere a...?

GERENTE Me refiero al viejo truco de los ladrones que gritan “¡al ladrón, atrapen al ladrón!” (RÍE)... Por supuesto, mi empresa sabrá recompensar debidamente por este servicio que harán ustedes en favor de la paz y de la inversión privada. MANAGER I mean the old thief trick that yells "thief, catch thief!" (LAUGHS) ... Of course, my company will know how to properly reward this service that you will do in favor of peace and private investment. MANAGER Je veux dire le vieux truc des voleurs criant "voleur, attrape le voleur!" (RIRES)... Bien entendu, mon entreprise saura récompenser comme il se doit ce service que vous rendrez en faveur de la paix et de l'investissement privé.

ANITA Papá, estoy angustiada... ANITA Dad, I'm distraught ...

FERMÍN Tranquila, Anita... Es que tu madre tiene la cabeza como una piedra. FERMÍN Calme-toi, Anita... C'est juste que ta mère a une tête de pierre. ¿Quién se cree ella, eh? Who does she think she is, huh? Pour qui se prend-elle, hein ? ¿La sobrina de Simón Bolívar? Simón Bolívar's niece? Ya decía mi abuelo que el que se mete a redentor acaba crucificado. My grandfather used to say that he who enters the redeemer ends up crucified. Mon grand-père disait que celui qui devient rédempteur finit crucifié.

ANITA No me angusties más, papá... Mejor vámonos. ANITA Don't worry me anymore, Dad ... Let's go.

FERMÍN ¿A dónde vamos a ir? FERMÍN Where are we going?

ANITA A la marcha. No vamos a dejar sola a mamá. We're not leaving mom alone. Cualquier cosa puede pasarle.

NARRADORA La plaza de Killaricocha hervía de gente. NARRATOR The Killaricocha square was abuzz with people. En grandes carteles podía leerse: AGUA SÍ, ORO NO. On large posters it could be read: WATER YES, GOLD NO. ESTA TIERRA ES NUESTRA. ¡FUERA LA GREEN!

LUCY ¡No se queden, vecinos! LUCY Don't stay, neighbors! ¡Vengan, vecinas, salgan, únanse, que la laguna es de todos! Come, neighbors, come out, unite, that the lagoon belongs to everyone! Allez, voisins, sortez, unissez-vous, le lagon appartient à tout le monde ! ¡Y el agua vale más que el oro!

NARRADORA La multitud comenzó a moverse. Aplaudiendo y gritando consignas, la población de Killaricocha avanzó sobre la calle principal del pueblo. Applauding and shouting slogans, the population of Killaricocha advanced on the main street of the town.

NARRADORA El cura hizo sonar las campanas de la iglesia en señal de apoyo. NARRATOR The priest rang the church bells in support. Los choferes tocaban sus bocinas. Drivers honked their horns. Les conducteurs ont klaxonné. Hasta los perros del pueblo ladraban más fuerte que nunca. Even the village dogs were barking louder than ever. Même les chiens de la ville aboyaient plus fort que jamais.

TODOS ¡Agua sí, oro no! ¡Agua sí, oro no!

NARRADORA En la esquina del segundo parque, un cordón de policías con garrotes y escudos cerró el paso a los manifestantes. NARRATOR At the corner of the second park, a cordon of police officers with clubs and shields blocked the way to the protesters. Doña Lucy y el maestro Nicanor iban en primera fila. Dona Lucy and Maestro Nicanor were in the front row.

LUCY ¡La calle es pública, déjennos pasar! LUCY The street is public, let us pass!

COMANDANTE La marcha no está autorizada. Retírense a sus casas.

LUCY De aquí no nos movemos. Es una marcha pacífica. Compañeros, ¿qué dicen? Camarades, qu'en dites-vous ? ¿Nos vamos o seguimos? Do we go or continue? Allons-nous ou continuons-nous?

VOCES ¡Seguimos, seguimos!

NICANOR Doña Lucy, ¿quiénes son aquellos? NICANOR Dona Lucy, who are they?

LUCY ¿Quiénes, maestro?

NICANOR Aquellos que andan con pasamontañas... Mire atrás... No me dan buena espina... Creo que andan armados... Pero nosotros sigamos levantando la voz... ¡Killaricocha sí, minería no! NICANOR Those who wear ski masks ... Look back ... They don't give me a good feeling ... I think they're armed ... But let's keep raising our voices ... Killaricocha yes, mining no! NICANOR Ceux qui portent des cagoules... Regarde en arrière... Ils ne me donnent pas un bon pressentiment... Je pense qu'ils sont armés... Mais continuons à élever la voix... Killaricocha oui, minage non !

VOCES ¡Killaricocha sí, minería no!

NARRADORA Todo ocurrió en cuestión de segundos. NARRATOR Everything happened in a matter of seconds. Se escucharon unos disparos y varios policías cayeron heridos. Shots were heard and several policemen were wounded. Des coups de feu ont été entendus et plusieurs policiers ont été blessés.

COMANDANTE ¡Fuego, disparen! COMMANDER Fire, shoot! COMMANDANT Feu, feu !

NARRADORA De inmediato, el comandante dio la orden de responder a los disparos que habían surgido de la multitud. NARRATOR Immediately, the commander gave the order to respond to the shots that had emerged from the crowd. Nadie entendía lo que estaba pasando No one understood what was happening

NARRADORA En medio del tumulto y las bombas lacrimógenas... NARRATOR Amid the tumult and tear gas ...

VECINO (AGITADO) Maestro Nicanor, ¿qué le pasa?... Está sangrando... Y usted, doña Lucy!... He is bleeding ... And you, Dona Lucy! ... Il saigne... Et vous, Mme Lucy !... Por favor, no empujen... Por Dios, que alguien me ayude a sacar estos heridos... ¡Han matado a doña Lucy!... Please don't push ... For God's sake, someone help me get these wounded out ... They have killed Dona Lucy! ... S'il vous plaît, n'insistez pas... Pour l'amour de Dieu, que quelqu'un m'aide à sortir ces blessés... Ils ont tué Doña Lucy !... ¡La han matado!

LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados y la Fundación Rosa Luxemburg.