5. El monstruo del mar (2)
Этот|монстр|моря|море
5. Das Seeungeheuer (2)
5\. The sea monster (2)
5. Le monstre marin (2)
5. Potwór morski (2)
5. O monstro marinho (2)
5. Havets monster (2)
5. морське чудовисько (2)
5.海怪(2)
5. Морское чудовище (2)
Hizo un gesto con el brazo que abarcaba a la asamblea entera y pasó su mirada por todo el triángulo.
Сделал|один|жест|с|тот|рука|который|охватывал|к|тот|собрание|целиком|и|прошел|его|взгляд|через|весь|тот|треугольник
He made|||||arm||it spanned||||||||||||
|||||||abarcaba||||||||||||
He waved his arm around the entire assembly and swept his gaze around the entire triangle.
Он сделал жест рукой, охватывающим всю ассамблею, и пробежал взглядом по всему треугольнику.
–Tenemos que conseguir ese humo allá arriba… o morir.
Мы должны|(частица)|достать|тот|дым|там|вверх|или|умереть
We have||to get||||up there||die
We have to get that smoke up there... or die.
–Мы должны достать этот дым наверху... или умереть.
Aguardó un momento, esbozando el próximo punto a tratar.
Он подождал|один|момент|намечая|следующий|следующий|пункт|к|обсуждению
He waited|||outlining|the|next|point||to discuss
He waited a moment, outlining the next point to be addressed.
Он подождал мгновение, намечая следующий пункт для обсуждения.
–Y otra cosa.
И|другая|вещь
And one more thing.
–И еще одно.
–Son demasiadas cosas – gritó alguien.
Это|слишком много|вещей|закричал|кто-то
|too many|things||
-It's too much stuff," someone shouted.
–Слишком много всего – закричал кто-то.
Hubo un murmullo de asentimiento.
Было|один|шепот|согласия|согласия
There was a murmur of assent.
Послышался шепот согласия.
Ralph impuso el silencio.
Ральф|навёл|(артикль)|тишину
Ralph|imposed||
|した||
Ralph imposed silence.
Ральф навел тишину.
–Y otra cosa.
И|другая|вещь
–И еще кое-что.
Por poco prendemos fuego a toda la isla.
По|чуть|подожжем|огонь|на|весь|артикль|остров
By||we almost set fire to the entire island|||||
||prendiamo|||||
We nearly set the whole island on fire.
Мы чуть не подожгли весь остров.
Y perdemos demasiado tiempo rodando piedras y haciendo fueguecitos para guisar.
И|теряем|слишком много|времени|катая|камни|и|делая|костерки|для|готовки
And|we lose||time|rolling||||little fires||cook
||||||||||料理する
||||||||||cocinar
||||||||||cucinare
And we waste too much time rolling stones and making little fires for stewing.
И мы теряем слишком много времени, катая камни и разжигая костры для готовки.
Ahora os voy a decir una cosa, y va a ser una regla, porque para eso soy jefe.
Сейчас|вам|я собираюсь|к|сказать|одна|вещь|и|будет|к|быть|одной|правилом|потому что|для|этого|я есть|начальник
||||||||||||rule|||||
Now I'm going to tell you one thing, and it's going to be a rule, because that's what I'm the boss for.
Теперь я скажу вам одну вещь, и это будет правилом, потому что я начальник.
No habrá más hogueras que la de la montaña.
Нет|будет|больше|костров|чем|(определенный артикль)|с|(определенный артикль)|гора
|||bonfires|||||
There will be no more bonfires than the one on the mountain.
Не будет больше костров, кроме как на горе.
Jamás.
Никогда
Never
Never.
Никогда.
Al instante se produjo un tumulto.
В|мгновение|(частица возвратного глагола)|произошел|один|шум
|||produced||tumult
|||||騒動
|||||tumulto
Instantly there was a tumult.
В тот же миг начался шум.
Algunos muchachos se pusieron de pie a gritar mientras Ralph les contestaba con otros gritos.
Некоторые|мальчики|(частица возвратного глагола)|встали|(предлог)|ноги|(предлог)|кричать|пока|Ральф|им|отвечал|с|другими|криками
|||||||||||was answering|||
Some of the boys stood up and shouted while Ralph shouted back.
Некоторые мальчики встали и закричали, в то время как Ральф отвечал им другими криками.
–Porque si queréis una hoguera para cocer pescado o cangrejos no os va a pasar nada por subir hasta la montaña.
Потому что|если|хотите|огонь|костер|для|варить|рыбу|или|крабов|не|вам|будет|к|случиться|ничего|за|подниматься|до||гора
||you want||||to cook|||crabs||||||||to go up|||
–Because if you want a bonfire to cook fish or crabs, nothing will happen to you going up the mountain.
–Потому что если вы хотите костер, чтобы варить рыбу или крабов, вам ничего не будет стоить подняться на гору.
Así podremos estar seguros.
Так|сможем|быть|уверенными
|we will be able to||safe
So we can be sure.
Так мы сможем быть уверены.
A la luz del sol poniente, una multitud de manos reclamaban la caracola.
В|(артикль)|свет|(предлог)|солнца|заходящего|(артикль)|толпа|(предлог)|рук|требовали|(артикль)|раковина
|||||west||multitude|||were demanding||
|||||西日|||||要求していた||
In the light of the setting sun, a multitude of hands claimed the conch shell.
На свете заходящего солнца множество рук требовали раковину.
Ralph la apretó contra su cuerpo y de un brinco se subió al tronco.
Ральф|её|прижал|к|его|телу|и|с|одним|прыжком|он|поднялся|на|ствол
||he squeezed|||||of||leap||||
|||||||||salto||||
Ralph pulled her close and jumped up on the log.
Ральф прижал ее к своему телу и одним прыжком забрался на ствол.
–Eso era todo lo que os quería decir.
Это|было|всё|это|что|вам|хотел|сказать
-That was all I wanted to tell you.
–Это всё, что я хотел вам сказать.
Y ya está dicho.
И|уже|есть|сказано
|||said
And it's already been said.
И это уже сказано.
Me votasteis para jefe, así que tenéis que hacer lo que yo diga.
Меня|выбрали|на|начальника|так|чтобы|вы должны|что||||я|скажу
|you voted|||||||||||say
|投票しました|||||||||||
You voted me for chief, so you have to do what I say.
Вы проголосовали за меня как за начальника, так что вы должны делать то, что я говорю.
Se fueron calmando poco a poco hasta volver por fin a sus asientos.
Они|ушли|успокаиваясь|немного|к|немного|наконец|вернуться|на|наконец|к|их|местам
||calming||||||||||seats
They gradually calmed down until they finally returned to their seats.
Они постепенно успокоились и наконец вернулись на свои места.
Ralph saltó al suelo y les habló con su voz normal.
Ральф|прыгнул|на|пол|и|им|говорил|с|его|голос|нормальный
|jumped|||||||||normal
Ralph jumped to the ground and spoke to them in his normal voice.
Ральф спрыгнул на пол и заговорил с ними своим обычным голосом.
–Así que no lo olvidéis.
Так|что|не|его|забудьте
||||you all forget
-So don't forget.
–Так что не забывайте.
Las rocas son los retretes.
Эти|камни|есть|эти|туалеты
||||restrooms
||||gabinetti
||||inodoros
The rocks are the toilets.
Скалы — это туалеты.
Hay que mantener vivo el fuego para que el humo sirva de señal.
Есть|что|поддерживать|живым|огонь|огонь|чтобы|чтобы|дым|дым|служил|как|сигнал
||to keep||||||||serve||
We must keep the fire alive so that the smoke serves as a signal.
Нужно поддерживать огонь, чтобы дым служил сигналом.
No se puede bajar lumbre de la montaña; subid allí la comida.
Нет|(частица)|может|спустить|огонь|с|(определенный артикль)|гора|поднимите|там|(определенный артикль)|еда
Not|||bring down|fire||||go up|||
||||火|||||||
||||fuego|||||||
||||fuoco|||||||
One cannot bring down fire from the mountain; take the food up there.
O fogo não pode descer da montanha; levem a comida para lá.
Нельзя спускать огонь с горы; поднимите туда еду.
Jack, con semblante ceñudo bajo la penumbra, se levantó y tendió los brazos.
Джек|с|выражение лица|нахмуренный|под|артикль|полутень|возвратное местоимение|поднял|и|протянул|артикль|руки
|with|expression|frowning|||gloom||raised||reached||
||顔つき|しかめっ面の|||||||||
|||ceñudo|||||||tendió||
|||corrugato|||||||||
Jack, with a stern expression in the twilight, stood up and stretched out his arms.
Джек, с мрачным выражением лица в полумраке, встал и протянул руки.
–Todavía no he terminado.
Еще|не|я|закончил
–I have not finished yet.
–Я еще не закончил.
– ¡Pero si no has hecho más que hablar y hablar!
Но|если|не|ты|сделал|больше|чем|говорить|и|говорить
–But you have only been talking and talking!
– Но ты только и делал, что говорил и говорил!
–Tengo la caracola.
У меня есть|артефактный|ракушка
-I have the conch.
– У меня есть ракушка.
Jack se sentó refunfuñando.
Джек|(глагольное окончание)|сел|ворча
|||grumbling
|||不平を言いながら
|||refunfuñando
|||brontolando
Jack sat grumbling.
Джек сел, ворча.
–Y ya lo último.
И|уже|это|последнее
|already||last
-And the last thing.
– И это еще не все.
Esto lo podemos discutir si queréis.
Это|это|можем|обсудить|если|вы хотите
This|it|we can|discuss||
We can discuss this if you wish.
Мы можем это обсудить, если хотите.
Aguardó hasta que en la plataforma reinó un silencio total.
Он ждал|до|что|на|(артикль)|платформе|воцарился|полный|тишина|полный
He waited||||||reigned|||
He waited until the platform was completely silent.
Он ждал, пока на платформе не воцарилась полная тишина.
–Las cosas no marchan bien.
(артикль)|вещи|не|идут|хорошо
The|||are going|
|||うまくいっていない|
-Things are not going well.
– Дела идут плохо.
No sé por qué.
Не|знаю|почему|что
I don't know why.
Не знаю, почему.
Al principio estábamos bien; estábamos contentos.
В|начале|мы были|хорошо|мы были|счастливы
|||||happy
At first we were fine; we were happy.
Сначала у нас все было хорошо; мы были довольны.
Luego…
Затем
Then...
Потом…
Movió la caracola suavemente, mirando hacia lo lejos, sin fijarse en nada, acordándose de la fiera, de la serpiente, de la hoguera, de las alusiones al miedo.
Двигал|артефактный|раковина|осторожно|глядя|в сторону|это|вдаль|без|замечать|в|ничего|вспоминая|о|артефактный|зверь|о|артефактный|змея|о|артефактный|костер|о|артефактный|намеки|на|страх
|||gently|||||||||remembering|||beast|||snake||||of||allusions||
||||||||||||||||||||||||alusiones||
He moved the conch gently, looking into the distance, not paying attention to anything, remembering the beast, the snake, the bonfire, the allusions to fear.
Он осторожно двигал раковину, глядя вдаль, не замечая ничего, вспоминая зверя, змею, костер, намеки на страх.
–Luego la gente empezó a asustarse.
Затем|(артикль)|люди|начала|(предлог)|пугаться
|||||to get scared
|||||驚く
-Then people started to get scared.
–Потом люди начали пугаться.
Un murmullo, casi un gemido, surgió y desapareció.
Один|шёпот|почти|один|стон|возник|и|исчез
||||groan|||
A murmur, almost a moan, arose and disappeared.
Пробежал шепот, почти стон, возникший и исчезнувший.
Jack había dejado de afilar el palo.
Джек|(прошедшее время глагола haber)|оставил|от|точить|(определенный артикль)|палка
||||to sharpen||stick
||||affilare||
||||afilar||
Jack had stopped sharpening the stick.
Джек перестал точить палку.
Ralph continuó bruscamente:
Ральф|продолжил|резко
||abruptly
Ralph continued abruptly:
Ральф резко продолжил:
–Pero esas cosas son chiquilladas.
Но|эти|вещи|являются|детские шалости
||||childish things
||||子供じみたこと
||||bambinate
-But these things are childish.
–Но эти вещи — ерунда.
Eso ya lo arreglaremos.
Это|уже|это|исправим
|already||we will fix
|||直します
We will fix that.
Это мы уже уладим.
Así que, lo último, la parte que podemos discutir, es ver si decidimos algo sobre el miedo.
Так|что|это|последнее|артикль|часть|которую|мы можем|обсудить|это|увидеть|если|мы решили|что-то|о|артикль|страх
||||||||||||we decided||||fear
So the last thing, the part that we can discuss, is to see if we decide something about fear.
Так что последнее, что мы можем обсудить, это решить что-то о страхе.
El pelo le volvía a caer sobre los ojos.
Это|волосы|ему|снова|на|падать|на|его|глаза
|||was falling|||||
Her hair was falling back into her eyes.
Волосы снова падали ему на глаза.
–Tenemos que hablar de ese miedo y convencernos de que no hay motivo.
Мы|должны|поговорить|о|этом|страх|и|убедить себя|в том|что|нет|есть|причины
|||||fear||to convince ourselves|||||reason
|||||||納得させる|||||
–We have to talk about that fear and convince ourselves that there is no reason.
–Нам нужно поговорить об этом страхе и убедить себя, что нет причин для него.
Yo también me asusto a veces, ¡pero ésas son tonterías!
Я|тоже|себя|пугаю|иногда|раз|но|те|есть|глупости
I|||I also get scared sometimes, but those are silly things!||||those||silly things
|||||||それら||
I get scared sometimes too, but that's nonsense!
Я тоже иногда пугаюсь, но это все ерунда!
Como los fantasmas.
Как|(артикль множественного числа)|призраки
||ghosts
Like the ghosts.
Как призраки.
Luego, cuando nos hayamos convencido, podremos empezar de nuevo y tener cuidado de cosas como la hoguera.
Затем|когда|нам|мы|убедим|сможем|начать|заново|снова|и|быть|осторожными|с|вещами|такими как|огонь|костер
|||we have|convinced||to start|||||care|||||
Then, when we have convinced ourselves, we can start again and beware of things like the bonfire.
Затем, когда мы убедимся, мы сможем начать заново и быть осторожными с такими вещами, как костер.
La imagen de tres muchachos paseando por la alegre playa cruzó su mente.
The|image|of|three|boys|walking|along|the|cheerful|beach|crossed|his|mind
|||||walking|||happy||||
The image of three boys strolling along the cheerful beach crossed his mind.
Образ трех мальчиков, гуляющих по веселому пляжу, промелькнул у него в голове.
–Y ser felices.
И|быть|счастливыми
-And be happy.
–И быть счастливыми.
Con gran ceremonia colocó Ralph la caracola sobre el tronco como señal de que el discurso había acabado.
С|большим|церемонией|положил|Ральф|артикль|раковина|на|артикль|ствол|как|знак|о|что|артикль|речь|был|закончен
|||||||||||||||||finished
With great ceremony, Ralph placed the conch on the log as a sign that the speech had ended.
С большой церемонией Ральф положил раковину на бревно как знак того, что речь закончена.
La escasa luz solar les llegaba horizontalmente.
(артикль определенный)|слабая|свет|солнечная|им|доходила|горизонтально
|limited||sun||was arriving|horizontally
|わずかな|||||水平に
The scarce sunlight reached them horizontally.
Слабый солнечный свет доходил до них горизонтально.
Jack se levantó y cogió la caracola.
Джек|(возвратное местоимение)|встал|и|взял|(определенный артикль)|ракушка
||||picked||
Jack stood up and picked up the conch.
Джек встал и взял раковину.
–De modo que ésta es una reunión para arreglar las cosas.
(предлог)|образом|что|это|есть|одна|встреча|для|уладить|(определённый артикль)|вещи
Of|way||this|||meeting||to fix||
"So this is a meeting to settle things."
–Так что это собрание, чтобы все уладить.
Pues yo os diré lo que hay que arreglar.
Ну|я|вам|скажу|то|что|есть|нужно|исправить
|||I will say|||there is||fix
Well, I'll tell you what to fix.
Так что я скажу вам, что нужно исправить.
Los peques sois los que habéis empezado todo esto, con tanto hablar del miedo.
Дети|маленькие|вы|те|кто|вы|начали|все|это|с|так много|говорить|о|страх
|little ones|are||||started|||||talk||fear
You kids are the ones who started all this, with so much talk about fear.
Вы, малыши, начали все это, так много говоря о страхе.
¡Fieras!
Звери
Beasts
Beasts!
Звери!
¿De dónde iban a venir?
Из|где|собирались|к|прийти
From|where|were going||
Where were they going to come from?
Откуда они могли прийти?
Pues claro que nos entra miedo a veces, pero nos aguantamos.
Ну|конечно|что|нам|приходит|страх|к|раз|но|нам|терпим
||||enters|||times||us|we put up with
||||||||||我慢します
Of course we get scared sometimes, but we hold it together.
Конечно, нам иногда становится страшно, но мы держимся.
Ralph dice que chilláis durante la noche.
Ральф|говорит|что|кричите|во время|(определенный артикль)|ночь
|||you all scream|||
|||叫ぶ|||
|||urlate|||
Ralph says you shriek during the night.
Ральф говорит, что вы кричите ночью.
Eso no son más que pesadillas.
Это|не|есть|больше|чем|кошмары
That|||||nightmares
These are nothing more than nightmares.
Это всего лишь кошмары.
Además, ni cazáis, ni construís refugios, ni ayudáis…, sois un montón de lloricas y miedicas.
Кроме того|ни|охотитесь|ни|строите|укрытия|ни|помогаете|вы|один|кучка|из|плаксы|и|трусишки
Besides|nor|you hunt||you build|refuges||you help|you are||bunch||crybabies||scaredy-cats
||狩る||建てます||||||||||臆病者
||||||||||||llorones||miedicas
||||||||||||piagnoni||paurosi
Besides, you don't hunt, you don't build shelters, you don't help..., you are a bunch of whiners and fear mongers.
Кроме того, вы не охотитесь, не строите укрытия и не помогаете... вы просто кучка плакси и трусишек.
Eso es lo que sois.
Это|есть|то|что|вы есть
That is what you are.
Вот кто вы.
Y en cuanto al miedo… os aguantáis igual que hacemos todos.
И|в|отношении|к|страх|вас|терпите|так же|как|делаем|все
||as much||||you put up with||||
||||||我慢します||||
And as for fear... you put up with it just like we all do.
А что касается страха... вы терпите так же, как и все мы.
Ralph miraba boquiabierto a Jack, pero Jack no le prestó atención.
Ральф|смотрел|с открытым ртом|на|Джек|но|Джек|не|ему|уделил|внимание
||with his mouth open|||||||gave|
||a bocca aperta||||||||
||boquiabierto||||||||
Ralph gawked at Jack, but Jack paid him no attention.
Ральф с открытым ртом смотрел на Джека, но Джек не обратил на него внимания.
–Tenéis que daros cuenta que el miedo no os puede hacer más daño que un sueño.
Вы должны|что|себе|понять|что|этот|страх|не|вам|может|причинить|больше|вред|чем|один|сон
You all have||yourselves||||||||||harm|||
||自分たちに|||||||||||||
-You must realize that fear can do you no more harm than a dream.
–Вы должны понять, что страх не может причинить вам больше вреда, чем сон.
No hay bestias feroces en esta isla.
Нет|есть|звери|свирепые|на|этой|острове
||beasts|ferocious|||
|||凶暴な|||
There are no ferocious beasts on this island.
На этом острове нет свирепых зверей.
Recorrió con la mirada la fila de peques que cuchicheaban entre sí.
Обошел|с|определенный артикль|взгляд|определенный артикль|ряд|из|малышей|которые|шептались|между|собой
He/she/it scanned|||||line||||were whispering||
|||||||||ささやいていた||
|||||||||cucchiavano||
She looked down the row of little ones who were whispering to each other.
Он обвел взглядом ряд малышей, которые шептались между собой.
–Merecéis que viniese de verdad una fiera a asustaros; sois una pandilla de lloricas inútiles.
Вы заслуживаете|что|пришла бы|на|самом деле|одна|зверь|чтобы|напугать вас|вы|одна|группа|из|плаксы|бесполезные
You deserve||he/she/it would come||||beast||to scare you|||gang||crybabies|useless
あなたたちは||来る||||||驚かせる|||仲間|||無能
|||||||||||banda|||
-You deserve a real beast to come and scare you; you're a bunch of useless crybabies.
–Вы заслуживаете, чтобы настоящая дикая зверь пришла и напугала вас; вы — группа бесполезных плакси.
¡Pero da la casualidad que no hay ningún animal…!
Но|да|артикль|случайность|что|не|есть|ни одно|животное
|||chance|||||
But it just so happens that there are no animals…!
Но совпадение в том, что нет ни одного животного...!
Ralph interrumpió malhumorado: – ¿De qué estás hablando?
Ральф|прервал|сердито|о|чем|ты|говоришь
||grouchy||||
Ralph interrupted grumpily: "What are you talking about?
Ральф недовольно прервал: – О чем ты говоришь?
¿Quién ha dicho nada de animales?
Кто|(глагол-связка)|сказал|ничего|о|животных
||said|anything||
Who said nothing about animals?
Кто говорил о животных?
–Tú, el otro día.
Ты|артикль определенный|другой|день
-You, the other day.
– Ты, на днях.
Dijiste que soñaban y que empezaban a gritar.
Ты сказал|что|мечтали|и|что|начинали|(частица инфинитива)|кричать
You said||they were dreaming|||began||
||夢を見ていた|||||
You said they were dreaming and starting to scream.
Ты сказал, что они мечтали и начали кричать.
Ahora todo el mundo habla… y no sólo los peques, a veces también mis cazadores… hablan de algo, de una cosa oscura, de una fiera o algo que se parece a un animal.
Теперь|весь|артикль|мир|говорит|и|не|только|артикль|малыши|иногда|раз|тоже|мои|охотники|говорят|о|чем-то|о|артикль|вещь|темная|о|артикль|зверь|или|чем-то|что|себя|кажется|как|артикль|животное
|||||||||little ones|||||hunters|||||||dark|||||||||||
Now everybody talks... and not only the little ones, sometimes my hunters too... they talk about something, a dark thing, a beast or something that looks like an animal.
Теперь все говорят... и не только дети, иногда и мои охотники... говорят о чем-то, о темной вещи, о звере или о чем-то, что похоже на животное.
Les he oído.
им|я|слышал
||heard
I have heard them.
Я их слышал.
¿No lo sabías, a que no?
Нет|это|знал|что|ли|нет
||knew||that|
You didn't know, didn't you?
Ты не знал, правда?
Ahora escuchadme.
Теперь|слушайте меня
Now listen to me.
Теперь послушайте меня.
No hay anímales grandes en las islas pequeñas.
Нет|есть|животные|большие|на|определенный артикль|острова|маленькие
||animals|||||
||動物|||||
||animali|||||
There are no large animals on small islands.
На маленьких островах нет больших животных.
Sólo cerdos salvajes.
Только|свиньи|дикие
||wild
Only wild pigs.
Только дикие свиньи.
Los leones y tigres sólo se ven en los países grandes, como África y la India…
(артикль определенный мнч)|львы|и|тигры|только|(возвратное местоимение)|видят|в|(артикль определенный мнч)|страны|большие|такие как|Африка|и|(артикль определенный едч)|Индия
|lions||tigers||||||||||||
|ライオン||トラ||||||||||||
Lions and tigers are only seen in large countries, such as Africa and India...
Львы и тигры встречаются только в больших странах, таких как Африка и Индия…
–Y en el zoológico…
И|в|зоопарке|зоопарке
|||zoo
|||動物園
-And at the zoo...
–И в зоопарке…
–La caracola la tengo yo.
(артикль определенный femenino)|ракушка|(артикль определенный femenino)|у меня есть|я
-I have the conch shell.
–Раковину я держу.
Ahora no estoy hablando del miedo; hablo de la fiera.
Сейчас|не|я|говорю|о|страх|говорю|о|эта|дикая животное
Now I'm not talking about fear; I speak of the beast.
Сейчас я не говорю о страхе; я говорю о звере.
Podéis tener miedo si queréis.
Можете|иметь|страх|если|хотите
You||||want
You can be afraid if you want.
Вы можете бояться, если хотите.
Pero en cuanto a esa fiera…
Но|в|отношении|к|эта|дикая животное
But||as for||that|
But as for that beast...
Но что касается этого зверя…
Jack calló, meciendo la caracola, y se volvió a los cazadores, que seguían portando las sucias gorras negras.
Джек|замолчал|покачивая|артикль|раковина|и|возвратное местоимение|вернулся|к|артикль|охотникам|которые|продолжали|неся|артикль|грязные|кепки|черные
|fell silent|swaying|||and||||||||carrying||dirty|hats|
|||||||||||||運んでいた||||
Jack fell silent, rocking the conch shell, and turned to the hunters, who were still wearing the dirty black caps.
Джек замолчал, покачивая раковину, и повернулся к охотникам, которые по-прежнему носили грязные черные кепки.
– ¿Soy cazador o no?
Я|охотник|или|нет
|hunter||
|cazador||
– Am I a hunter or not?
– Я охотник или нет?
Asintieron, sin más.
Кивнули|без|лишних слов
They nodded|without|
うなずいた||
They agreed, no more.
Они кивнули, без лишних слов.
Pues claro que era un cazador.
Ну|конечно|что|был|один|охотник
Of course he was a hunter.
Ну конечно, он был охотником.
Nadie lo dudaba.
Никто|это|сомневался
||doubted
||疑っていた
No one doubted it.
Никто в этом не сомневался.
–Pues bien… he recorrido toda la isla.
Ну|хорошо|я|обошел|весь|артикль|остров
|||traveled|||
-Well... I've traveled all over the island.
– Ну что ж... я обошел весь остров.
Yo solo.
Я|один
Me alone.
Я один.
Si hubiese una fiera ya la habría visto.
Если|бы|одна|дикая животное|уже|её|бы|увидел
If there was a beast, I would have seen it by now.
Если бы там была дикая зверь, я бы уже ее увидел.
Seguiréis con el miedo porque sois así… pero no hay ninguna fiera en el bosque.
Вы будете следовать|с|этот|страх|потому что|вы есть|такими|но|нет|есть|никакая|дикая зверь|в|этот|лес
You will follow|||fear||you are|||||no (any)||||forest
あなたたちは||||||||||||||
You will continue to be afraid because you are like that... but there is no wild beast in the forest.
Вы будете продолжать бояться, потому что вы такие... но в лесу нет ни одного зверя.
Jack devolvió la caracola y se sentó.
Джек|вернул|артефактный|ракушка|и|себя|сел
|returned|||||
Jack returned the conch and sat down.
Джек вернул ракушку и сел.
Toda la asamblea prorrumpió en aplausos de alivio.
Вся|ар|ассамблея|разразилась|в|аплодисментах|от|облегчения
|||burst out||||relief
|||沸き起こった||||
|||prorrumpió||||
The entire assembly burst into applause of relief.
Вся ассамблея разразилась аплодисментами облегчения.
Entonces alzó Piggy el brazo.
Тогда|поднял|Пигги|(определённый артикль)|руку
Then Piggy raised his arm.
Тогда Пигги поднял руку.
–No estoy de acuerdo con todo lo que ha dicho Jack; sólo con una parte.
Нет|я|с|согласен|с|всем|то|что|(вспомогательный глагол)|сказал|Джек|только|с|одной|частью
|||agreement|||||||||||
-I don't agree with everything Jack said; only with part of it.
– Я не согласен со всем, что сказал Джек; только с частью.
Claro que no hay una fiera en el bosque.
Конечно|что|нет|есть|одна|дикая животное|в|лес|лес
Of course, there is no wild beast in the forest.
Конечно, в лесу нет зверя.
¿Cómo iba a haberla?
Как|собирался|к|увидеть её
How|was||it
How could there be?
Как он мог там быть?
¿Qué comería una fiera?
Что|ела бы|одна|дикая животное
|it would eat||beast
|食べるだろう||
What would a beast eat?
Что бы ел зверь?
–Cerdo.
Свинья
-Pig.
–Свинью.
–El cerdo lo comemos nosotros.
Этот|свинья|его|едим|мы
|||we eat|
-We eat the pig.
–Свинью едим мы.
– ¡Cerdito!
Свинья
Pig
- Dear me!
– Свинья!
¡Piggy!
Пигги
¡Piggy!
– ¡Tengo la caracola!
У меня есть|аркашка|ракушка
- I have the conch!
– У меня есть ракушка!
– dijo Piggy indignado – Ralph, tienen que callarse, ¿a que sí?
сказал|Пигги|возмущенно|Ральф|должны|что|замолчать|разве|что|да
||indignant||||to be quiet|to||
– said Piggy indignantly – Ralph, they have to shut up, don't they?
– сказал Пигги с возмущением – Ральф, вы должны замолчать, не так ли?
¡Vosotros, los peques, a callar!
Вы|артикль|малыши|к|молчанию
You||little ones||
You, the little ones, shut up!
Вы, малыши, молчите!
Lo que quiero decir es que no estoy de acuerdo con eso del miedo.
То|что|хочу|сказать|есть|что|не|я|с|согласен|с|этим|о|страх
What I mean is that I don't agree with the fear thing.
Я хочу сказать, что я не согласен с этим страхом.
Claro que no hay nada para asustarse en el bosque.
Конечно|что|не|есть|ничего|для|пугаться|в|лесу|лес
Sure||||||to be scared|||
Of course, there is nothing to be scared of in the forest.
Конечно, в лесу нет ничего, чего стоит бояться.
¡Yo también he estado en el bosque!
Я|тоже|я|был|в|лес|лес
I've been in the woods too!
Я тоже был в лесу!
Luego empezaréis a hablar de fantasmas y cosas así.
Затем|начнёте|о|говорить|о|призраках|и|вещах|так
|you will start|||||||
|始める|||||||
Then you'll start talking about ghosts and stuff.
Потом вы начнете говорить о призраках и подобных вещах.
Sabemos todo lo que pasa en la isla y, si pasa algo malo, ya lo arreglará alguien.
Мы знаем|всё|что|что|происходит|на|артикль|остров|и|если|произойдет|что-то|плохое|уже|это|исправит|кто-то
We|||||||||||||||will fix|
|||||||||||||||修理する|
We know everything that happens on the island and, if something bad happens, someone will fix it.
Мы знаем все, что происходит на острове, и если что-то плохое произойдет, кто-то это исправит.
Se quitó las gafas y guiñó los ojos.
Он|снял|(определённый артикль множественного числа)|очки|и|подмигнул|(определённый артикль множественного числа)|глаза
|||||winked||
|||||ウィンクした||
|||||strizzò||
He took off his glasses and winked.
Он снял очки и подмигнул.
El sol había desaparecido como si alguien lo hubiese apagado.
Солнце|солнце|было|исчезло|как|если|кто-то|его|бы|выключил
|||disappeared|||||had|turned off
The sun had disappeared as if someone had turned it off.
Солнце исчезло, как будто кто-то его выключил.
Se dispuso a explicarles:
Он|приготовился|к|объяснить им
|he/she/it decided||to explain to them
|||彼らに説明する
He set out to explain:
Он собрался объяснить им:
–Si os entra dolor de vientre, aunque sea pequeño o grande…
Если|вам|появится|боль|в|живот|хотя|будет|маленьким|или|большим
||comes|||belly|although||||
–If you have a stomach ache, even if it is small or large…
–Если у вас болит живот, даже если боль маленькая или большая…
–El tuyo sí que es bien grande.
Это||да|который|есть|очень|большой
Y|||||very|
-Yours is really big.
–А вот твоя боль действительно большая.
–Cuando acabéis de reír, a lo mejor podemos seguir con la reunión.
Когда|вы закончите|смеяться||возможно|это|лучше|мы можем|продолжить|с|этой|встречей
|you all finish||to laugh|at|||||||
|終わる||||||||||
–When you finish laughing, maybe we can continue with the meeting.
–Когда вы закончите смеяться, возможно, мы сможем продолжить встречу.
Y si esos peques se vuelven a subir al columpio se van a caer en un periquete.
И|если|те|малыши|(возвратное местоимение)|снова|на|залезут|на|качели|(возвратное местоимение)|(они)|(будут)|падать|за|один|миг
|||kids|themselves|they return||get back||swing|||||||in the blink of an eye
||||||||||||||||瞬間
||||||||||||||||periquete
And if those little ones get back on the swing they will fall in no time.
И если эти малыши снова залезут на качели, они упадут в мгновение ока.
Así que ya pueden sentarse en el suelo y escuchar.
Так|что|уже|могут|сесть|на|пол|пол|и|слушать
So now you can sit on the floor and listen.
Так что теперь они могут сесть на пол и слушать.
No.
Нет
Нет.
Hay médicos para todos, hasta para dentro de la mente.
Есть|врачи|для|всех|даже|для|внутри|у|артикль|ума
|doctors||||||||mind
There are doctors for everyone, even inside the mind.
Есть врачи для всех, даже для разума.
No me vais a decir que tenemos que pasarnos la vida asustados por nada.
Нет|мне|вы (мнч)|к|скажете|что|мы должны|что|проводить|(артикль)|жизнь|напуганными|из-за|ничего
||are going||||||spend|||scared||
||||||||過ごす|||||
You are not going to tell me that we have to spend our lives scared for nothing.
Вы не собираетесь говорить мне, что мы должны проводить жизнь, испуганные ничем.
La vida – dijo Piggy animadamente – es una cosa científica, eso es lo que es.
(артикль определенный)|жизнь|сказал|Пигги|оживленно|есть|(артикль неопределенный)|вещь|научная|это|есть|(местоимение)|что|есть
||||cheerfully||||scientific|that||||
Life, said Piggy cheerfully, is a scientific thing, that's what it is.
Жизнь, - весело сказал Пигги, - это научная вещь, вот что это такое.
Dentro de un año o dos, cuando acabe la guerra, ya se estará viajando a Marte y volviendo.
Внутри|через|один|год|или|два|когда|закончится|война||уже|будет|будет|путешествовать|на|Марс|и|возвращаться
|||year||||finish||||||traveling||Mars||returning
In a year or two, when the war is over, you'll already be traveling to Mars and back.
Через год или два, когда война закончится, уже будут путешествовать на Марс и обратно.
Sé que no hay una fiera… con garras y todo eso, quiero decir, y también sé que no hay que tener miedo.
Я знаю|что|не|есть|одна|зверь|с|когтями|и|всё|это|я хочу|сказать|и|тоже|знаю|что|не|есть|что|иметь|страх
|||||||claws||||||||||||||
I know that there is no beast... with claws and all that, I mean, and I also know that there is no need to be afraid.
Я знаю, что нет зверя... с когтями и всем таким, я имею в виду, и я также знаю, что не нужно бояться.
Hubo una pausa.
Было|одна|пауза
There was||
There was a pause.
Наступила пауза.
–A no ser que… Ralph se movió inquieto.
Если|не|будет|что|Ральф|себя|двигался|беспокойно
A||||||moved|restless
"Unless…" Ralph fidgeted.
–Если только… Ральф начал беспокойно двигаться.
–A no ser que, ¿qué?
В|не|быть|что|
||be||
"Unless what?"
–Если только, что?
–Que nos dé miedo la gente.
Пусть|нам|даст|страх|(артикль)|люди
That||give|||
-That people scare us.
–Что нас будет пугать люди.
Se oyó un rumor, mitad risa y mitad mofa, entre los muchachos.
Это|услышал|один|слух|половина|смех|и|половина|насмешка|среди|определенный артикль|мальчики
|||rumor||laughter|||mockery|||
||||||||scherno|||
||||||||burla|||
A rumor was heard, half laughter and half mockery, among the boys.
Среди ребят послышался шепот, наполовину смех, наполовину насмешка.
Piggy agachó la cabeza y continuó rápidamente:
Пигги|наклонил|артикль|голова|и|продолжил|быстро
|bent down|||||
|abbassò|||||
Piggy lowered his head and quickly continued:
Пигги опустил голову и быстро продолжил:
–Así que vamos a preguntar a ese peque que habló de una fiera y a lo mejor le podemos convencer de que son tonterías suyas.
Так|что|мы пойдем|к|спросить|у|тот|малыш|который|говорил|о|одной|звере|и|возможно|его|лучше||мы можем|убедить|что|что|являются|глупостями|его
||let's|||||little||||||and||||||convince||that||nonsense|of his
–So let's ask that little guy who talked about a beast, and maybe we can convince him that it's just his nonsense.
–Так что давайте спросим у этого малыша, который говорил о звере, и, возможно, мы сможем убедить его, что это всего лишь его выдумки.
Los peques se pusieron a charlar entre sí, hasta que uno de ellos se adelantó unos pasos.
(артикль определенный plural)|малыши|(возвратное местоимение)|начали|(предлог)|разговаривать|между|собой|до|(союз)|один|(предлог)|они|(возвратное местоимение)|шагнул вперед|несколько|шагов
|kids|themselves||||||||||||stepped forward||
The little ones began to chat among themselves, until one of them took a few steps forward.
Малыши начали разговаривать между собой, пока один из них не сделал несколько шагов вперед.
– ¿Cómo te llamas?
Как|тебя|зовут
- What is your name?
– Как тебя зовут?
–Phil.
Фил
Felipe
フィル
Phil
-Phil.
–Фил.
Tenía bastante aplomo para ser uno de los peques; tendió los brazos y meció la caracola al estilo de Ralph, mirando en torno suyo antes de hablar, para atraerse la atención de todos.
Имел|довольно||чтобы|быть|одним|из|артикль множественного числа|малышей|протянул|артикль множественного числа|руки|и|покачал|артикль|ракушка|в стиле|стиле|от|Ральфа|смотря|вокруг|себя|его|перед|от|разговором|чтобы|привлечь|артикль|внимание|от|всех
He had||poise||||||kids|he/she stretched||||he rocked|||||||||around|his|||||to attract oneself||||
|| aplomo ||||||||||||||||||||||||||引きつける||||
||aplomo||||||||||||||||||||||||||||||
He had enough poise for one of the little ones; he held out his arms and rocked the conch Ralph-style, looking around him before he spoke, to get everyone's attention.
У него было достаточно уверенности, чтобы быть одним из малышей; он протянул руки и покачал ракушку в стиле Ральфа, оглядываясь вокруг перед тем, как заговорить, чтобы привлечь внимание всех.
–Anoche tuve un sueño…, un sueño terrible…, luchaba con algo.
прошлой ночью|я имел|один|сон|один|сон|ужасный|я боролся|с|чем-то
Last night|I had|||||terrible|I was fighting||
-Last night I had a dream..., a terrible dream..., I was struggling with something.
–Прошлой ночью мне приснился сон..., ужасный сон..., я боролся с чем-то.
Estaba yo solo, fuera del refugio, y luchaba con algo... con esas cosas retorcidas de los árboles.
Был|я|один|вне|от|укрытия|и|боролся|с|чем-то|с|теми|вещами|изогнутыми|от|тех|деревьев
|||||||||||||twisted|||
I was alone, outside the shelter, and I was fighting with something, with those twisted things in the trees.
Я был один, вне укрытия, и боролся с чем-то... с этими изогнутыми вещами деревьев.
Se detuvo y los otros peques rieron con aterrado compañerismo.
Он|остановился|и|другие||малыши|засмеялись|с|испуганным|товариществом
|stopped|||other|kids|laughed|with|terrified|comradeship
||||||||恐れおののいて|仲間意識
||||||||atterrato|
He paused and the other kids laughed with terrified companionship.
Он остановился, и другие малыши засмеялись с испуганным товариществом.
–Entonces me asusté y me desperté.
Тогда|меня|испугал|и|меня|разбудил
|to me|I got scared|||I woke up
||驚いた|||起きました
-Then I got scared and woke up.
–Тогда я испугался и проснулся.
Y estaba solo fuera del refugio en la oscuridad y las cosas retorcidas se habían ido.
И|был|один|вне|из|укрытия|в|тьме|темноте|и|те|вещи|извращенные|(частица возвратного глагола)|были|ушли
|||||refuge|in|||and|||twisted|||gone
And he was alone outside the shelter in the dark and the twisted things were gone.
И я был один вне укрытия в темноте, и изогнутые вещи исчезли.
El intenso horror de lo que contaba, algo tan posible y tan claramente aterrador, les mantenía a todos en silencio.
Это|интенсивный|ужас|от|то|что|рассказывал|что-то|так|возможное|и|так|ясно|пугающее|им|держал|в|все|в|молчании
|intense|horror||||was telling|||possible|||clearly|terrifying||kept||||
||恐怖|||||||||||||||||
|||||||||||||terrificante||||||
The intense horror of what he was telling, something so possible and so clearly terrifying, kept them all silent.
Интенсивный ужас от того, что он рассказывал, что-то настолько возможное и явно ужасающее, держал всех в молчании.
La voz del niño siguió trinando desde el otro lado de la blanca caracola.
The|voice|of|boy|continued|chirping|from|the|other|side|of|the|white|seashell
|||||trilling||||||||
|||||cantando||||||||
The boy's voice continued to trill from the other side of the white conch shell.
Голос мальчика продолжал щебетать с другой стороны белой раковины.
–Y me asusté, y empecé a llamar a Ralph, y entonces vi que se movía algo entre los árboles, una cosa grande y horrible.
И|меня|испугал|и|начал|к|звонить|к|Ральф|и|тогда|увидел|что|оно|двигалось|что-то|между|деревьями|деревьями|одна|вещь|большая|и|ужасная
||||I started||||||||||||||||thing|||horrible
-And I got scared, and I started calling Ralph, and then I saw something moving through the trees, a big, horrible thing.
–И я испугался, и начал звать Ральфа, и тогда я увидел, что что-то движется между деревьями, нечто большое и ужасное.
Calló, medio asustado por aquel recuerdo, pero orgulloso de la sensación que iba causando en los demás.
Он замолчал|наполовину|испуганный|от|того|воспоминания|но|гордый|от|той|ощущение|которая|шло|вызывая|у|тех|остальных
He fell silent|half||||memory||proud|||||was|causing|||
He fell silent, half frightened by that memory, but proud of the feeling he was causing in others.
Он замолчал, наполовину испуганный этим воспоминанием, но гордый от ощущения, которое он вызывал у других.
–Eso fue una pesadilla – dijo Ralph -; caminabas dormido.
Это|было|один|кошмар|сказал|Ральф|ты шел|спя
||||||you were walking|asleep
"That was a nightmare," Ralph said. I was sleepwalking.
–Это был кошмар, – сказал Ральф, – ты ходил во сне.
La asamblea murmuró en tímido acuerdo.
Собрание|собрание|зашумело|в|робком|согласии
||||timid|
The assembly murmured in timid agreement.
Ассамблея тихо зашептала в робком согласии.
El pequeño movió la cabeza obstinadamente.
Этот|маленький|двигал|(определенный артикль)|голова|упрямо
|||||obstinately
|||||頑固に
|||||obstinadamente
The little boy shook his head obstinately.
Маленький упрямо покачал головой.
–Estaba dormido cuando esas cosas retorcidas luchaban, y cuando se fueron estaba despierto y vi una cosa grande y horrible que se movía entre los árboles.
Был|спал|когда|те|вещи|извращенные|боролись|и|когда|они|ушли|был|бодрствующим|и|увидел|одну|вещь|большую|и|ужасную|которая|она|двигалась|между|теми|деревьями
|asleep||those||twisted|were fighting||||||awake||I saw|||||||||||
“I was asleep when those twisted things were fighting, and when they were gone I was awake and saw a big horrible thing moving through the trees.
–Я спал, когда эти извращенные вещи боролись, и когда они ушли, я проснулся и увидел что-то большое и ужасное, что двигалось между деревьями.
Ralph recogió la caracola y el peque se sentó.
Ральф|подобрал|артикль|ракушка|и|артикль|малыш|возвратное местоимение|сел
|picked up|||||little||
Ralph picked up the conch and the little one sat down.
Ральф поднял раковину, и малыш сел.
–Estabas dormido.
Ты был|спал
You were|
-You were asleep.
–Ты спал.
No había nadie allí.
Нет|было|никто|там
||nobody|
There was nobody there.
Там никого не было.
¿Cómo iba a haber alguien rondando por la selva en la noche?
Как|собирался|к|быть|кто-то|бродящий|по|джунглам|лес|в|ночь|
|||||lurking|||jungle|||
|||||vagando||||||
How could there be someone wandering around the jungle at night?
Как мог кто-то бродить по джунглям ночью?
¿Fue alguno de vosotros?
Был|кто-то|из|вас
|some||
Was it one of you?
Это был кто-то из вас?
¿Salió alguien?
Вышел|кто-то
Did go out|someone
Did anyone go out?
Кто-то вышел?
Hubo una larga pausa mientras la asamblea sonreía ante la idea de alguien paseándose en la oscuridad.
Было|одна|долгая|пауза|пока|(определенный артикль)|ассамблея|улыбалась|перед|(определенный артикль)|идея|о|кто-то|прогуливающимся|в|(определенный артикль)|темноте
There was|||||||smiled||||||walking|||
|||||||||||||散歩している|||
There was a long pause as the assembly smiled at the idea of someone strolling in the dark.
Была долгая пауза, пока собрание улыбалось при мысли о ком-то, прогуливающемся в темноте.
Entonces se levantó Simón, y Ralph le miró estupefacto.
Тогда|(глагольное окончание)|встал|Симон|и|Ральф|ему|посмотрел|с недоумением
||||||||astounded
Then Simon stood up, and Ralph looked at him dumbfounded.
Тогда Симон встал, и Ральф посмотрел на него с недоумением.
– ¡Tú!
Ты
- You!
– Ты!
¿Qué tenías que husmear en la oscuridad?
Что|у тебя было|что|вынюхивать|в|(определенный артикль)|темноте
|did you have|what|to sniff|||
|||annusare|||
What did you have to snoop around in the dark?
Что ты делал в темноте?
Simón, deseoso de acabar de una vez, arrebató la caracola.
Симон|желая|от|закончить|однажды|одна|раз|вырвал|артефакт|раковина
|eager||to finish||||snatched||
|||||||strappò||
Simon, eager to get it over with, snatched the conch.
Симон, желая покончить с этим раз и навсегда, вырвал раковину.
–Quería… ir a un sitio…, a un sitio que conozco.
хотел|идти|в|одно|место|в|одно|место|который|я знаю
I wanted|||||||place||I know
"I wanted to… go to a place… a place I know."
– Я хотел... пойти в одно место..., в место, которое я знаю.
– ¿Qué sitio?
Какой|место
- What place?
– Какое место?
–A un sitio que conozco.
В|одно|место|которое|я знаю
-To a place I know.
– В одно место, которое я знаю.
Un sitio en la jungla.
Один|место|в|артикль|джунгли
||||jungle
A place in the jungle.
Место в джунглях.
Dudó.
Дудо
He/she doubted
I doubt.
Он засомневался.
Jack resolvió para ellos la duda con aquel desprecio en su voz capaz de expresar tanta burla y resolución a la vez:
Джек|решил|для|них|ту|неуверенность|с|тем|презрением|в|его|голос|способный|на|выразить|столько|насмешка|и|решимость|в|ту|раз
|resolved||||||that|contempt|||||||so much|mockery||resolution|||
||||||||||||||||||決意|||
Jack löste den Zweifel für sie mit jener Verachtung in seiner Stimme, die sowohl Spott als auch Entschlossenheit ausdrücken konnte:
Jack resolved for them the doubt with that contempt in his voice capable of expressing so much mockery and resolution at once:
Джек разрешил им сомнение с тем презрением в голосе, которое могло выразить столько насмешки и решимости одновременно:
–Sería un apretón.
Это было бы|один|рукопожатие
It would be||squeeze
||握手
||apretón
||colpo
It would be a squeeze.
–Это было бы сжатие.
Sintiendo la humillación de Simón, Ralph cogió de nuevo la caracola, y al hacerlo le miró a la cara con severidad.
Чувствуя|(артикль)|унижение|от|Симон|Ральф|взял|(предлог)|снова|(артикль)|раковина|и|(предлог)|сделав это|ему|посмотрел|(предлог)|(артикль)|лицо|с|строгость
Feeling||||||took|||||||do it|||||||severity
||||||||||||||||||||厳しさ
Feeling Simón's humiliation, Ralph took the conch again, and as he did so, he looked him in the face with severity.
Чувствуя унижение Симона, Ральф снова взял раковину и, делая это, посмотрел ему в лицо с суровостью.
–No vuelvas a hacerlo.
Не|возвращайся|к|делать это
Don't|you return||
Don't do it again.
–Не делай этого снова.
¿Me oyes?
Мне|слышишь
|hear
Do you hear me?
Слышишь меня?
No vuelvas a hacer eso de noche.
Не|возвращайся|к|делать|это|ночью|ночью
Don't do that again at night.
Не делай этого ночью.
Ya tenemos bastantes tonterías con lo de las fieras para que los peques te vean deslizándote por ahí como un…
Уже|у нас|достаточно|глупостей|с|это|о|(артикль мнч)|дикие животные|чтобы|(союз)|(артикль мнч)|малыши|тебя|увидят|скользящим|по|там|как|(неопределенный артикль)
||||||of||||||kids||see|sliding||||
|||||||||||||||滑っている||||
We have enough nonsense with the wild beasts for the little ones to see you sliding around like a...
У нас уже достаточно глупостей с этими зверями, чтобы малыши видели, как ты скользишь там, как…
La risa burlona que se produjo indicaba miedo y censura.
(артикль определенный)|смех|насмешливый|который|(возвратное местоимение)|произвел|указывал|страх|и|осуждение
|laughter|mocking|||produced|indicated|fear||censorship
||嘲笑する|||||||
|||||||||censura
The mocking laughter that ensued indicated fear and censure.
Насмешливый смех, который раздался, указывал на страх и осуждение.
Simón abrió la boca para decir algo, pero Ralph tenía la caracola, de modo que se retiró a su asiento.
Симон|открыл|(артикль)|рот|чтобы|сказать|что-то|но|Ральф|имел|(артикль)|ракушка|(предлог)|образом|что|(возвратное местоимение)|вернулся|к|его|месту
|||||||||||||way|||he withdrew|||seat
Simon opened his mouth to say something, but Ralph had the conch, so he withdrew to his seat.
Симон открыл рот, чтобы что-то сказать, но у Ральфа был ракушка, поэтому он вернулся на свое место.
Cuando la asamblea se apaciguó, Ralph se volvió hacia Piggy – ¿Qué más, Piggy?
Когда|(артикль)|собрание|(возвратное местоимение)|успокоилась|Ральф|(возвратное местоимение)|повернулся|к|Пигги|Что|еще|Пигги
||||calmed||||||||
||||静まった||||||||
||||apaciguó||||||||
When the assembly calmed down, Ralph turned to Piggy - What else, Piggy?
Когда собрание успокоилось, Ральф повернулся к Пигги – Что еще, Пигги?
–Había otro.
Было|другой
- There was another.
– Был еще один.
Ese.
Этот
That
That one.
Это.
Los peques empujaron a Percival hacia adelante y le dejaron solo.
(артикль определенный plural)|малыши|толкнули|(предлог)|Персиваль|(предлог)|вперед|и|ему|оставили|одного
|kids|pushed||||||||
The kids pushed Percival forward and left him alone.
Малыши толкнули Персиваля вперед и оставили его одного.
Estaba en el centro, con la hierba hasta las rodillas, y miraba a sus ocultos pies, tratando de hacerse la ilusión de hallarse dentro de una tienda de campaña.
Был|в|центре|центре|с|травой|травой|до|колен|колен|и|смотрел|на|его|скрытые|ноги|пытаясь|сделать|себе|иллюзию|иллюзию|о|находиться|внутри|в|одной|палатке|из|походной
||||||||||||||hidden||||||||||||||
Er stand in der Mitte, knietief im Gras, und schaute auf seine versteckten Füße hinunter, um den Eindruck zu erwecken, er befände sich in einem Zelt.
She was in the middle, knee-deep in the grass, and she was looking down at her hidden feet, trying to pretend she was inside a tent.
Он был в центре, с травой до колен, и смотрел на свои скрытые ноги, пытаясь создать иллюзию, что находится внутри палатки.
Ralph se acordó de otro niño que había adoptado aquella misma postura y apartó rápidamente aquel recuerdo.
Ральф|(возвратное местоимение)|вспомнил|о|другого|мальчика|который|(прошедшее время глагола иметь)|принял|ту|ту же|позу|и|отогнал|быстро|тот|воспоминание
||remembered||||||adopted||same|||he set aside|||
Ralph was reminded of another boy who had taken that same posture and quickly pushed the memory away.
Ральф вспомнил другого мальчика, который принял ту же позу, и быстро отогнал это воспоминание.
Había alejado de sí aquel pensamiento, había conseguido retirarlo de su vista, pero ante un recuerdo tan rotundo como este volvía a la superficie.
Было|отдалил|от|себя|тот|мысль|Было|удалось|убрать его|от|его|взгляда|но|перед|одним|воспоминанием|таким|явным|как|этот|возвращался|к|на|поверхность
|removed||||thought||achieved|to remove it|||sight||||||resounding||||||surface
||||||||それを取り除く|||||||||確固たる||||||
He had pushed that thought away from himself, he had managed to remove it from his sight, but before a memory as resounding as this one, it returned to the surface.
Он отстранил от себя эту мысль, смог убрать ее из своего поля зрения, но перед таким ярким воспоминанием она снова всплыла на поверхность.
No habían vuelto a hacer recuento de los niños, en parte porque no había manera de asegurarse que en él quedaran todos incluidos, y en parte porque Ralph conocía la respuesta a una, por lo menos, de las preguntas que Piggy formulase en la cima de la montaña.
Не|(они) были|вернулись|к|делать|пересчет|из|(определенный артикль мнч)|детей|в|части|потому что|не|было|способ|(предлог)|убедиться|что|в|он|остались|все|включенными|и|в|части|потому что|Ральф|знал|(определенный артикль)|ответ|на|один|по|(определенный артикль)|меньше|из|(определенный артикль мнч)|вопросы|которые|Пигги|задавал|на|(определенный артикль)|вершине|(предлог)|(определенный артикль)|горы
||returned|||count||the|||||||||to make sure||||they remained||included||||||||answer||||||of|||||he would ask||||||
|||||再確認|||||||||||||||||含まれて|||||||||||||||||||フォームを作る||||||
They hadn't counted the children again, partly because there was no way to ensure that all of them were included in it, and partly because Ralph knew the answer to at least one of the questions that Piggy asked at the top of the mountain.
Они больше не пересчитывали детей, отчасти потому, что не было способа убедиться, что все они включены, и отчасти потому, что Ральф знал ответ на один, по крайней мере, из вопросов, которые Пигги задавал на вершине горы.
Había niños pequeños, rubios, morenos, con pecas, y todos ellos sucios, pero observaba siempre con espanto que ninguno de esos rostros tenía un defecto especial.
Было|дети|маленькие|блондины||с|веснушками|и|все|они|грязные|но|наблюдал|всегда|с|ужасом|что|ни один|из|тех|лиц|имел|один|недостаток|особый
There was|||blond|||freckles||||||was observing|||horror||none|||faces|||defect|
||||||freckles||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||欠点|
There were small children, blond, dark-haired, with freckles, and all of them dirty, but he always observed with horror that none of those faces had a special defect.
Там были маленькие дети, блондины, брюнеты, с веснушками, и все они были грязными, но Ральф всегда с ужасом замечал, что ни одно из этих лиц не имело особого дефекта.
Nadie había vuelto a ver la mancha de nacimiento morada.
Никто|(прошедшее время глагола haber)|вернулся|снова|увидеть|(определенный артикль)|пятно|(предлог)|рождения|пурпурная
||||||birthmark|||purple
No one had seen the purple birthmark again.
Никто больше не видел пурпурное родимое пятно.
Pero Piggy había estado tan insistente aquel día, había estado tan dominante al interrogar… Admitiendo tácitamente que recordaba aquello que no podía mencionarse, Ralph hizo un gesto a Piggy.
Но|Пигги|был|был|так|настойчив|тот|день|был|был|так|доминирующим|при|допросе|Признавая|молчаливо|что|помнил|то|что|не|мог|упоминаться|Ральф|сделал|||к|Пигги
|||||insistent|that|||||dominant||to interrogate|Admitting|tacitly||he remembered|that thing||||to mention||||||
|||||||||||||尋ねる|認めて|暗黙に|||||||言及される||||||
|||||||||||||||tácitamente|||||||||||||
Aber Piggy war an diesem Tag so hartnäckig gewesen, so dominant in seinen Fragen... Ralph gab stillschweigend zu, dass er sich an das erinnerte, was nicht erwähnt werden durfte, und gestikulierte zu Piggy.
But Piggy had been so insistent that day, had been so dominant in his questioning... Tacitly admitting that he remembered what could not be mentioned, Ralph gestured to Piggy.
Но Пигги был так настойчив в тот день, он был так доминирующим, когда задавал вопросы... Молча признавая, что помнит то, что нельзя было упоминать, Ральф сделал жест Пигги.
–Venga.
Давай
Come on
-Come on.
– Давай.
Pregúntale.
Спроси его
Ask him
Ask her.
Спроси его.
Piggy se arrodilló con la caracola en las manos.
Пигги|(глагольное окончание)|встал на колени|с|(определенный артикль)|ракушка|в|(определенный артикль)|руках
||kneeled||||||
Piggy knelt with the conch shell in his hands.
Пигги встал на колени с ракушкой в руках.
–Vamos a ver, ¿cómo te llamas?
Давай|к|видеть|как|тебя|зовут
-Let's see, what's your name?
– Давай посмотрим, как тебя зовут?
El niño se fue acurrucando en su tienda de campaña.
Этот|мальчик|(частица возвратного глагола)|ушел|свернувшись|в|его|палатка|(предлог)|поход
||||curling up|in||tent||campsite
||||丸まって|||||
||||accoccolandosi|||||
The boy went huddling in his tent.
Мальчик свернулся калачиком в своей палатке.
Piggy, derrotado, se volvió hacia Ralph, que dijo con severidad: – ¿Cómo te llamas?
Пигги|побежденный|возвратное местоимение|повернулся|к|Ральф|который|сказал|с|строгость|Как|тебе|зовут
|defeated||||||||severity|||
|敗れた|||||||||||
|sconfitto|||||||||||
Piggy, defeated, turned to Ralph, who said sternly: - What is your name?
Пигги, поверженный, повернулся к Ральфу, который строго сказал: – Как тебя зовут?
Aburrida por el silencio y la negativa, la asamblea prorrumpió en un sonsonete: – ¿Cómo te llamas?
Скучающая|от|артикль|тишина|и|артикль|отрицание|артикль|собрание|разразилась|в|артикль|насмешливый вопрос|Как|тебе|зовут
Bored||||||denial|||burst out|||droning声|||
||||||||||||おしゃべり|||
||||||||||||sonsonete|||
||||||||||||sonsonetto|||
Bored by the silence and the refusal, the assembly burst into a singsong: - What is your name?
Устав от молчания и отказа, собрание разразилось в хоровод: – Как тебя зовут?
¿Cómo te llamas?
Как|тебя|зовут
What is your name?
Как тебя зовут?
– ¡A callar!
(глагол повелительного наклонения)|молчать
|be quiet
– Shut up!
– Замолчите!
Ralph contempló al muchacho en el crepúsculo.
Ральф|смотрел на|на|мальчика|в|тот|сумерки
|contemplated|||||twilight
Ralph watched the boy in the twilight.
Ральф смотрел на мальчика в сумерках.
–Ahora dinos, ¿cómo te llamas?
Теперь|скажи нам|как|тебя|зовут
|tell us|||
|dimci|||
"Now tell us, what's your name?"
– Теперь скажи нам, как тебя зовут?
–Percival Wemys Madison, La Vicaría, Harcourt St.
Персиваль|Уэми|Мэдисон|(артикль не переводится)|Вика́рия|Харкорт|ул
|a|Madison||Vicarage|Harcourt|San
|ウェミス|マディソン||ビカリア|ハーコート|
|Wemys|Madison|||Harcourt|St(1)
-Percival Wemys Madison, La Vicarage, Harcourt St., Madison.
–Персиваль Уэми Мэдисон, Вика́рия, Харкурт Ст.
Anthony, Hants, teléfono, teléfono, telé…
Энтони|Хэмпшир|телефон|телефон|телé
Anthony|Hampshire|phone|phone|I had tea
Antonio|Hants|||telefono
|ハンツ|||電話
Anthony, Hants, phone, phone, phone, phone, phone, phone, phone, phone, phone, phone, phone, phone, phone, phone, phone, phone, phone...
Энтони, Хэмпшир, телефон, телефон, те…
El pequeño, como si aquella información estuviese profundamente enraizada en las fuentes del dolor, se echó a llorar.
Этот|маленький|как|если|та|информация|была бы|глубоко|укоренена|в|источниках|источниках|боли|боли|он|бросился|к|плачу
||||that||were|deeply|rooted|||sources||||||
||||||||根付いている|||||||||
The little boy, as if that information was deeply rooted in the sources of pain, began to cry.
Мальчик, как будто эта информация была глубоко укоренена в источниках боли, разрыдался.
Empezó con pucheros, después las lágrimas le saltaron a los ojos y sus labios se abrieron mostrando un negro agujero cuadrado.
Началось|с|всхлипывания|потом|(артикль мн ч)|слезы|ему|выпрыгнули|в|(артикль мн ч)|глаза|и|его|губы|(рефлексивное местоимение)|открылись|показывая|(неопределенный артикль)|черный|отверстие|квадратное
He started||pouting|||||jumped|||||||||showing|||hole|square
||泣き言||||||||||||||||||
||pucheros||||||||||||||||||
||pucherini||||||||||||||||||
She started pouting, then tears welled in her eyes and her lips parted to reveal a square black hole.
Сначала он всхлипывал, потом слезы наворачиваются на глаза, и его губы раскрылись, показывая черную квадратную дыру.
Pareció al principio una imagen muda del dolor, pero después dejó salir un lamento fuerte y prolongado como el de la caracola.
Показалось|в|начале|одно|изображение|немое|о|боли|но|потом|позволил|выйти|один|плач|громкий|и|продолжительный|как|тот|из|раковины|морской раковины
|||||silent||||||||lament|||prolonged|||||
|||||||||||||叫び|||長い|||||
At first it seemed a silent image of pain, but then it let out a loud and prolonged wail like that of a conch shell.
Сначала это казалось немым изображением боли, но потом он издал громкий и продолжительный стон, как у раковины.
– ¿Te quieres callar?
Ты|хочешь|замолчать
You|want|
- Hältst du wohl den Mund?
- Shut up?
– Ты хочешь замолчать?
¡Cállate!
Замолчи
Shut up!
Замолчи!
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.79
ru:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=255 err=0.00%) translation(all=212 err=0.00%) cwt(all=2031 err=0.69%)