4. Rostros pintados y melenas largas (1)
Лица|раскрашенные|и|гривы|длинные
Faces|painted||hair|long
|塗られた||たてがみ|
|dipinti||chiome|
4. Bemalte Gesichter und lange Haare (1)
4\. Painted faces and long hair (1)
4. Visages peints et cheveux longs (1)
4. Pomalowane twarze i długie włosy (1)
4. Rostos pintados e cabelos compridos (1)
4. розмальовані обличчя та довге волосся (1)
4. Раскрашенные лица и длинные волосы (1)
El primer ritmo al que se acostumbraron fue el lento tránsito desde el amanecer hasta el brusco ocaso.
Первый|первый|ритм|к|который|(возвратное местоимение)|привыкли|был|(определенный артикль)|медленный|переход|от|(определенный артикль)|рассвет|до|(определенный артикль)|резкий|закат
||||||gewöhnten||||Transit||||||plötzliche|
|first|||||they got used to||||traffic|from||dawn|to||abrupt|sunset
||||||慣れた||||||||||急な|
||||||abituarono|||||||||||
Der erste Rhythmus, an den sie sich gewöhnt hatten, war der langsame Übergang von der Morgendämmerung zum abrupten Sonnenuntergang.
The first rhythm they got used to was the slow transition from dawn to abrupt dusk.
Первый ритм, к которому они привыкли, был медленным переходом от рассвета до резкого заката.
Aceptaron los placeres de la mañana – el sol brillante, el mar dominador y la dulzura del aire – como las horas agradables para los juegos, durante los cuales la vida estaba tan repleta que no hacían falta esperanzas, y por ello se olvidaban.
Приняли|определенный артикль|удовольствия|утренние|определенный артикль|утро|определенный артикль|солнце|яркое|определенный артикль|море|властное|и|определенный артикль|сладость|определенный артикль|воздух|как|определенный артикль|часы|приятные|для|определенный артикль|игр|во время|определенный артикль|которые|определенный артикль|жизнь|была|так|полна|что|не|делали|недостаток|надежды|и|за|это|возвратное местоимение|забывали
They accepted||pleasures|||morning||||||domineering|||sweetness|||||hours|pleasant|||games|||which|||||full|||||hopes|||||they forgot
||||||||||||||Süße||||||||||||denen|||||voll||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||repleta||||||||||
|||||||||||支配する|||甘さ|||||||||||||||||満ちていた||||||||||忘れていた
||||||||||||||||||||||||||que|||||||||||||||
Sie akzeptierten die Freuden des Morgens - die helle Sonne, das überwältigende Meer und die Süße der Luft - als die angenehmen Stunden für Spiele, in denen das Leben so voll war, dass keine Hoffnungen nötig waren, und so wurden sie vergessen.
They accepted the pleasures of the morning – the bright sun, the dominating sea, and the sweetness of the air – as the pleasant hours for games, during which life was so full that hopes were unnecessary, and thus they forgot.
Они принимали утренние удовольствия – яркое солнце, доминирующее море и сладость воздуха – как приятные часы для игр, во время которых жизнь была настолько насыщенной, что надежды не были нужны, и поэтому они забывались.
Al acercarse el mediodía, cuando la inundación de luz caía casi verticalmente, los intensos colores matinales se suavizaban en tonos perlas y opalescentes; y el calor – como si la inminente altura del sol le diese impulso – se convertía en un azote, que trataban de esquivar corriendo a tenderse a la sombra, y hasta durmiendo.
При|приближении|полудня|полдень|когда|наводнение|свет|от|света|падал|почти|вертикально|яркие|интенсивные|цвета|утренние|себя|смягчались|в|тонах|перламутровых|и|опалесцирующих|и|жар|жара|как|если|предстоящая|предстоящая|высота|солнца|солнца|ему|давал|толчок|себя|превращался|в|удар|удар|который|пытались|от|уклониться|бегом|к|растянуться|в|тень|тень|и|даже|спя
|approaching||noon|when||flood|of||||||intense||morning||were softening||shades|pearls||opalescentes|||heat||||imminent|||||gave|momentum|was|was becoming|||scourge||they tried|of|to dodge|running||to lie down|a|||||sleeping
||||||Flut|||||||||morgendlichen||verblassten||Tönen|Perlen||opaleszierend|||||||unmittelbare|||||diese||||||||||esquivar|||sich ausbreiten||||||
|||||||||||||||||si ammorbidivano|||||opalescenti|||||||||||||||||||||||||tendersi||||||
||||||洪水|||||||||朝の||和らいでいた|||||オパールのような|||||||差し迫った|||||この||||||鞭||||避ける|||横たわる||||||
||||||||||||||||||||||opalescentes|||||||inminente|||||||||||||||esquivar|||||||||
Als sich der Mittag näherte und die Lichtflut fast senkrecht einfiel, wurden die intensiven Farben des Morgens zu perlenden und opalisierenden Tönen gemildert, und die Hitze - als ob die bevorstehende Höhe der Sonne ihr Schwung verlieh - wurde zu einer Plage, der sie auszuweichen versuchten, indem sie sich in den Schatten legten und sogar schliefen.
As noon approached, when the flood of light fell almost vertically, the intense morning colors softened into pearl and opalescent tones; and the heat – as if the imminent height of the sun gave it momentum – became a scourge, which they tried to escape by running to lie in the shade, even sleeping.
Когда приближался полдень, когда поток света падал почти вертикально, интенсивные утренние цвета смягчались в перламутровые и опалесцирующие оттенки; и жара – как будто предстоящая высота солнца придавала ей импульс – становилась бичом, от которого они пытались укрыться, бегая в тень и даже засыпая.
Extrañas cosas ocurrían al mediodía.
Странные|вещи|происходили|в|полдень
Strange||were happening||
||起こっていた||
Seltsame Dinge geschahen am Mittag.
Strange things happened at noon.
Странные вещи происходили в полдень.
El brillante mar se alzaba, se escindía en planos de absoluta imposibilidad; el arrecife de coral y las escasas y raquíticas palmeras que se sostenían en sus relieves más altos, flotaban hacia el cielo, temblaban, se desgarraban, resbalaban como gotas de lluvia sobre un alambre o se multiplicaban como en una fantástica sucesión de espejos.
The|brilliant|sea|reflexive pronoun|rose|reflexive pronoun|split|into|planes|of|absolute|impossibility|the|reef|of|coral|and|the|scarce|and|stunted|palm trees|that|reflexive pronoun|held|in|their|reliefs|more|high|floated|towards|the|sky|trembled|reflexive pronoun|tore apart|slipped|like|drops|of|rain|on|a|wire|or|reflexive pronoun|multiplied|like|in|a|fantastic|succession|of|mirrors
|brilliant||it|rose|it|split||planes||absolute|impossibility||reef|||||scattered||scrawny|palm trees|||were holding|||reliefs|||they floated||||were trembling|it|were torn|slid||drops||rain|||wire|||multiplied|||an|fantastic|||mirrors
||||||spaltete||Ebenen||||||||||knappen||mageren|||||||Reliefs|||floßen||||||rissen|resbalaban|||||||alambre||||||||||spiegel
||||||scindeva||||||||||||scarse||rarefatte|||||||rilievi|||||||||desgarravano|resbalavano|||||||alambre||||||||||
||||||割れていた|||||不可能|||||||わずかな|||||||||高み|||浮いていた||||||裂けていた|滑っていた|||||||ワイヤー|||multiplicaban|||||||鏡
||||||escindía||||||||||||escasas||raquíticas|||||||relieves|||||||||||||||||||||||||||
Das glänzende Meer erhob sich, spaltete sich in Ebenen absoluter Unmöglichkeit; das Korallenriff und die spärlichen, mageren Palmen, die sich an ihren höchsten Erhebungen festhielten, schwebten gen Himmel, zitterten, rissen auseinander, rutschten wie Regentropfen über einen Draht oder vervielfältigten sich wie in einer fantastischen Spiegelfolge.
The brilliant sea rose, splitting into planes of absolute impossibility; the coral reef and the scarce and stunted palm trees that stood on its highest reliefs floated towards the sky, trembling, tearing apart, sliding like drops of rain on a wire, or multiplying like in a fantastic succession of mirrors.
Яркое море поднималось, раскалывалось на плоскости абсолютной невозможности; коралловый риф и редкие, хилые пальмы, которые держались на своих самых высоких рельефах, плавали к небу, дрожали, разрывались, скользили как капли дождя по проволоке или множились как в фантастической последовательности зеркал.
A veces surgía tierra allí donde no la había y estallaba como una burbuja ante la mirada de los muchachos.
A|раз|возникала|земля|там|где|не|её|было|и|лопалась|как|одна|пузырь|перед|взглядом|взгляд|мальчиков|мальчики|мальчики
||surgte||||||||platzte|||Blase||||||
||would arise|land||where|||||was exploding|like||bubble|||look|||
||||||||||弾けた|||||||||
||||||||||scoppiasse|||bolla||||||
Manchmal tauchte Erde dort auf, wo keine war, und explodierte wie eine Blase vor den Augen der Jungen.
Sometimes land would appear where there was none and burst like a bubble before the boys' eyes.
Иногда земля возникала там, где её не было, и лопалась как пузырь перед глазами мальчиков.
Piggy calificaba todo aquello sabiamente como «espejismos»; y como ninguno de los muchachos podría haberse acercado ni tan siquiera al arrecife, ya que habrían de atravesar el estrecho de agua donde les aguardaban las dentelladas de los tiburones, se acostumbraron a aquellos misterios y los ignoraban, como tampoco hacían caso de las milagrosas, de las vibrantes estrellas.
Пигги|оценивал|все|это|мудро|как|миражи|и|как|ни один|из|тех|мальчиков|мог|себя|приблизить|ни|так|даже|к|рифу|уже|что|должны были|через|пересекать|этот|узкий|из|воды|где|им|поджидали|укусы|укусы|от|тех|акул|они|привыкли|к|тем|тайнам|и|их|игнорировали|как|тоже|делали|внимание|к|тем|чудесным|от|тех|ярким|звездам
Cerdito|was qualifying|||wisely|as|mirages|||none||||could||approached|or||even||reef|already||would have||to cross||narrow|||||were waiting||bites|||sharks|to||||mysteries|||ignored|as|neither|they were doing|case|||miraculous|||vibrant|
|bewertete|||weise|||||||||||||||||||||überqueren||Engpass|||||||dentelladas|||Haie|||||||||||||||milagrosas|||vibrant|
||||||||||||||||||||||||||||||||||dentate||||||||||||||||||miracolose||||
|評価していた||||||||||||||||||||||||渡る|||||||||歯型||||||||神秘||||||||||奇跡の|||vibrantes|
||||||||||||||||||||||||||||||||||dentelladas||||||||||||||||||||||
Piggy nannte das alles weise "Fata Morgana", und da sich keiner der Jungen dem Riff auch nur nähern konnte, da sie die schmale Wasserfläche durchqueren mussten, wo die Zähne der Haie auf sie warteten, gewöhnten sie sich an diese Geheimnisse und ignorierten sie, so wie sie auch die wunderbaren, leuchtenden Sterne ignorierten.
Piggy wisely termed all this as 'mirages'; and since none of the boys could have approached even the reef, as they would have to cross the narrow stretch of water where the shark bites awaited them, they grew accustomed to those mysteries and ignored them, just as they did not pay attention to the miraculous, vibrant stars.
Пигги мудро называл всё это «миражами»; и поскольку ни один из мальчиков не мог бы приблизиться даже к рифу, так как им пришлось бы пересечь узкий водный проход, где их поджидали укусы акул, они привыкли к этим тайнам и игнорировали их, как не обращали внимания на чудесные, вибрирующие звёзды.
Al mediodía los espejismos se fundían con el cielo y desde allí, el sol, como un ojo iracundo, lanzaba sus miradas.
В|полдень|(артикль множественного числа)|миражи|(рефлексивное местоимение)|сливались|с|(определенный артикль)|небо|и|оттуда|там|(определенный артикль)|солнце|как|(неопределенный артикль)|глаз|гневный|бросал|его|взгляды
|||mirages||were melting|with||||||||||eye|angry|was throwing||glances
|||||||||||||||||zornig|||
|||||||||||||||||iracondo|||
|||||||||||||||||怒りに満ちた|||
|||||||||||||||||iracundo|||
Um die Mittagszeit verschmolzen die Luftspiegelungen mit dem Himmel, und von dort warf die Sonne wie ein zorniges Auge ihre Blicke.
At noon the mirages merged with the sky and from there the sun, like an angry eye, cast its gaze.
В полдень миражи сливались с небом, и оттуда солнце, как гневный глаз, бросало свои взгляды.
Después, al acercarse la tarde, las fantasías se debilitaban y con el descenso del sol el horizonte se volvía llano, azul y recortado.
Затем|при|приближении|вечер|||фантазии||ослабевали|и|с||закатом||солнца||горизонт||становился|ровным|синим|и|четким
After||to approach||afternoon||fantasies||weakened||||||||||was becoming|flat|||jagged
||||||||弱まっていた|||||||||||平ら|||切り取られた
||||||||si indebolivano|||||||||||piano|||profilato
Dann, als der Abend nahte, ließen die Fantasien nach, und mit dem Untergang der Sonne wurde der Horizont flach, blau und undeutlich.
Then, as the afternoon approached, the fantasies weakened and with the sun's descent the horizon became flat, blue, and trimmed.
Затем, с приближением вечера, фантазии ослабевали, и с заходом солнца горизонт становился ровным, синим и четким.
Eran nuevas horas de relativo frescor, aunque siempre amenazadas por la llegada de la noche.
Были|новые|часы|относительного||прохлады|хотя|всегда|угрожаемые|приходом|ночи|приход|||
They were|new|||relative|freshness|although|always|threatened|||arrival|||
||||||||脅かされて||||||
Es waren neue Stunden relativer Kühle, die allerdings immer vom Einbruch der Nacht bedroht waren.
They were new hours of relative coolness, although always threatened by the arrival of night.
Это были новые часы относительного прохлады, хотя всегда угрожаемые приходом ночи.
Cuando el sol se hundía, la oscuridad caía sobre la isla como un exterminador y los refugios se llenaban en seguida de inquietud, bajo las lejanas estrellas.
Когда|(артикль)|солнце|(возвратное местоимение)|погружался|(артикль)|темнота|падала|на|(артикль)|остров|как|(артикль)|истребитель|и|(артикль)|укрытия|(возвратное местоимение)|заполнялись|в|тотчас|(предлог)|тревога|под|(артикль)|далекие|звезды
||||sank|||||||||Exterminator|||||||sofort||Unruhe||||
||sun|it|was setting|the||fell||||||exterminator|||shelters||were filling||immediately||uneasiness|under||distant|
||||沈んでいた||||||||| exterminador |||||満たされていた||||||||
||||sprofondava|||||||||esterminatore|||||||||||||
Als die Sonne unterging, fiel die Dunkelheit über die Insel wie ein Vernichter, und die Unterkünfte füllten sich sofort mit Unruhe unter den fernen Sternen.
When the sun sank, darkness fell over the island like an exterminator and the shelters were soon filled with restlessness, under the distant stars.
Когда солнце погружалось, темнота падала на остров, как истребитель, и укрытия сразу наполнялись беспокойством под далекими звездами.
Sin embargo, la tradición de la Europa del Norte: trabajo, recreo y comida a lo largo del día, les impedía adaptarse por completo a este nuevo ritmo.
Но|однако|артикль|традиция|из|артикль|Европа|артикль|Север|работа|отдых|и|еда|в|артикль|течение|артикль|дня|им|мешала|адаптироваться|полностью|полностью|к|этому|новому|ритму
||||||||||Freizeit|||||||||verhinderte|sich anpassen||||||
In|however||tradition|||Europe||North||recess|||||long||||was preventing|to adapt|for|completely||||
||||||||||レクリエーション||||||||||||||||
||||||||||riposo||||||||||||||||
Die Tradition des Nordens Europas: Arbeit, Freizeit und Essen während des Tages, hinderte sie jedoch daran, sich vollständig an diesen neuen Rhythmus anzupassen.
However, the tradition of Northern Europe: work, recreation and food throughout the day, prevented them from fully adapting to this new rhythm.
Тем не менее, традиция Северной Европы: работа, отдых и еда в течение дня, не позволяла им полностью адаптироваться к этому новому ритму.
El pequeño Percival, al poco tiempo de la llegada, se había, arrastrado hasta uno de los refugios, donde permaneció dos días, hablando, cantando y llorando, con lo que todos creyeron que se había trastornado, cosa que les pareció en cierto modo divertida.
маленький|Персиваль|Персиваль|вскоре|немного|времени|после|прибытия|прибытия|он|был|полз|до|одного|из|укрытий|укрытий|где|оставался|два|дня|разговаривая|поя|и|плача|с|это|что|все|думали|что|он|был|расстроен|вещь|что|им|показалась|в|некотором|смысле|смешной
||Percival|||||||||||||||||||||||||||||||trastornado||||||||
||Percival||||||arrival|it||dragged|||||||remained||||singing||crying||||everyone|believed||himself|had|distraught|||to them|seemed||certain|way|funny
||パーシバル||少し|||||||這く||||||||||||||||||||||nordado||||||||
||Percival|||||||||trascinato||||||||||||||||||||||trastornato||||||||
Der kleine Percival hatte sich kurze Zeit nach seiner Ankunft in eines der Unterkünfte geschleppt, wo er zwei Tage lang blieb, redete, sang und weinte, was alle glauben ließ, dass er verrückt geworden sei, was sie irgendwie amüsant fanden.
Little Percival, shortly after his arrival, had crawled into one of the shelters, where he remained for two days, talking, singing, and crying, with which everyone thought he had gone mad, which they thought was somewhat amusing. .
Маленький Персиваль, вскоре после прибытия, полз к одному из укрытий, где оставался два дня, разговаривая, поя и плача, из-за чего все подумали, что он сошел с ума, что показалось им в некотором роде забавным.
Desde entonces se le veía enfermizo, ojeroso y triste: un pequeño que jugaba poco y lloraba a menudo.
С тех пор|тогда|ему|ему|казался|болезненным|с темными кругами под глазами|и|грустным|один|маленький|который|играл|мало|и|плакал|часто|часто
|||||kranklich||||||||||||
|then|||saw|unhealthy|with dark circles||sad||||was playing|||was crying||often
|||||malato|occhialuto|||||||||||
||||||クマのある|||||||||||
Von da an sah er kränklich, abgehärmt und traurig aus: ein kleiner Junge, der wenig spielte und oft weinte.
Since then he looked sickly, haggard and sad: a little boy who played little and cried often.
С тех пор его видели болезненным, с темными кругами под глазами и грустным: маленьким, который мало играл и часто плакал.
A los más jóvenes se les conocía ahora por el nombre genérico de «los peques».
К|более|младшие|дети|им|их|знали|теперь|по|артикль|имя|общее|из|артикль|малыши
The|||youngest|||were known|||||generic|||little ones
Die Jüngsten waren nun unter dem Gattungsnamen "los peques" bekannt.
The younger ones were now known by the generic name of "the little ones."
Младших теперь называли общим именем «малыши».
La disminución en tamaño, desde Ralph hacia abajo, era gradual; y aunque había una región dudosa habitada por Simon, Robert y Maurice, nadie, sin embargo, encontraba la menor dificultad para distinguir a los grandes en un extremo y a los peques en el otro.
The|decrease|in|size|from|Ralph|down|down|was|gradual|and|although|there was|a|region|doubtful|inhabited|by|Simon|Robert|and|Maurice|nobody|without|however|found|the|slightest|difficulty|to|distinguish|to|the|big ones|at|one|end|and|to|the|small ones|at|the|other
|decrease||size|from|||||gradual||although|||region|doubtful|inhabited|||||||||found||smallest|difficulty||distinguish||||||||||littles|||
|||||||||徐々に|||||||住んでいる|||||||||||||||||||||||||||
|||||||||graduale||||||dubbiosa||||||||||||||||||||||||||||
Die Größe nahm von Ralph abwärts allmählich ab, und obwohl es eine zweifelhafte Region gab, die von Simon, Robert und Maurice bewohnt wurde, hatte niemand die geringste Schwierigkeit, die Großen am einen und die Kleinen am anderen Ende zu unterscheiden.
The decrease in size, from Ralph on down, was gradual; and though there was a dubious region inhabited by Simon, Robert, and Maurice, yet no one had the slightest difficulty in distinguishing the big ones at one end and the little ones at the other.
Уменьшение размера, начиная с Ральфа и ниже, было постепенным; и хотя существовал сомнительный район, населенный Симоном, Робертом и Морисом, никто, тем не менее, не испытывал ни малейших трудностей в том, чтобы различить больших с одного конца и малышей с другого.
Los indudablemente «peques» – los que tenían alrededor de los seis años – vivían su propia vida, muy diferente, pero también muy activa.
(артикль определенный)|безусловно|малыши|(артикль определенный)|которые|имели|около|(предлог)|(артикль определенный)|шести|лет|жили|(притяжательное местоимение)|собственную|жизнь|очень|отличную|но|также|очень|активную
|individuell|||||||||||||||||||
|undoubtedly|little ones||||around|||||they lived|||||||||active
Die unzweifelhaft "Kleinen" – die etwa sechs Jahre alt waren – lebten ihr eigenes Leben, sehr anders, aber auch sehr aktiv.
The undoubtedly “little ones” – those who were around six years old – lived their own lives, very different, but also very active.
Несомненно, «малыши» – те, кому было около шести лет – жили своей жизнью, очень отличной, но также очень активной.
Se pasaban la mayor parte del día comiendo, cogiendo la fruta de los lugares que estaban a su alcance, sin demasiados escrúpulos en cuanto a madurez y calidad.
Они|проводили|большую|большую|часть|дня|дня|едой|собирая|фрукт|фрукт|из|тех|мест|которые|были|в|их|досягаемости|без|слишком много|сомнений|в|отношении|к|зрелости|и|качеству
||||||||||||||||||Reichweite|||||||||Qualität
||||||||picking|||||places|||||reach||too many|scruples|||at|ripeness||quality
|||||||||||||||||||||良心の呵責||||||
Sie verbrachten den Großteil des Tages damit zu essen, das Obst von den Orten zu pflücken, die in Reichweite waren, ohne zu viele Skrupel in Bezug auf Reife und Qualität.
They spent most of the day eating, picking the fruit from places within their reach, without too many scruples regarding ripeness and quality.
Они проводили большую часть дня, едя, собирая фрукты с тех мест, которые были в их досягаемости, без особых колебаний относительно зрелости и качества.
Se habían acostumbrado ya a los dolores de estómago y a una especie de diarrea crónica.
Они|были|привыкли|уже|к|боли|боли|от|живота|и|к|одной|разновидности|хронической|диарее|диарее
||||||||||||Art|||
||gotten used to||||pains||||||||diarrhea|chronic
||||||||||||||下痢|
Sie hatten sich bereits an Bauchschmerzen und eine Art chronischem Durchfall gewöhnt.
They had become accustomed to stomach pains and a kind of chronic diarrhea.
Они уже привыкли к болям в животе и к некоему виду хронической диареи.
Sufrían terrores indecibles en la oscuridad y se acurrucaban los unos contra los otros en busca de alivio.
Страдали|ужасы|невыразимые|в|(определенный артикль)|темноте|и|(возвратное местоимение)|прижимались|(определенный артикль)|одни|друг к другу|(определенный артикль)|другие|в|поисках|(предлог)|облегчения
||indezimierbar||||||kuschelten|||||||||
They suffered|terrors|unspeakable|||||they|huddled|||||||||
|恐怖|言葉にできない||||||寄り添っていた|||||||||
|terrores|||||||si accoccolavano|||||||||
Sie litten unter unbeschreiblichen Ängsten in der Dunkelheit und kuschelten sich gegeneinander, um Trost zu finden.
They suffered unspeakable terrors in the dark and huddled against each other for relief.
Они страдали от невыносимых ужасов в темноте и прижимались друг к другу в поисках утешения.
Además de comer y dormir, encontraban tiempo para sus juegos, absurdos y triviales, sobre la blanca arena junto al agua brillante.
Кроме|предл|есть|и|спать|находили|время|для|их|игры|абсурдные|и|тривиальные|на|предл|белом|песке|рядом|предл|вода|блестящая
||||to sleep||time|||games|absurd||trivial||||||||bright
||||||||||||些細な||||||||
||||||||||||triviali||||||||
Neben Essen und Schlaf fanden sie Zeit für ihre Spiele, absurd und trivial, auf dem weißen Sand neben dem glänzenden Wasser.
Besides eating and sleeping, they found time for their absurd and trivial games on the white sand by the shimmering water.
Помимо еды и сна, они находили время для своих игр, абсурдных и тривиальных, на белом песке у сверкающей воды.
Lloraban por sus madres mucho menos de lo que podía haberse esperado; estaban muy morenos y asquerosamente sucios.
Они плакали|по|их|матери|гораздо|меньше|чем|это|что|мог|им|ожидалось|были|очень|смуглыми|и|отвратительно|грязными
weinten|||||||||||erwartet|||braun||ekelhaft|
They were crying|||mothers|a lot||||||been|expected|||dark-haired||disgustingly|dirty
泣いていた||||||||||||||||非常に|
||||||||||||||mori||schifosamente|
Sie weinten viel weniger um ihre Mütter, als man hätte erwarten können; sie waren sehr braun und abscheulich schmutzig.
They were crying for their mothers much less than could have been expected; they were very brown and disgustingly dirty.
Они плакали по своим матерям гораздо реже, чем можно было бы ожидать; они были очень загорелыми и отвратительно грязными.
Obedecían a las llamadas de la caracola, en parte porque era Ralph quien llamaba y tenía los años suficientes para enlazar con el mundo adulto de la autoridad, y en parte porque les divertía el espectáculo de las asambleas.
Они подчинялись|к|архаичное определение|призывам|раковины|архаичное определение|раковина|в|части|потому что|был|Ральф|кто|звал|и|имел|архаичное определение|годы|достаточные|чтобы|связаться|с|архаичное определение|мир|взрослый|власти|архаичное определение|авторитет|и|в|части|потому что|им|развлекал|архаичное определение|зрелище|из|архаичное определение|собраний
||||||||||||||||||||verknüpfen||||||||||||||||||
They obeyed|||calls|||||||||||||||||to connect||||adult|||||||||they enjoyed|||||assemblies
従っていた||||||||||||||||||||つなぐ|||||||||||||楽しかった|||||集会
||||||||||||||||||||collegarsi||||||||||||||||||
Sie gehorchten den Rufen der Muschel, partly weil es Ralph war, der rief und alt genug war, um mit der Erwachsenenwelt der Autorität zu verknüpfen, und partly weil sie das Schauspiel der Versammlungen unterhaltsam fanden.
They obeyed the calls of the conch shell, partly because it was Ralph who called and he was old enough to link up with the adult world of authority, and partly because they were amused by the spectacle of the assemblies.
Они подчинялись зову раковины, отчасти потому, что это был Ральф, кто звал, и он был достаточно взрослым, чтобы связаться со взрослым миром власти, и отчасти потому, что им было весело наблюдать за собраниями.
Pero aparte de esto, rara vez se ocupaban de los mayores, y su apasionada vida emocional y gregaria era algo que sólo a ellos pertenecía.
Но|кроме|от|этого|редко|раз|(местоимение)|заботились|о|(артикль)|пожилые|и|их|страстная|жизнь|эмоциональная|и|общительная|была|что-то|что|только|к|им|принадлежало
|||||||||||||leidenschaftlich||||gesellschaftlich|||||||gehörte
|aside|||rare|time|they|they took up||||||passionate||emotional||gregarious|was|something|||||belonged
|||||||占っていた||||||||||社交的|||||||
|||||||||||||||||gregaria|||||||
Aber abgesehen davon kümmerten sie sich selten um die Großen, und ihr leidenschaftliches emotionales und geselliges Leben war etwas, das nur ihnen gehörte.
But apart from this, they seldom cared for the elders, and their passionate emotional and gregarious life was something that belonged only to them.
Но кроме этого, они редко обращали внимание на взрослых, и их страстная эмоциональная и стадная жизнь была чем-то, что принадлежало только им.
Habían construido castillos en la arena, junto a la barra del riachuelo.
Они|построили|замки|на|арене||рядом|к|барре||ручья|ручей
|||||||||||Bach
They had|built|castles||||||the|sandbar||streamlet
||城|||||||||小川
|||||||||sbarra||ruscello
Sie hatten Sandburgen gebaut, neben der Bar des Baches.
They had built castles in the sand, next to the creek bar.
Они построили замки из песка рядом с берегом ручья.
Estos castillos tenían como un pie de altura y estaban adornados con conchas, flores marchitas y piedras curiosas.
Эти|замки|имели|около|один|фут|в|высоту|и|были|украшены|с|ракушками|цветами|увядшими|и|камнями|любопытными
||||||||||geschmückt||Muscheln||verwelkten|||
These|castles|||a||||||adorned||shells||wilted||stones|curious
||||||||||||貝殻||しおれた|||
||||||||||||conchiglie||appassite|||curiose
Diese Schlösser waren etwa einen Meter hoch und mit Muscheln, verwelkten Blumen und kuriosen Steinen geschmückt.
These castles were about a foot high and were adorned with shells, wilted flowers and curious stones.
Эти замки были около одного фута в высоту и были украшены ракушками, увядшими цветами и любопытными камнями.
Alrededor de los castillos crearon un complejo sistema de señales, caminos, tapias y líneas ferroviarias que sólo tenían sentido si se las observaba con la vista a ras del suelo.
Вокруг|от|определенный артикль множественного числа|замков|создали|один|сложный|система|из|сигналов|дорог|стен|и|линий|железнодорожных|которые|только|имели|смысл|если|их|определенный артикль множественного числа|наблюдалась|с|определенный артикль|взгляд|на|уровне|от|земли
||||||komplex|||||Mauern||||||||||||||||in Augenhöhe||
Around||||they created||complex|system||signals|roads|walls||lines|ferroviarias||||sense||||was observing|||view|a|level|of the|I usually
|||||||||||塀|||鉄道|||||||||||||||
|||||||||||muri di cinta||||||||||||||||a livello||
Um die Burgen herum schufen sie ein komplexes System von Schildern, Straßen, Mauern und Eisenbahnlinien, das nur dann Sinn machte, wenn man es ebenerdig betrachtete.
Around the castles they created a complex system of signals, paths, walls and railway lines that only made sense if you looked at them from ground level.
Вокруг замков они создали сложную систему сигналов, дорожек, стен и железнодорожных линий, которые имели смысл только при наблюдении с уровня земли.
Allí jugaban los peques, si no completamente felices, al menos con absorta atención; y a menudo grupos de hasta tres se unían en un mismo juego.
Там|играли|маленькие|дети|если|не|полностью|счастливы|по крайней мере|менее|с|поглощённой|вниманием|и|к|часто|группы|до|до|трёх|друг с другом|объединялись|в|одну|ту же|игру
|||||||||||fesselnder||||||||||||||
|they were playing||kids|||completely|happy|||with|absorbed|attention|and||often||of||||were joining|||same|game
|||||||||||夢中の||||||||||参加していた||||
|||||||||||assorbita||||||||||||||
Dort spielten die Kleinen, wenn auch nicht ganz glücklich, so doch zumindest mit großer Aufmerksamkeit; und oft spielten Gruppen von bis zu drei Personen dasselbe Spiel.
There the little ones played, if not completely happily, at least with rapt attention; and often groups of up to three joined in the same game.
Там играли малыши, если не полностью счастливы, то, по крайней мере, с вниманием; и часто группы из трех человек объединялись в одной игре.
En este momento tres de ellos jugaban en aquel lugar.
В|этот|момент|трое|из|они|играли|в|том|месте
||moment||||were playing|in||
In diesem Moment spielten drei von ihnen an diesem Ort.
В этот момент трое из них играли в этом месте.
Henry era el mayor.
Генри|был|самый|старший
|||older
Henry war der älteste.
Henry was the oldest.
Генри был старшим.
Y era también pariente lejano de aquel otro chico de la mancha en el rostro a quien nadie había vuelto a ver desde la tarde del gran incendio; pero no tenía los años suficientes para comprender bien lo sucedido, y si alguien le hubiese dicho que el otro niño se había vuelto a su casa en avión lo habría aceptado sin queja o duda.
И|был|тоже|родственник|дальний|от|тот|другой|мальчик|с|ар|пятно|на|тот|лицо|к|кто|никто|был|вернулся|к|видеть|с|ар|вечер|от|большого|пожара|но|не|имел|ар|годы|достаточные|чтобы|понять|хорошо|это|случившееся|и|если|кто-то|ему|бы|сказал|что|ар|другой|мальчик|возвратное местоимение|был|вернулся|к|его|дом|на|самолете|это|бы|принял|без|жалобы|или|сомнения
|||Verwandter||||||||||||||||||||||||Feuer||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||relative|distant|||||||mole||||||||returned|||||afternoon|||fire|||||||||||happened||||||||||boy||||||||||would|accepted||complaint||doubt
|||親戚||||||||||||||||||||||||火事||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||parente||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Und er war auch ein entfernter Verwandter von jenem anderen Jungen mit dem Fleck im Gesicht, den seit dem Nachmittag des großen Brandes niemand mehr gesehen hatte; aber er war nicht alt genug, um ganz zu begreifen, was geschehen war, und wenn ihm jemand gesagt hätte, dass das andere Kind mit dem Flugzeug nach Hause geflogen war, hätte er dies ohne Beschwerde oder Zweifel akzeptiert.
And he was also a distant relative of that other boy with the birthmark on his face whom no one had seen since the afternoon of the great fire; but he was not old enough to fully understand what had happened, and if someone had told him that the other boy had flown back home, he would have accepted it without complaint or doubt.
И он также был дальним родственником того другого мальчика с пятном на лице, которого никто не видел с того дня, когда произошел большой пожар; но ему не было достаточно лет, чтобы хорошо понять, что произошло, и если бы кто-то сказал ему, что другой мальчик вернулся домой на самолете, он бы принял это без жалоб или сомнений.
En cierto modo Henry hacía de jefe esa tarde, pues los otros dos, Percival y Johnny, eran los más pequeños de la isla.
В|определённом|смысле|Генри|был|начальником|начальником|тем|днём|потому что||другие|два|Персиваль|и|Джонни|были||самыми|маленькими|на||острове
In||way||was doing|of|boss||afternoon||||||||||||||
In gewisser Weise war Henry an diesem Nachmittag der Chef, denn die anderen beiden, Percival und Johnny, waren die Kleinsten auf der Insel.
In a way, Henry was the leader that afternoon, as the other two, Percival and Johnny, were the youngest on the island.
В некотором смысле Генри был вожаком в тот день, так как другие двое, Персиваль и Джонни, были самыми маленькими на острове.
Percival, de pelo parduzco, nunca había sido muy guapo, ni siquiera para su propia madre.
Персиваль|с|волосы|светло-коричневые|никогда|был|красивым|очень|привлекательным|даже|хотя бы|для|его|собственная|мать
|||braunlich|||||||||||
|||dull-brown|never|had|||handsome||even||||
|||茶色がかった|||||||||||
|||marrone|||||||||||
Percival, mit braunem Haar, war nie besonders hübsch gewesen, nicht einmal für seine eigene Mutter.
Brown-haired Percival had never been very handsome, not even to his own mother.
Персиваль с каштановыми волосами никогда не был особенно красивым, даже для своей матери.
Johnny, un niño rubio, bien formado, era de una belicosidad innata.
Джонни|один|мальчик|блондин|хорошо|развитый|был|из|одна|воинственность|врожденная
|||||gebildet||||Bellicosity|innate
|||||||||belligerence|innate
|||||||||bellicosità|innata
Johnny, ein gut gebautes, blondes Kind, hatte eine angeborene Kampfeslust.
Johnny, a fair-haired, well-built boy, was of innate Kplimness.
Джонни, светловолосый мальчик, хорошо сложенный, обладал врожденной воинственностью.
Ahora se comportaba dócilmente porque estaba interesado en el juego; y los tres niños, arrodillados en la arena, se encontraban en completa paz.
Теперь|(местоимение)|вел себя|покорно|потому что|был|заинтересован|в|(артикль)|игре|и|(артикль)|три|мальчика|на коленях|в|(артикль)|песке|(местоимение)|находились|в|полной|мире
||verhielt|gehorsam|||||||||||kniend||||||||
|it|was behaving|docilely|||||||||||kneeling||||were|||complete|
||行動していた|おとなしく|||||||||||膝をついて||||||||
||||||||||||||in ginocchio||||||||
Jetzt verhielt er sich gehorsam, weil er am Spiel interessiert war; und die drei Kinder, die im Sand knieten, waren in völliger Friedlichkeit.
Now he behaved docilely because he was interested in the game; and the three children, kneeling in the sand, were in complete peace.
Теперь он вел себя покорно, потому что был заинтересован в игре; и трое детей, стоя на коленях в песке, находились в полном покое.
Roger y Maurice salieron del bosque.
Рожер|и|Морис|вышли|из|леса
Roger und Maurice kamen aus dem Wald.
Roger and Maurice came out of the forest.
Роджер и Морис вышли из леса.
Su turno ante la hoguera había terminado y bajaban ahora a nadar.
Его|очередь|перед|определенный артикль|костром|было|закончено|и|спускались|сейчас|для|плавания
Your|turn|||bonfire||finished|||||
Seine Runde am Lagerfeuer war vorbei und sie gingen jetzt schwimmen.
Their turn at the fire had ended and they were now going down to swim.
Их очередь у костра закончилась, и они теперь шли купаться.
Roger, que iba delante, pasó a través de los castillos; los derrumbó a patadas, enterró las flores y esparció las piedras escogidas con tanto cuidado.
Рожер|который|шёл|впереди|прошёл|через|через|из|множественное определённое артикль|замки|их|разрушил|с|ударами ногами|закопал|множественное определённое артикль|цветы|и|разметал|множественное определённое артикль|камни|отобранные|с|таким|вниманием
|||||||||||zerstörte||Tritten|begrabene|||||||ausgewählten|||
||was going|in front of||||||castles||collapsed|a|kicks|buried||flowers||scattered|||chosen|||
|||||||||||||蹴り|埋めた|||||||選ばれた|||
|||||||||||||calci|seppellì|||||||scelte|||
Roger, der vorne ging, trat durch die Burgen; er trat sie mit den Füßen um, begrub die Blumen und verstreute die sorgfältig ausgewählten Steine.
Roger, who was ahead, passed through the castles; he kicked them down, buried the flowers and scattered the carefully chosen stones.
Роджер, который шел впереди, прошел через замки; он разбил их ногами, засыпал цветы и разбрасывал тщательно подобранные камни.
Le siguió Maurice, riendo y aumentando la devastación.
Ему|последовал|Морис|смеясь|и|увеличивая|(определенный артикль)|разрушение
To|||laughing||increasing||devastation
|||||||壊滅
Maurice folgte ihm, lachend und die Verwüstung vergrößernd.
Maurice followed, laughing and adding to the devastation.
За ним следовал Морис, смеясь и увеличивая разрушение.
Los tres peques abandonaron su juego y alzaron los ojos.
(артикль определенный plural)|три|малыши|покинули|их|игра|и|подняли|(артикль определенный plural)|глаза
||kids|abandoned||||||
|||放った||||||
Die drei Kleinen hörten mit ihrem Spiel auf und hoben die Augen.
The three little ones abandoned their game and raised their eyes.
Трое малышей оставили свою игру и подняли глаза.
Pero ocurrió que las señales que les tenían ocupados en ese momento no habían sufrido daño, de modo que no protestaron.
Но|произошло|что|(определенный артикль мнч)|сигналы|которые|им|были|заняты|в|тот|момент|не|были|понесли|ущерб|(предлог)|образом|что|не|протестовали
|||||||||||||||||so|||
|it happened|||signals|||||||||had|suffered|damage|of|way|||they protested
||||||||||||||受けた||||||
Aber es geschah, dass die Zeichen, die sie in diesem Moment beschäftigt hatten, keinen Schaden genommen hatten, sodass sie nicht protestierten.
But it so happened that the signals that were occupying them at that moment had not been damaged, so they did not protest.
Но случилось так, что сигналы, которые занимали их в тот момент, не пострадали, так что они не протестовали.
Percival fue el único que empezó a sollozar, por la arena que se le había metido en los ojos, y Maurice optó por alejarse rápidamente.
Персиваль|был|единственным|единственным|кто|начал|к|всхлипывать|из-за|той|песка|который|ему|ему|было|попавший|в|его|глаза|и|Морис|решил|за|уйти|быстро
|||||||||||||||||||||entschied||sich entfernen|
|||||started||to sob openly||||||||in||||||opted||to move away|quickly
|||||||泣く|||||||||||||||||
|||||||singhiozzare|||||||||||||||||
Percival war der einzige, der anfing zu schluchzen, wegen des Sands, der ihm in die Augen gekommen war, und Maurice entschied sich, schnell wegzugehen.
Percival was the only one who started to sob, from the sand getting in his eyes, and Maurice chose to walk away quickly.
Персиваль был единственным, кто начал всхлипывать из-за песка, попавшего ему в глаза, а Морис решил быстро уйти.
En su otra vida, Maurice habría sido castigado por llenar de arena unos ojos más jóvenes que los suyos.
В|его|другой|жизни|Морис|бы|был|наказан|за|заполнение|из|песка|несколько|глаз|более|молодые|чем|те|его
In|||||||punished||to fill|||||||||his
|||||||罰せられた|||||||||||
|||||||castigato||riempire|||||||||
In seinem anderen Leben wäre Maurice dafür bestraft worden, dass er Augen, die jünger sind als er, mit Sand gefüllt hat.
In his other life, Maurice would have been punished for filling eyes younger than his own with sand.
В своей другой жизни Морис был бы наказан за то, что наполнил песком более молодые глаза.
Ahora, aunque no se encontraba presente ningún padre que dejase caer sobre él una mano airada, sintió de todos modos la desazón del delito.
Теперь|хотя|не|(глагольное местоимение)|находился|присутствующий|ни один|отец|который|оставил бы|упасть|на|него|одна|рука|гневная|почувствовал|(предлог)|все|способы|(определенный артикль)|тревога||преступление
Now|||||||father|that|would leave|fall|||||angry|felt|||||uneasiness||crime
|||||||||ließ||||||zornige||||||Unruhe||
|||||||||||||||ira||||||disagio||
|||||||||落とす|||||手|怒った||||||不安||
|||||||||||||||airada||||||inquietud||delito
Obwohl kein Elternteil anwesend war, um ihn wütend anzufassen, spürte er immer noch das Unbehagen über das Verbrechen.
Now, though no parent was present to lay an angry hand on him, he still felt the pain of the crime.
Теперь, хотя ни один родитель не был рядом, чтобы обрушить на него гневную руку, он все равно почувствовал беспокойство от совершенного преступления.
Empezaron a conformarse en los repliegues de su mente los esbozos inseguros de una excusa.
Начали|к|формироваться|в|множественное число артикль|отступления|из|его|разум|множественное число артикль|наброски|неуверенные|из|одна|отговорка
They began||to conform|||folds|of||mind||outlines|insecure|||excuse
||sich zufrieden geben|||Repliken|||||Skizzen||||
||conformarsi|||ripiegamenti|||||bozzetti|insicuri|||
||収まる|||隙間|||||草案|不確かな|||
|||||repliegues|||||||||
In den Rückzügen seines Geistes begannen sich die unsicheren Skizzen einer Ausrede zu formen.
The uncertain outlines of an excuse began to take shape in the recesses of his mind.
В его сознании начали формироваться неуверенные наброски оправдания.
Murmuró algo acerca de un baño y se alejó a rápidos saltos.
Прошептал|что-то|о|о|одном|туалете|и|он|ушел|на|быстрых|прыжках
He murmured||about|||bathroom|||he/she moved away|||jumps
Er murmelte etwas über ein Bad und entfernte sich in schnellen Sprüngen.
He muttered something about a bath and skipped away.
Он пробормотал что-то о туалете и быстро удалился.
Roger se quedó atrás observando a los pequeños.
Рожер|(глагольное местоимение)|остался|позади|наблюдая|за|(артикль множественного числа)|маленькие
||stayed|back||||
Roger blieb zurück und beobachtete die Kleinen.
Roger stood back watching the little ones.
Роджер остался позади, наблюдая за малышами.
No parecía más bronceado por el sol que el día en que cayeron en la isla, pero las greñas de pelo negro, que le cubrían la nuca y le ocultaban la frente, parecían complementar su cara triste y transformaban en algo temible lo que antes había parecido una insociable altanería.
Не|казался|более|загорелым|от|тот|солнце|чем|тот|день|на|который|упали|на|тот|остров|но|те|кудрявые|из|волос|черный|которые|ему|покрывали|тот|затылок|и|ему|скрывали|тот|лоб|казались|дополнять|его|лицо|грустное|и|превращали|в|что-то|страшное|то|что|раньше|было|казалось|одной|несоциальной|высокомерие
|||tan||||||day|||fell||||||locks||hair||||covered||nape|||hid|||seemed|to complement|||||they transformed|||dreadful|||before|had|similar||unsociable|haughtiness
||||||||||||||||||Haarmähne||||||bedeckten||Nacken|||verbargen||||||||||||temible|||||schien||insociable|altanería
|||abbronzato|||||||||||||||capelli disordinati|||||||||||||||complementare|||||||||||||||insociabile|altanería
|||日焼け|||||||||||||||髪||||||||うなじ|||隠していた|||||||||transformaban||||||||||社交的でない|altanería
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||insociable|altanería
Er sah nicht mehr sonnengebräunt aus als an dem Tag, an dem sie auf der Insel gelandet waren, aber der schwarze Haarschopf, der seinen Nacken bedeckte und seine Stirn verbarg, schien sein trauriges Gesicht zu ergänzen und verwandelte das, was zuvor als ungeselliger Hochmut erschienen war, in etwas Furchterregendes.
He didn't look any more tanned by the sun than the day they fell on the island, but the messy black hair that covered his nape and hid his forehead seemed to complement his sad face and transformed what had once seemed like unsociable arrogance into something fearsome.
Он не выглядел более загорелым от солнца, чем в день, когда они попали на остров, но его черные волосы, закрывающие затылок и скрывающие лоб, казались дополнением к его грустному лицу и превращали то, что раньше казалось несоциальной надменностью, в нечто устрашающее.
Percival dejó de sollozar y volvió a sus juegos, pues las lágrimas le habían librado de la arena.
Персиваль|перестал|от|всхлипывать|и|вернулся|к|его|играм|потому что|(определенный артикль мнч)|слезы|ему|(прошедшее время мнч)|освободили|от|(определенный артикль едч)|песка
|||||||||||Tränen|||befreit|||
|stopped||to sob|||||||the|tears|||delivered|||
||||||||||||||解放して|||
Percival hörte auf zu schluchzen und ging zurück zu seinen Spielen, denn die Tränen hatten ihn vom Sand befreit.
Percival stopped sobbing and returned to his games, as the tears had freed him from the sand.
Персиваль перестал всхлипывать и вернулся к своим играм, так как слезы освободили его от песка.
Johnny le miró con ojos de un azul porcelana; luego comenzó a arrojar al aire una lluvia de arena y pronto empezó de nuevo el lloriqueo de Percival.
Джонни|ему|посмотрел|с|глазами|цвета|один|голубой|фарфора|затем|начал|к|бросать|в|воздух|одну|дождь|из|песка|и|вскоре|снова начал|к|новому|тот|плач|от|Персиваль
||||||||Porzellan||||werfen|||||||||||||Weinen||
||||||||porcelain||||to throw|||||||||||||whimpering||
||||||||porcellana||||gettare|||||||||||||lamento||
|||||||||||||||||||||||||泣き声||
Johnny sah ihn mit porzellanblauen Augen an; dann begann er, einen Sandregen in die Luft zu werfen, und bald darauf begann Percival wieder zu wimmern.
Johnny looked at him with porcelain blue eyes; then he started throwing a rain of sand into the air and soon Percival's whimpering began again.
Джонни посмотрел на него с глазами цвета фарфора; затем он начал бросать в воздух дождь из песка, и вскоре снова раздался всхлипывание Персиваля.
Cuando Henry se cansó de jugar y comenzó a vagar por la playa, Roger le siguió, caminando tranquilamente bajo las palmeras en la misma dirección.
Когда|Генри|(возвратное местоимение)|устал|от|игры|и|начал|(предлог)|бродить|по|(определенный артикль)|пляжу|Роджер|ему|последовал|идя|спокойно|под|(определенный артикль)|пальмами|в|(определенный артикль)|том же|направлении
|||müde||||||wandern|||||||||||||||
||got|became tired||||||to wander||||||||tranquilly|||palm trees||||
|||||||||さまよう|||||||||||||||
Als Henry müde vom Spielen wurde und anfing, am Strand umherzuwandern, folgte Roger ihm, indem er ruhig unter den Palmen in die gleiche Richtung ging.
When Henry tired of playing and began to wander down the beach, Roger followed him, walking quietly under the palm trees in the same direction.
Когда Генри устал играть и начал бродить по пляжу, Роджер последовал за ним, спокойно идя под пальмами в том же направлении.
Henry marchaba a cierta distancia de las palmeras y la sombra porque aún era demasiado joven para protegerse del sol.
Генри|шёл|на|определённое|расстояние|от|(определённый артикль мнч)|пальмы|и|(определённый артикль)|тень|потому что|ещё|был|слишком|молод|чтобы|защищаться|от|солнца
|was walking|||||||||shadow|||was||||to protect oneself||
|歩いていた||||||||||||||||||
Henry ging in einem gewissen Abstand zu den Palmen und dem Schatten, weil er noch zu jung war, um sich vor der Sonne zu schützen.
Henry walked a certain distance away from the palm trees and the shade because he was still too young to protect himself from the sun.
Генри шел на определенном расстоянии от пальм и тени, потому что он все еще был слишком молод, чтобы защищаться от солнца.
Bajó hasta la playa y se entretuvo jugando al borde del agua.
Спустился|до|(определенный артикль)|пляжа|и|(возвратное местоимение)|развлекся|играя|у|края|(предлог)|воды
He went down|||||reflexive|amused|||||
Er ging zum Strand hinunter und beschäftigte sich, indem er am Wasser spielte.
He went down to the beach and occupied himself playing at the water's edge.
Он спустился на пляж и развлекался, играя на краю воды.
La gran marea del Pacífico se disponía ya a subir y a cada pocos segundos las aguas de la laguna, relativamente tranquilas, se alzaban y avanzaban un par de centímetros.
(артикль определенный)|большая|прилив|(предлог)|Тихий океан|(возвратное местоимение)|готовилась|уже|(предлог)|подняться|и|(предлог)|каждые|несколько|секунд|(артикль определенный)|воды|(предлог)|(артикль определенный)|лагуна|относительно|спокойные|(возвратное местоимение)|поднимались|и|продвигались|(неопределенный артикль)|пара|(предлог)|сантиметров
||||||disponía|||||||||||||||||hoben||||||
||tide|of the|Pacific|was|was getting ready|||to rise||||few|||||||relatively|calm||were rising||were advancing|a|a couple||
||||||si preparava|||||||||||||||||||||||
Die große Flut des Pazifiks schickte sich bereits an, anzusteigen, und alle paar Sekunden hob und senkte sich das relativ ruhige Wasser der Lagune um ein paar Zentimeter.
The great tide of the Pacific was already rising, and every few seconds the waters of the lagoon, relatively calm, rose and advanced a couple of centimeters.
Большой прилив Тихого океана уже собирался подняться, и каждые несколько секунд воды лагуны, относительно спокойные, поднимались и продвигались на пару сантиметров.
Ciertas criaturas habitaban en aquella última proyección del mar, seres diminutos y transparentes que subían con el agua a husmear en la cálida y seca arena.
Некоторые|существа|обитали|в|той|последней|проекции|от|моря|существа|крошечные|и|прозрачные|которые|поднимались|с|водой|водой|чтобы|обнюхивать|на|в|теплой|и|сухой|песке
||||||Projektion|||||||||||||schnüffeln||||||
Certain|creatures|inhabited||||projection|||beings|tiny||transparent||were rising|||||sniff|||warm|||
||住んでいた||||||||小さな||透明な|||||||嗅ぎまわる||||||
||||||proiezione|||esseri||||||||||annusare||||||
Bestimmte Kreaturen lebten in dieser letzten Projektion des Meeres, winzige und durchsichtige Wesen, die mit dem Wasser aufstiegen, um im warmen und trockenen Sand zu schnüffeln.
Certain creatures inhabited that last projection of the sea, tiny and transparent beings that rose with the water to sniff around in the warm and dry sand.
Некоторые существа обитали в этом последнем проекции моря, крошечные и прозрачные создания, которые поднимались с водой, чтобы понюхать теплый и сухой песок.
Con impalpables órganos sensorios examinaban este nuevo territorio.
С|неосязаемыми|органами|сенсорными|исследовали|этот|новый|территория
|unfühlbaren||||||
With|imperceptible|organs|sensory|they were examining|||territory
|触れられない||感覚器|調べていた|||
Mit unspürbaren Sinnesorganen untersuchten sie dieses neue Territorium.
With impalpable sensory organs, they examined this new territory.
С помощью невидимых сенсорных органов они исследовали эту новую территорию.
Quizás hallasen ahora alimentos que no habían encontrado en su última incursión; excrementos de pájaros, incluso insectos o cualquier detrito de la vida terrestre.
Возможно|найдут|сейчас|пищу|которую|не|они|нашли|в|их|последней|экспедиции|экскременты|птиц|птиц|даже|насекомых|или|любой|мусор|жизни|земной|жизни|земной
|they might find||food||||||||incursion|excrement||birds||||any|detrítus||||terrestrial
|fanden||||||||||Invasion||||||||Detritus||||
|trovassero||||||||||||||||||||||
|||||||||||遠征|糞|||||||残骸||||
|||||||||||||||||||detrito||||
Vielleicht fanden sie jetzt Nahrungsmittel, die sie bei ihrem letzten Überfall nicht gefunden hatten; Vogelkot, sogar Insekten oder irgendeinen Schmutz des terrestrischen Lebens.
Perhaps they would now find food they had not encountered on their last foray; bird droppings, even insects or any detritus of terrestrial life.
Возможно, они теперь найдут пищу, которую не смогли найти в своем последнем набеге; птичьи экскременты, даже насекомых или любые обломки земной жизни.
Extendidos como una miríada de diminutos dientes de sierra llegaban los seres transparentes a la playa en busca de desperdicios.
Распространенные|как|одна|мириада|из|крошечных|зубьев|из|пилы|приходили|эти|существа|прозрачные|на|этот|пляж|в|поисках|из|отходов
Spread out||a|myriad|||||saw|were arriving|||transparent|||||||waste
Erstreckten|||Myriade|||||säge|||||||||||Abfällen
Estesi|||miríade|||||sega|||||||||||rifiuti
伸びた|||無数||||||||||||||||廃棄物
|||miríada||||||||||||||||
Wie eine Vielzahl winziger Sägezähne kamen die durchsichtigen Wesen an den Strand, um nach Abfällen zu suchen.
Extended like a myriad of tiny saw teeth, the transparent beings came to the beach in search of waste.
Распластавшись, как мириады крошечных пил, прозрачные существа достигали пляжа в поисках мусора.
Aquello fascinaba a Henry.
То|завораживало|Генри|
das|||
That|fascinated||
|魅了していた||
Das faszinierte Henry.
This fascinated Henry.
Это завораживало Генри.
Hurgó con un palito, también vagabundo y desgastado y blanqueado por las olas, tratando de dominar con él los movimientos de aquellos carroñeros.
Копал|с|один|палочка|тоже|бродяга|и|изношенный|и|обесцвеченный|от|(определенный артикль мнч)|волны|пытаясь|(предлог)|контролировать|с|им|(определенный артикль мнч)|движения|(предлог)|тех|падальщиков
|||Stock||vagabund||abgenutzt||gebleicht|||Wellen||||||||||Aasgeier
He dug|||stick||vagabond||worn out||bleached||||trying||to control||||movements|||vultures
ハルゴ|||||||疲れた||白くなった|||||||||||||ハゲワシ
Frugò|||bastoncino||vagabondo||consumato||sbiancato|||||||||||||avvoltoi
Er stoch mit einem kleinen Stock, ebenfalls umherirrend und abgenutzt und von den Wellen gebleicht, und versuchte, mit ihm die Bewegungen dieser Aasfresser zu kontrollieren.
He poked with a stick, also a vagabond and worn out and bleached by the waves, trying to control the movements of those scavengers with it.
Он ковырял палочкой, также бродяжкой, изношенной и оббеленной волнами, пытаясь управлять движениями этих падальщиков.
Hizo unos surcos, que la marea cubrió, e intentó llenarlos con esos seres.
Сделал|несколько|борозд|которые|(определенный артикль)|прилив|покрыла|и|попытался|заполнить их|с|теми|существами
||Furrows||||||||||
He made||furrows|||tide|covered|||fill them|||beings
||溝|||||||それらを満たす|||
||solchi||||||||||
Er machte einige Rinnen, die die Flut bedeckte, und versuchte, sie mit diesen Wesen zu füllen.
He made some grooves, which the tide covered, and attempted to fill them with those beings.
Он сделал несколько борозд, которые покрыла приливная волна, и попытался заполнить их этими существами.
Encontró tanto placer en verse capaz de ejercer dominio sobre unos seres vivos, que su curiosidad se convirtió en algo más fuerte que la mera alegría.
Найдено|столько|удовольствие|в|видеть себя|способным|над|осуществлять|власть|над|некоторые|существа|живые|что|его|любопытство|себя|превратилось|в|что-то|более|сильное|чем|простая|простая|радость
|so viel|Vergnügen|||||ausüben||||||||||||||||||
||||to see|able||to exercise|dominion||||alive||||||||||||mere|joy
||||||||||||||||||||||||単なる|
Er fand so viel Freude daran, fähig zu sein, über lebende Wesen zu herrschen, dass seine Neugierde zu etwas Stärkerem als bloßer Freude wurde.
He found so much pleasure in seeing himself capable of exerting control over living beings, that his curiosity turned into something stronger than mere joy.
Он нашел такое удовольствие в том, что может управлять живыми существами, что его любопытство стало чем-то более сильным, чем просто радость.
Les hablaba, dándoles ánimos y órdenes.
Им|говорил|давая им|поддержку|и|приказы
||giving them|encouragement||orders
Er sprach mit ihnen, gab ihnen Mut und Befehle.
He spoke to them, giving them encouragement and orders.
Он говорил с ними, подбадривая и отдавая команды.
Impulsados hacia atrás por la marea, caían atrapados en las huellas que los pies de Henry dejaban sobre la arena.
Толкаемые|назад|назад|от|(определенный артикль)|прилив|падали|пойманные|в|(определенный артикль)|следы|которые|(определенный артикль)|ноги|Генри|Генри|оставляли|на|(определенный артикль)|песок
Zurückgetrieben|||||||||||||||||||
Pushed|||||tide|they fell|trapped|||tracks||||||left|||
押し戻されて|||||||||||||||||||
spinti|||||||||||||||||||
Vom Wasser zurückgetrieben, fielen sie in die Spuren, die Henrys Füße im Sand hinterlassen hatten.
Driven back by the tide, they fell caught in the footprints Henry's feet left in the sand.
Подталкиваемые назад приливом, они падали, попадая в следы, которые оставляли ноги Генри на песке.
Todo eso le proporcionaba la ilusión de poder.
Все|это|ему|предоставляло|(артикль)|иллюзию|власти|силы
|||verlieh||||
|||provided||illusion||
|||与えていた||||
All das gab ihm die Illusion von Macht.
All this gave him the illusion of power.
Все это давало ему иллюзию власти.
Se sentó en cuclillas al borde del agua, con el pelo caído sobre la frente y formándole pantalla ante los ojos, mientras el sol de la tarde vaciaba sobre la playa sus flechas invisibles.
Он|сел|на|корточках|у|края|(предлог принадлежности)|воды|с|(определенный артикль)|волосы|упавшие|на|(определенный артикль)|лоб|и|образуя ему|экран|перед|(определенный артикль)|глазами|пока|(определенный артикль)|солнце|(предлог принадлежности)|(определенный артикль)|вечер|опустошал|над|(определенный артикль)|пляжем|его|стрелы|невидимые
||||||||||||||||bildend|||||||||||entleerte|||||Pfeile|
|||crouched||||||||fallen|||||forming to him|screen|||eyes|while|||||afternoon|was emptying|||||arrows|invisible
||||||||||||||||彼の目の前に屏風を作って|||||||||||射していた||||||
Er hockte am Rand des Wassers, mit den Haaren, die ihm über die Stirn fielen und ihn vor den Augen schützten, während die Nachmittagssonne ihre unsichtbaren Pfeile über den Strand entleerte.
He squatted at the water's edge, his hair falling over his forehead and forming a screen before his eyes, as the afternoon sun emptied its invisible arrows onto the beach.
Он сел на корточки на краю воды, с волосами, падающими на лоб и закрывающими ему глаза, пока солнце вечера сыпало на пляж свои невидимые стрелы.
También Roger esperaba.
Также|Рожер|ждал
||hoped
Auch Roger hoffte.
Roger was waiting too.
Роджер тоже ждал.
Al principio se había escondido detrás de un grueso tronco de palmera; pero era tan evidente que Henry estaba absorto con aquellos pequeños seres que decidió por fin hacerse completamente visible.
В|начале|(возвратное местоимение)|было|спрятан|за|(предлог)|один|толстый|ствол|(предлог)|пальмы|но|был|так|очевидно|что|Генри|был|поглощен|(предлог)|теми|маленькими|существами|что|решил|(предлог)|наконец|стать|полностью|видимым
||||||||dickem|||||||||||abgelenkt|||||||||||
||||||||thick|||palm||||||||absorbed||||beings|||||to become||
||||||||grosso||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||夢中|||||||||||
Zuerst hatte er sich hinter einem dicken Palmenstamm versteckt, aber es war so offensichtlich, dass Henry in die kleinen Kreaturen vertieft war, dass er schließlich beschloss, sich ganz sichtbar zu machen.
At first he had hidden behind a thick palm tree trunk; but it was so obvious that Henry was engrossed with those little creatures that he decided at last to make himself fully visible.
Сначала он спрятался за толстым стволом пальмы; но было так очевидно, что Генри был поглощен этими маленькими существами, что он наконец решил стать полностью видимым.
Recorrió con la mirada toda la extensión de la playa.
Обошел|с|артикль|взгляд|вся|артикль|протяженность|пляжа|артикль|пляж
He/she/it scanned||||||extension|||
Er suchte mit seinen Augen den gesamten Strand ab.
His gaze swept the length of the beach.
Он обвел взглядом всю протяженность пляжа.
Percival se había alejado llorando y Johnny quedaba como dueño triunfante de los castillos.
Персиваль|себя|был|удалился|плача|и|Джонни|оставался|как|владелец|триумфующий|над|множественное число|замками
||||||||||triunfierend|||
|||distant|crying|||remained|||triumphant|||castles
Percival war unter Tränen gegangen, und Johnny blieb als triumphierender Herr der Schlösser zurück.
Percival had gone away crying and Johnny was left as the triumphant owner of the castles.
Персиваль ушел, плача, а Джонни остался, как триумфальный владелец замков.
Allí sentado, canturreaba para sí y arrojaba arena a un Percival imaginario.
Там|сидя|напевал|для|себя|и|бросал|песок|в|один|Персиваль|воображаемый
|sitting|he was humming||||was throwing|||||imaginary
||sangte||||warf|||||
||cantava|||||||||
||歌っていた||||投げていた|||||
||cantaba|||||||||
Er saß da, summte vor sich hin und warf Sand auf einen imaginären Percival.
Sitting there, he was humming to himself and throwing sand at an imaginary Percival.
Сидя там, он напевал себе и бросал песок в воображаемого Персиваля.
Más allá, Roger veía la plataforma y los destellos del agua salpicada cuando Ralph, Simon, Piggy y Maurice se arrojaban a la poza.
Более|далеко|Роджер|видел|(артикль)|платформа|и|(артикль)|блики|(предлог)|вода|брызгами|когда|Ральф|Саймон|Пигги|и|Морис|(возвратное местоимение)|бросались|в|(артикль)|бассейн
||||||||Blitze||||||||||||||
|||saw|||||sparkles||water|splashed||||||||were throwing|||pool
||||||||水面のきらめき||||||||||||||
||||||||bagliori||||||||||||||
Dahinter konnte Roger die Plattform und das plätschernde Wasser sehen, als Ralph, Simon, Piggy und Maurice in den Pool sprangen.
Beyond, Roger could see the platform and flashes of splashing water as Ralph, Simon, Piggy and Maurice jumped into the pool.
Дальше Роджер видел платформу и блики разбрызганной воды, когда Ральф, Симон, Пигги и Морис прыгали в лужу.
Escuchó atentamente pero apenas podía oírles.
Слушал|внимательно|но|едва|мог|услышать их
|aufmerksam||||
He/she/it listened|attentively||barely||hear them
|注意深く||||彼らの声を聞く
Er hörte aufmerksam zu, konnte sie aber kaum hören.
He listened attentively but could barely hear them.
Он слушал внимательно, но едва мог их услышать.
Una brisa repentina sacudió la orla de palmeras y meció y agitó sus frondas.
Одна|бриз|внезапная|потрясла|артикль|край|из|пальм|и|качала|и|трясла|их|листвы
||sudden|shook||edge||||swept||agitated||fronds
|||||||||machte||||Blätter
|||||||||mosse||||
|||||||||揺らした||||葉
|||||||||||||frondas
Eine plötzliche Brise schüttelte die Palmenkrone und wiegte und schüttelte ihre Blätter.
A sudden breeze shook the fringe of palm trees and rocked and shook their fronds.
Внезапный ветер тряхнул пальмы и колебал их листву.
Desde casi veinte metros de altura sobre Roger, un racimo de cocos – bultos fibrosos tan grandes como balones de rugby se desprendió de su tallo.
С высоты|почти|двадцати|метров|над|высотой|над|Рожером|один|гроздь|кокосов||грузы|волокнистые|такие|большие|как|мячи|регби||(частица возвратного глагола)|оторвался|от|его|стебля
|||||||||Traube|||Bündel|faserig||||||||löste sich|||
||twenty|||||||cluster||coconuts|bundles|fibrous||||balls||rugby|it|fell|||stem
|||||||||房||||繊維質な||||ボール||ラグビー||落ちた|||
||||||||||||baccelli||||||||||||
Von fast zwanzig Metern über Roger fiel ein Bund Kokosnüsse - faserige Klumpen so groß wie Rugbybälle - von ihrem Stamm.
From nearly twenty meters above Roger, a cluster of coconuts - fibrous lumps as big as rugby balls came off its stem.
С высоты почти двадцати метров над Роджером с его стебля оторвался гроздь кокосов – волокнистые комки размером с регбийные мячи.
Cayeron todos cerca de él, con una serie de golpes duros y secos, pero no llegaron a tocarle.
Пали|все|близко|к|нему|с|серия|||ударов|сильных|и|сухих|но|не|достигли|к|прикоснуться к нему
|||||||series||blows|||dry|||||to him
|||||||||||||||||彼に触れる
Sie fielen alle in seiner Nähe, mit einer Reihe von harten und trockenen Schlägen, aber sie berührten ihn nicht.
They all fell close to him, with a series of hard, dry blows, but did not touch him.
Они все упали рядом с ним, с серией громких и сухих ударов, но не коснулись его.
No se le ocurrió pensar en el peligro corrido, se quedó mirando, alternativamente, a los cocos y a Henry, a Henry y a los cocos.
Не|ему|ему|пришло в голову|думать|о|тот|опасность|бегущий|он|остался|смотреть|поочередно|на|те|кокосы|и|на|Генри|на|Генри|и|на|те|кокосы
|||kam in den Sinn|||||laufen||||||||||||||||
||||||||run||stayed||alternatively||||||||||||
Er kam nicht auf die Idee, an die Gefahr zu denken, er starrte abwechselnd die Kokosnüsse und Henry an, Henry und die Kokosnüsse.
It did not occur to him to think of the danger he had run, he kept looking, alternately, at the coconuts and at Henry, at Henry and at the coconuts.
Ему не пришло в голову подумать о возникшей опасности, он продолжал смотреть то на кокосы, то на Генри, то на Генри, то на кокосы.
El subsuelo bajo las palmeras era una playa elevada, y varias generaciones de palmeras habían ido desalojando de su sitio las piedras que en otro tiempo yacieron en arenas de otras orillas.
(артикль определенный)|подпочва|под|(артикль определенный)|пальмы|была|(артикль неопределенный)|пляж|возвышенная|и|несколько|поколений|(предлог)|пальм|(глагол-связка в прошедшем времени)|ушли|выселяя|(предлог)|(притяжательное местоимение)|место|(артикль определенный)|камни|которые|(предлог)|другой|раз|лежали|(предлог)|песках|(предлог)|других|берегов
|Untergrund|||||||erhöhte||||||||verdrängen||||||||||gelegen|||||Ufern
|subsoil|||||||high||several|generations||palm trees||gone|displacing|||place||stones|||||yacieron||sands|||shores
|地下|||||||||||||||追い出して||||||||||横たわっていた|||||岸
|sottosuolo|||||||||||||||dislocando|||||||||||||||
Der Unterboden unter den Palmen war ein erhöhter Strand, und mehrere Generationen von Palmen hatten die Steine, die einst in den Sanden anderer Ufer lagen, an ihren Platz verbannt.
The subsoil beneath the palms was a raised beach, and several generations of palms had been dislodging from their place the stones that once lay in sands on other shores.
Подземный слой под пальмами был приподнятым пляжем, и несколько поколений пальм вытолкнули на поверхность камни, которые когда-то лежали в песках других берегов.
Roger se inclinó, cogió una piedra, apuntó y la tiró a Henry, con decidida intención de errar.
Рожер|(возвратное местоимение)|наклонился|взял|(неопределенный артикль)|камень|прицелился|и|(неопределенный артикль)|бросил|в|Генри|с|решительной|намерением|(предлог)|промахнуться
||neigte||||zielte|||||||entschlossener|||
||leaned|picked||stone|aimed|||threw||||decided|intentions||miss
|||||||||||||決然とした|||外す
Roger bückte sich, hob einen Stein auf, zielte und warf ihn nach Henry, fest entschlossen, ihn zu verfehlen.
Roger bent down, picked up a stone, took aim, and threw it at Henry, with determined intent to miss.
Роджер наклонился, поднял камень, прицелился и бросил его в Генри, с решительным намерением промахнуться.
La piedra, recuerdo de un tiempo inverosímil, botó a unos cuatro metros a la derecha de Henry y cayó en el agua.
The|stone|memory|of|a|time|unbelievable|bounced|about|about|four|meters|to|the|right|of|Henry|and|fell|in|the|water
||Erinnerung||||unwahrscheinlich|sprang|||||||||||fiel|||
|stone|memory||||implausible|it splashed||||meters|||right||||fell|||
||||||ありえない|||||||||||||||
||||||inverosímil|saltó||||||||||||||
Der Stein, eine Erinnerung an eine unwahrscheinliche Zeit, prallte etwa vier Meter rechts von Henry ab und fiel ins Wasser.
The stone, a reminder of an unbelievable time, bounced about four meters to the right of Henry and fell into the water.
Камень, воспоминание о невероятном времени, отскочил на около четырех метров вправо от Генри и упал в воду.
Roger reunió un puñado de piedras y empezó a arrojarlas.
Рожер|собрал|горсть|горсть|из|камней|и|начал|(частица инфинитива)|бросать их
|||||||||werfen
|got together||handful||||||to throw them
|||||||||投げる
Roger sammelte eine Handvoll Steine und begann sie zu werfen.
Roger gathered a handful of stones and began to throw them.
Роджер собрал горсть камней и начал их бросать.
Pero respetó un espacio, alrededor de Henry, de unos cinco metros de diámetro.
Но|уважал|один|пространство|вокруг|из|Генри|из|около|пяти|метров|диаметра|
|ließ frei|||||||||||
|he respected||space|around||||||||diameter
|空けた|||||||||||
Aber er respektierte einen Raum von etwa fünf Metern Durchmesser um Henry herum.
But he respected a space around Henry of about five meters in diameter.
Но он оставил пространство, вокруг Генри, диаметром около пяти метров.
Dentro de aquel círculo, de manera invisible pero con firme fuerza, regía el tabú de su antigua existencia.
Внутри|из|тот|круг|в|образом|невидимо|но|с|твердой|силой|управлял|тот|табу|о|его|древней|существовании
|||||||||||regierte||||||
Inside||||||invisible|||firm|force|ruled|the|taboo|||old|existence
|||||||||||支配していた||||||
|||||||||||regía||tabú||||
In diesem Kreis herrschte unsichtbar, aber mit fester Kraft, das Tabu ihrer früheren Existenz.
Within that circle, invisibly but with firm force, the taboo of their former existence ruled.
Внутри этого круга, невидимо, но с твердой силой, действовал табу его древнего существования.
Alrededor del niño en cuclillas aleteaba la protección de los padres y el colegio, de la policía y la ley.
Вокруг|(предлог)|мальчика|в|присев|порхала|(определенный артикль)|защита|от|(определенный артикль)|родителей|и|(определенный артикль)|школа|от|(определенный артикль)|полиция|и|(определенный артикль)|закон
|||||aleteaba||||||||||||||
Around||||squatting|flapped||protection|||parents|||school|||police|||law
|||||揺れていた||||||||||||||
|||||aleteava||||||||||||||
Um das hockende Kind flatterte der Schutz von Eltern und Schule, Polizei und Gesetz.
Around the squatting child fluttered the protection of parents and school, police and law.
Вокруг ребенка, сидящего на корточках, колебалась защита родителей и школы, полиции и закона.
El brazo de Roger estaba condicionado por una civilización que no sabía nada de él y estaba en ruinas.
(артикль определенный)|рука|(предлог)|Роджер|был|обусловлен|(предлог)|(артикль неопределенный)|цивилизация|(союз)|не|знала|ничего|(предлог)|о нем|и|был|(предлог)|руинах
|||||beeinflusst|||||||||||||
The|arm||||conditioned|||civilization||||||||||ruins
Rogers Arm war von einer Zivilisation geprägt, die nichts über ihn wusste und in Trümmern lag.
Roger's arm was conditioned by a civilization that knew nothing about it and was in ruins.
Рука Роджера была обусловлена цивилизацией, которая ничего о нем не знала и была в руинах.
Sorprendió a Henry el sonido de las piedras al estrellarse en el agua.
Удивил|Хенри||звук|звук|камней|камни|камни|при|ударяться|о|воду|воду
|||||||||aufprallen|||
Surprised||||sound|||||to crash|||
|||||||||ぶつかる|||
|||||||||schiantarsi|||
Henry wurde durch das Geräusch der ins Wasser krachenden Steine aufgeschreckt.
Henry was surprised by the sound of the stones crashing into the water.
Звук камней, разбивающихся о воду, удивил Генри.
Abandonó los silenciosos seres transparentes y, como un perdiguero que muestra la caza, dirigió toda su atención hacia el centro de los círculos, que se iban extendiendo.
Он покинул|(определенный артикль мнч)|тихие|существа|прозрачные|и|как|(неопределенный артикль)|легавый пес|который|показывает|(определенный артикль)|дичь|направил|все|его|внимание|к|(определенный артикль)|центру|(предлог)|(определенный артикль мнч)|круги|которые|(возвратное местоимение)|(прошедшее время глагола ir)|расширяющиеся
||||||||Pointer||||||||||||||||||
He abandoned||silent|beings|||||pointer||shows||game|he directed|||||||||circles|||were|spreading
||||||||ポインター||||||||||||||||||広がっていた
||||||||bracco||||||||||||||||||
Er verließ die stillen, durchsichtigen Wesen und richtete, wie ein Vorstehhund, der die Jagd anzeigt, seine ganze Aufmerksamkeit auf das Zentrum der Kreise, die sich ausdehnten.
He abandoned the silent transparent beings and, like a retriever showing game, turned his full attention to the center of the spreading circles.
Он покинул молчаливых прозрачных существ и, как ретривер, показывающий дичь, сосредоточил все свое внимание на центре кругов, которые расширялись.
Caían las piedras por un lado y otro y Henry se volvía dócilmente, pero siempre demasiado tarde para divisarlas en el aire, Por fin logró ver una y se echó a reír, buscando con la mirada al amigo que le gastaba bromas.
падали|(артикль)|камни|по|одной|стороне|и|другой|и|Генри|(возвратное местоимение)|поворачивался|покорно|но|всегда|слишком|поздно|чтобы|увидеть их|в|(артикль)|воздух|Наконец|конец|смог|увидеть|одну|и|(возвратное местоимение)|(прошедшее время)|(предлог)|смеяться|ища|с|(артикль)|взгляд|(предлог)|другу|который|(дательный падеж)|подшучивал|шутки
Fell||stones|||side||||||turned|docilely||||||to spot them||||||he managed|see||||laughed||laugh||||gaze|||||was playing|jokes
||Steine|||Seite|||||||||||||sehen||||||schaffte||||||||||||||||gastaba|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||gastava|bromas
||||||||||||||||||それらを見分ける|||||||||||||||||||||||
|||||||||||volvía||||||||||||||||||||||||||||||
Die Steine fielen von einer Seite zur anderen und Henry drehte sich fügsam um, aber immer zu spät, um sie in der Luft zu erblicken. Schließlich gelang es ihm, einen zu sehen, und er fing an zu lachen, während er nach dem Freund suchte, der ihm Streiche spielte.
Stones fell this way and that, and Henry turned meekly, but always too late to spot them in the air. At last he caught sight of one and laughed, looking around for his teasing friend.
Камни падали с одной и с другой стороны, и Генри поворачивался покорно, но всегда слишком поздно, чтобы увидеть их в воздухе. Наконец, он смог увидеть один и рассмеялся, ища взглядом друга, который подшучивал над ним.
Pero Roger se había ocultado tras el tronco de palmera, y contra él se reclinaba, con la respiración entrecortada y los ojos pestañeantes.
Но|Рожер|(возвратное местоимение)|был|спрятан|за|(определенный артикль)|ствол|(предлог)|пальмы|и|к|(местоимение)|(возвратное местоимение)|прислонялся|с|(определенный артикль)|дыхание|прерывистая|и|(определенный артикль)|глаза|моргающие
||||versteckt||||||||||lehnte sich||||||||blinkend
||had||hidden|||trunk||palm tree||against|||was leaning|||breath|choppy||||blinking
||||隠れていた||||||||||寄りかかっていた||||||||瞬きする
||||||||||||||||||||||sbattenti
Aber Roger hatte sich hinter dem Stamm der Palme versteckt und lehnte sich gegen ihn, mit keuchendem Atem und blinzelnden Augen.
But Roger had hidden himself behind the palm tree trunk, and against it he leaned back, his breathing ragged and his eyes blinking.
Но Роджер спрятался за стволом пальмы и прислонился к нему, задыхаясь и с прищуренными глазами.
Henry perdió el interés por las piedras y se alejó.
Генри|потерял|артикль|интерес|к|артикль|камни|и|себя|отдалился
|lost||||||||moved away
Henry verlor das Interesse an den Steinen und ging weg.
Henry lost interest in the stones and walked away.
Генри потерял интерес к камням и отошел.
–Roger.
Рожер
–Roger.
-Roger.
–Роджер.
Jack se encontraba bajo un árbol a unos diez metros de allí.
Джек|себя|находился|под|одно|дерево|на|около|десяти|метров|от|там
||found|under||||||||there
Jack stand unter einem Baum, etwa zehn Meter von dort entfernt.
Jack was under a tree about ten meters away.
Джек находился под деревом примерно в десяти метрах оттуда.
Cuando Roger abrió los ojos y le vio, una sombra más oscura se extendió bajo su ya morena piel; pero Jack no notó nada.
Когда|Рожер|открыл|(артикль мнч)|глаза|и|ему|увидел|одна|тень|более|темная|(рефлексивное местоимение)|распространилась|под|его|уже|смуглая|кожа|но|Джек|не|заметил|ничего
|||||||||||||||||brauner||||||
|||||||||shadow||dark||extended||||brown|||||noticed|
|||||||||||||||||褐色の||||||
Als Roger die Augen öffnete und ihn sah, breitete sich ein dunklerer Farbton unter seiner bereits gebräunten Haut aus, aber Jack bemerkte nichts.
When Roger opened his eyes and saw him, a darker shadow spread under his already brown skin; but Jack noticed nothing.
Когда Роджер открыл глаза и увидел его, более темная тень распространилась под его уже смуглой кожей; но Джек ничего не заметил.
Le llamaba por señas, tan inquieto e impaciente que Roger tuvo que acudir a su lado.
Ему|звал|жестами|знаками|так|беспокойный|и|нетерпеливый|что|Рожер|пришлось|что|подойти|к|его|стороне
|||Zeichen|||||||||kommen|||
|was calling||signs||restless||impatient|||he had||to come|||
|||||||忍耐できない||||||||
Er winkte ihm zu, so unruhig und ungeduldig, dass Roger ihm zur Seite kommen musste.
He beckoned to him, so restless and impatient that Roger had to come to his side.
Он звал его жестами, так беспокойный и нетерпеливый, что Роджеру пришлось подойти к нему.
Había una poza al extremo del río, un pequeño lago retenido por la arena y lleno de blancos nenúfares y juncos afilados.
Было|одна|лужа|на|краю|реки||одно|маленькое|озеро|удерживаемое|песком||песок|и|полное||белыми|кувшинками|и|тростниками|острыми
|||||||||See|||||||||Seerosen||Schilfrohr|
There was||pond||edge|||||lake|retained|||||full|||water lilies||reeds|sharp
||||||||||留まった||||||||睡蓮||葦|
||||||||||||||||||nenúfares||juncos|
Am Ende des Flusses befand sich ein Tümpel, ein kleiner See, der von Sand zurückgehalten wurde und mit weißen Seerosen und scharfem Schilf gefüllt war.
There was a pool at the end of the river, a small lake held back by sand and filled with white water lilies and sharp reeds.
В конце реки была лужа, маленькое озеро, удерживаемое песком и полное белых кувшинок и острых камышей.
Allí aguardaban Sam y Erik y también Bill.
Там|ждали|Сэм|и|Эрик|и|тоже|Билл
|were waiting|||Erik|||
||||エリック|||
||||Erik|||
Sam und Erik warteten dort, ebenso wie Bill.
Sam and Erik were waiting there, as well as Bill.
Там ждали Сэм и Эрик, а также Билл.
Oculto del sol, Jack se arrodilló junto a la poza y desplegó las dos grandes hojas que llevaba en las manos.
Скрытый|от|солнца|Джек|(возвратное местоимение)|встал на колени|рядом|к|(определенный артикль)|пруд|и|развернул|(определенный артикль)|два|большие|листа|которые|держал|в|(определенный артикль)|руках
Verborgene|||||||||||entfalten|||||||||
Hidden|||||kneeled||||pool||unfurled|||big|leaves||was carrying|||hands
|||||||||||広げた|||||||||
|||||||||||disseppellì|||||||||
Versteckt vor der Sonne kniete Jack am Teich und entfaltete die beiden großen Blätter in seinen Händen.
Hidden from the sun, Jack knelt by the pool and unfolded the two large leaves he carried in his hands.
Скрытый от солнца, Джек встал на колени рядом с лужей и развернул два больших листа, которые держал в руках.
Una de ellas contenía arcilla blanca y la otra arcilla roja.
Одна|из|них|содержала|глина|белая|и|другая|другая|глина|красная
||||Ton||||||
|||contained|clay|||||clay|
||||粘土||||||
||||argilla||||||
Eine enthielt weißen und die andere roten Ton.
One contained white clay and the other red clay.
Один из них содержал белую глину, а другой — красную.
Junto a ellas había un trozo de carbón vegetal extraído de la hoguera.
рядом|к|ним|был|один|кусок|из|уголь|растительный|извлеченный|из|огонь|костер
|||||||Kohle||entnommen|||
Next|||||piece||charcoal|charcoal|extracted|||bonfire
|||||||||取り出された|||
Neben ihnen lag ein Stück Holzkohle, das aus dem Feuer entnommen wurde.
Next to them was a piece of charcoal taken from the bonfire.
Рядом с ними был кусок древесного угля, извлеченный из костра.
SENT_CWT:AFkKFwvL=8.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.59
ru:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=120 err=0.00%) translation(all=100 err=0.00%) cwt(all=2065 err=0.68%)