×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

El señor de las moscas William Goulding (Lord of the Flies), 3. Cabañas en la playa (1)

3. Cabañas en la playa (1)

Jack se había doblado materialmente. Estaba en la posición de un corredor preparado para la salida, con la nariz a muy pocos centímetros de la húmeda tierra. Encima, los troncos de los árboles y las trepadoras que los envolvían se fundían en un verde crepúsculo diez metros más arriba; la maleza lo dominaba todo. Se veía tan sólo el ligero indicio de una senda: en ella, una rama partida y lo que podría ser la huella de media pezuña. Inclinó la barbilla y observó aquellas señales como si pudiese hacerlas hablar.

Después, rastreando como un perro, a duras penas, aunque sin ceder a la incomodidad, avanzó a cuatro patas un par de metros, y se detuvo. En el lazo de una trepadora, un zarcillo pendía de un nudo. El zarcillo brillaba por el lado interior; evidentemente, cuando los cerdos atravesaban el lazo de la trepadora rozaban con su hirsuta piel el zarcillo.

Jack se encogió aún más, con aquel indicio junto a la cara, y trató de penetrar con la mirada en la semioscuridad de la maleza que tenía enfrente. Su cabellera rubia, bastante más larga que cuando cayeron sobre la isla, tenía ahora un tono más claro, y su espalda, desnuda, era un manchón de pecas oscuras y quemaduras del sol despellejadas. Con su mano derecha asía un palo de más de metro y medio de largo, de punta aguzada, y no llevaba más ropa que un par de pantalones andrajosos sostenidos por la correa de su cuchillo. Cerró los ojos, alzó la cabeza y aspiró suavemente por la nariz, buscando información en la corriente de aire cálido. Estaban inmóviles, él y el bosque.

Por fin expulsó con fuerza el aire de sus pulmones y abrió los ojos. Eran de un azul brillante, y ahora parecían a punto de saltarle, enfurecidos por el fracaso. Se pasó la lengua por los labios secos y nuevamente su mirada trató de penetrar en el mudo bosque.

Después volvió a deslizarse hacia adelante, serpenteando para abrirse paso.

El silencio del bosque era aún más abrumador que el calor, y a aquella hora del día ni siquiera se oía el zumbido de los insectos. El silencio no se rompió hasta que el propio Jack espantó de su tosco nido de palos a un llamativo pájaro; su grito agudo desencadenó una sucesión de ecos que parecían venir del abismo de los tiempos. Jack no pudo evitar un estremecimiento ante aquel grito, y su respiración, sorprendida, sonó como un gemido; por un momento dejó de ser cazador para convertirse en un ser furtivo, como un simio entre la maraña de árboles. El sendero y el fracaso volvieron a reclamarle y rastreó ansiosamente el terreno. Junto a un gran árbol, de cuyo tronco gris surgían flores de un color pálido, se detuvo una vez más, cerró los ojos e inhaló de nuevo el aire cálido; pero esta vez, entrecortada la respiración y casi lívido, hubo de esperar unos instantes hasta recuperar la animación de la sangre. Pasó como una sombra bajo la oscuridad del árbol y se inclinó, observando el trillado terreno a sus pies. Las deyecciones aún estaban cálidas; amontonadas sobre la tierra revuelta. Eran blandas, de un color verde aceitunado y desprendían vapor. Jack alzó la cabeza y se quedó observando la masa impenetrable de trepadoras que se atravesaban en la senda. Levantó la lanza y se arrastró hacia adelante. Pasadas las trepadoras, la senda venía a unirse a un paso que por su anchura y lo trillado era ya un verdadero camino. Las frecuentes pisadas habían endurecido el suelo y Jack, al ponerse de pie, oyó que algo se movía. Giró el brazo derecho hacia atrás y lanzó el arma con todas sus fuerzas. Del camino llegó un fuerte y rápido patear de pezuñas, un sonido de castañuelas; seductor, enloquecedor: era la promesa de carne. Saltó fuera de la maleza y se precipitó hacia su lanza. El ritmo de las pisadas de los cerdos fue apagándose en la lejanía.

Jack se quedó allí parado, empapado en sudor, manchado de barro oscuro y sucio por las vicisitudes de todo un día de caza. Maldiciendo, se apartó del sendero y se abrió paso hasta llegar al lugar donde el bosque empezaba a aclarar y desde donde se veían coronas de palmeras plumosas y árboles de un gris claro, que sucedían a los desnudos troncos y el oscuro techo del interior. Tras los troncos grises se hallaba el resplandor del mar y se oían voces.

Ralph estaba junto a un precario armazón de tallos y hojas de palmeras, un tosco refugio, de cara a la laguna, que parecía a punto de derrumbarse. No advirtió que Jack le hablaba. – ¿Tienes un poco de agua?

Ralph apartó la mirada, fruncido el ceño, del amasijo de palmas. Ni aun entonces se dio cuenta de la presencia de Jack frente a él.

–Digo que si tienes un poco de agua. Tengo sed. Ralph apartó su atención del refugio y, sobresaltado, se fijó en Jack.

–Ah, hola. ¿Agua? Ahí, junto al árbol. Debe quedar un poco.

Jack escogió de un grupo de cocos partidos, colocados a la sombra, uno que rebosaba agua fresca y bebió. El agua le salpicó la barbilla, el cuello y el pecho. Terminó con un ruidoso resuello.

–Me hacía falta.

Simón habló desde el interior del refugio:

–Levanta un poco.

Ralph se volvió hacia el refugio y alzó una rama, toda ella alicatada de hojas.

Las hojas se desprendieron y agitaron hasta parar en el suelo. Por el agujero asomó la cara compungida de Simón.

–Lo siento.

Ralph observó con disgusto el desastre.

–No lo vamos a terminar nunca.

Se tumbó junto a los pies de Jack. Simon permaneció en la misma postura, mirándoles desde el hoyo del refugio.

Tumbado, Ralph explicó:

–Llevamos trabajando un montón de días. ¡Y mira! Dos refugios se hallaban en pie, pero no muy firmes. Este otro era una ruina.

–Y no hacen más que largase por ahí. ¿Te acuerdas de la reunión? ¿Que todos íbamos a trabajar duro hasta terminar los refugios?

–Menos yo y mis cazadores…

–Menos los cazadores. Bueno, pues con los peques es…

Hizo un gesto con la mano, en busca de la palabra – Es inútil. Los mayores son también por el estilo. ¿Ves? Llevo trabajando todo el día con Simón. Nadie más. Están todos por ahí, bañándose o comiendo o jugando.

Simón asomó lentamente la cabeza.

–Tú eres el jefe. Regáñales.

Ralph se tendió del todo en el suelo y alzó la mirada hacia las palmeras y el cielo.

–Reuniones. Nos encantan las reuniones, ¿verdad? Todos los días. Y hasta dos veces al día para hablar – se apoyó en un codo -. Te apuesto que si soplo la caracola ahora mismo vienen corriendo. Y entonces… ya sabes, nos pondríamos muy serios y alguno diría que tenemos que construir un reactor o un submarino o un televisor. Al terminar la reunión se pondrían a trabajar durante cinco minutos y luego se irían a pasear por ahí o a cazar.

A Jack se le encendió la cara.

–Todos queremos carne.

–Pues hasta ahora no la hemos tenido. Y también queremos refugios. Además, el resto de tus cazadores volvieron hace horas. Se han estado bañando.

–Yo seguí – dijo Jack -. Dejé que se marcharan. Tenía que seguir. Yo…

Trató de comunicarle la obsesión, que le consumía, de rastrear una presa y matarla.

–Yo seguí. Pensé, si voy yo solo… Aquella locura le volvió a los ojos.

–Pensé que podría matar,

–Pero no lo hiciste.

–Pensé que podría.

Una cólera escondida vibró en la voz de Ralph.

–Pero todavía no lo has hecho. Su invitación podría haberse tomado como una observación sin malicia, a no ser por algo escondido en su tono.

–Supongo que no querrás ayudarnos con los refugios, ¿verdad?

–Queremos carne…

–Y no la tenemos.

La rivalidad se hizo ahora patente. – ¡Pero la conseguiré! ¡La próxima vez! ¡Necesito un hierro para esta lanza! Herimos a un cerdo y la lanza se soltó. Si pudiésemos ponerle una punta de hierro…

–Necesitamos refugios.

De repente, Jack gritó enfurecido: – ¿Me estás acusando?…

–Lo único que digo es que hemos trabajado muchísimo. Eso es todo.

Los dos estaban sofocados y les era difícil mirarse de frente. Ralph se volteó sobre su estómago y se puso a jugar con la hierba.

–Si vuelve a llover como cuando caímos aquí vamos a necesitar refugios, eso desde luego. Y, además, hay otra cosa. Necesitamos refugios porque…

Calló durante un momento y ambos dominaron su enfado. Entonces pasó a un nuevo tema, menos peligroso.

–Te has dado cuenta, ¿no?

Jack soltó la lanza y se sentó en cuclillas. – ¿Que si me he dado cuenta de qué?

–De que tienen miedo.

Giró el cuerpo y observó el rostro violento y sucio de Jack.

–Quiero decir de lo que pasa. Tienen pesadillas Se les puede oír. ¿No te han despertado nunca por la noche? Jack sacudió la cabeza.

–Hablan y gritan. Los más pequeños. Y también algunos de los otros. Como si…

–Como si ésta no fuese una isla estupenda. Sorprendidos por la interrupción, alzaron los ojos y vieron la seria faz de Simón.

–Como si – dijo Simón – la bestia, la bestia o la serpiente, fuese de verdad. ¿Os acordáis?

Los dos chicos mayores se estremecieron al escuchar aquella palabra vergonzosa. Ya no se mentaban las serpientes, eran algo que ya no se podía nombrar.

–Como si esta no fuese una isla estupenda – dijo Ralph lentamente -. Sí, es verdad.

Jack se sentó y estiró las piernas.

–Están chiflados.

–Como chivas. ¿Te acuerdas cuando fuimos a explorar?

Sonrieron al recordar el hechizo del primer día. Ralph continuó:

–Así que necesitamos refugios que sean como un…

–Hogar.

–Eso es.

Jack encogió las piernas, rodeó las rodillas con las manos y frunció el ceño, en un esfuerzo por lograr claridad.

–De todas formas… en la selva. Quiero decir, cuando sales a cazar… cuando vas por fruta no, desde luego…, pero cuando sales por tu cuenta…

Hizo una pausa, sin estar seguro de que Ralph le tomara en serio.

–Sigue.

–Si sales a cazar, a veces te sientes sin querer… Se le encendió de repente el rostro.

–No significaba nada, desde luego. Es sólo la impresión. Pero llegas a pensar que no estás persiguiendo la caza, sino que… te están cazando a tí; como si en la jungla siempre hubiese algo detrás de ti.

Se quedaron de nuevo callados: Simón, atento, Ralph, incrédulo y ligeramente disgustado. Se incorporó, frotándose un hombro con una mano sucia.

–Pues no sé que decirte.

Jack se puso en pie de un salto y empezó a hablar muy deprisa.

–Así es como te puedes sentir en el bosque. Desde luego, no significa nada. Sólo que…, que…

Dio unos cuantos pasos ligeros hacia la playa; después, volvió.

–Sólo que sé lo que sienten. ¿Sabes? Eso es todo.

–Lo mejor que podíamos hacer es conseguir que nos rescaten.

Jack tuvo que pararse a pensar unos instantes para recordar lo que significaba «rescate». – ¿Rescate? ¡Sí, desde luego! De todos modos, primero me gustaría atrapar un cerdo…

Asió la lanza y la clavó en el suelo. Le volvió a los ojos aquella mirada opaca y dura.

Ralph le miró con disgusto a través de la melena rubia.

–Con tal que tus cazadores se acuerden de la hoguera… – ¡Tú y tu hoguera!

Los dos muchachos bajaron saltando a la playa y, volviéndose cuando llegaron al borde del agua, dirigieron la vista hacia la montaña rosa. El hilo de humo dibujaba una blanca línea de tiza en el limpio azul del cielo, temblaba en lo alto y desaparecía. Ralph frunció el ceño.

–Me gustaría saber hasta qué distancia se puede ver eso.

–A muchos kilómetros.

–No hacemos bastante humo.

La base del hilo, como si hubiese advertido sus miradas, se espesó hasta ser una mancha clara que trepaba por la débil columna.

–Han echado ramas verdes – murmuró Ralph -. ¿Será que.,.? – entornó los ojos y giró para examinar todo el horizonte. – ¡Ya está!

Jack había gritado tan fuerte que Ralph dio un salto. – ¿Qué? ¿Dónde? ¿Es un barco?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

3. Cabañas en la playa (1) Коттеджи|на|пляже| Cabins||| 小屋||| Capanne||| 3. Hütten am Strand (1) 3. Cabins on the beach (1) 3. Cabines sur la plage (1) 3. Cabine sulla spiaggia (1) 3.ビーチハット (1) 3. Hutten op het strand (1) 3. Kabiny na plaży (1) 3. Cabanas na praia (1) 3. пляжні будиночки (1) 3. Коттеджи на пляже (1)

Jack se había doblado materialmente. Джек|себя|был|согнутым|материально |||gebogen|materiell ||had|bent|physically |||dobbato|materialmente ||||物質的に Jack hatte sich materiell geduckt. Jack had materially doubled over. Джек был материально согнут. Estaba en la posición de un corredor preparado para la salida, con la nariz a muy pocos centímetros de la húmeda tierra. Был|в|(определенный артикль)|положении|(предлог)|(неопределенный артикль)|бегуна|готовый|к|(определенный артикль)|старту|с|(определенный артикль)|нос|на|очень|несколько|сантиметров|от|(определенный артикль)|влажной|земли It was|||position|||runner||||exit||||||few||||wet| ||||||走者||||||||||||||| Er war in der Position eines Läufers, der sich auf den Start vorbereitet, mit der Nase nur wenige Zentimeter vom feuchten Boden entfernt. He was in the position of a runner preparing for the start, his nose just inches from the damp earth. Он находился в позиции бегуна, готового к старту, с носом всего в нескольких сантиметрах от влажной земли. Encima, los troncos de los árboles y las trepadoras que los envolvían se fundían en un verde crepúsculo diez metros más arriba; la maleza lo dominaba todo. Сверху|(артикль мнч)|стволы|(предлог)|(артикль мнч)|деревья|и|(артикль мнч)|вьющиеся растения|которые|(артикль мнч)|обвивали|(возвратное местоимение)|сливались|в|(неопределенный артикль)|зеленый|сумерки|десять|метров|еще|выше|(артикль едч)|растительность|(местоимение)|доминировала|все Oben|||||||||||||verschmolzen||||Dämmerung||||||||| Above||logs||||||climbing plants|||wrapped||melted||||twilight||meters|more|||undergrowth||was dominating| |||||||||||||溶けていた||||黄昏||||||||| |||||||||||||||||||||||erba selvatica||| Darüber verschmolzen die Baumstämme und die sie umwuchernden Ranken in einem grünen Dämmerlicht zehn Meter höher; das Gestrüpp beherrschte alles. Above, the trunks of the trees and the vines that wrapped them melted into a green twilight ten meters above; the undergrowth dominated everything. Сверху стволы деревьев и вьющиеся растения, обвивающие их, сливались в зеленом сумраке десяти метров выше; заросли доминировали над всем. Se veía tan sólo el ligero indicio de una senda: en ella, una rama partida y lo que podría ser la huella de media pezuña. (глагол-связка)|виделась|так|только|(определённый артикль)|легкий|признак|(предлог)|(неопределённый артикль)|тропа|(предлог)|(местоимение)|(неопределённый артикль)|ветка|сломанная|и|(неопределённое местоимение)|что|могла бы|быть|(определённый артикль)|след|(предлог)|половинная|копыто It|saw|so|only|the|light|indication|||path||||branch|broken||||could||the|footprint||half|hoof ||||||Hinweis|||Pfad||||||||||||Abdruck|||pfote ||||||||||||||||||||||||발굽 |||||||||sentiero|||||||||||||||pezuña |||||||||小道|||||||||||||||蹄 Man konnte nur die leichte Spur eines Weges erkennen: darin, einen gebrochenen Ast und das, was der Abdruck einer halben Klaue sein könnte. There was only the slightest hint of a path: on it, a broken branch and what could be the imprint of half a hoof. Можно было увидеть лишь легкий намек на тропинку: на ней была сломанная ветка и то, что могло быть следом полуподошвы. Inclinó la barbilla y observó aquellas señales como si pudiese hacerlas hablar. Наклонил|артикль|подбородок|и|наблюдал|те|знаки|как|если|мог бы|заставить их|говорить Tilted||chin||observed||||if|could|do them| Er neigte das Kinn und beobachtete diese Zeichen, als könnte er sie zum Sprechen bringen. He tilted his chin and looked at those signs as if he could make them speak. Он наклонил подбородок и наблюдал за этими знаками, как будто мог заставить их говорить.

Después, rastreando como un perro, a duras penas, aunque sin ceder a la incomodidad, avanzó a cuatro patas un par de metros, y se detuvo. Затем|выслеживая|как|один|собака|на|тяжёлых|мучениях|хотя|без|уступить|к||дискомфорту|продвинулся|на|четыре|лапах|один|пара|из|метров|и||остановился |rastrete||||||Pena|||nachgeben|||||||||||||| After|tracking|||dog||hard|sorrows|||to give in|a||discomfort|he/she advanced||four|legs||pair||meters|||stopped |追跡して|||||||||||||進んだ|||||||||| |rastreando||||||pene||||||||||||||||| Dann, wie ein Hund schnüffelnd, mühsam, obwohl er der Unannehmlichkeit nicht nachgab, kroch er ein paar Meter auf allen Vieren und hielt an. Then, tracking like a dog, barely, although without yielding to discomfort, he crawled on all fours a couple of meters and stopped. Затем, выискивая как собака, с трудом, хотя и не поддаваясь дискомфорту, он продвинулся на четвереньках на пару метров и остановился. En el lazo de una trepadora, un zarcillo pendía de un nudo. В|арке|петле|у|одной|вьющейся|один|усик|висел|от|одного|узла ||lazo|||climbing plant||tendril|was hanging|of||knot ||Lasso|||||Ranke|hing|||Knoten |||||||덩굴손|||| ||lazo|||pianta rampicante||vigne||||nodo |||||つる植物||つる|ぶら下がっていた|||結び目 |||||||zarcillo|||| In der Schlaufe einer Kletterpflanze hing ein Öhrchen von einem Knoten. In the loop of a vine, a tendril hung from a knot. На петле вьющейся лозы свисал завиток. El zarcillo brillaba por el lado interior; evidentemente, cuando los cerdos atravesaban el lazo de la trepadora rozaban con su hirsuta piel el zarcillo. The|earring|shone|on|the|side|interior|evidently|when|the|pigs|crossed|the|loop|of|the|vine|brushed|with|their|bristly|skin|the|earring |earring|was shining|||||evidently|||pigs|were crossing||lazo|||vine|they were rubbing|||hairy|||earring ||||||||||Schweine|||||||streiften|||borstigen||| ||||||||||||||||||||털이 거친||| |||||||||||||||||sfioravano|||pelosa||| |||||||||||||||||触れていた|||毛深い||| ||||||||||||||||||||hirsuta||| Das Öhrchen glänzte auf der Innenseite; offensichtlich streiften die Schweine, wenn sie die Schlaufe der Kletterpflanze durchquerten, mit ihrem struppigen Fell das Öhrchen. The tendril glistened on the inner side; evidently, when the pigs went through the loop of the creeper they brushed their bristly skin against the tendril. Завиток блестел с внутренней стороны; очевидно, когда свиньи проходили через петлю вьющейся лозы, они касались своей жесткой шкурой завитка.

Jack se encogió aún más, con aquel indicio junto a la cara, y trató de penetrar con la mirada en la semioscuridad de la maleza que tenía enfrente. Джек|себя|сжался|еще|больше|с|тем|намеком|рядом|к||лицу|и|попытался||проникнуть|с||взглядом|в||полутьме|||растительности|которая|имел|перед собой ||zog sich|||||Hinweis||||||||||||||Halbdunkelheit||||||vorne |him|shrank|even|more|with||clue||||||he tried||to penetrate|||gaze|||semidarkness|||undergrowth|||in front of ||縮んだ|||||||||||||||||||半暗闇|||||| ||si è rattrappito||||||||||||||||||||||||| Jack zog sich noch mehr zusammen, mit diesem Hinweis neben seinem Gesicht, und versuchte, mit seinem Blick in das Halbdunkel des Gestrüpps vor ihm einzudringen. Jack shrank even more, with that hint by his face, and tried to penetrate with his gaze into the semi-darkness of the brush in front of him. Джек еще больше сжался, с этим знаком рядом с лицом, и попытался проникнуть взглядом в полутень зарослей, которые были перед ним. Su cabellera rubia, bastante más larga que cuando cayeron sobre la isla, tenía ahora un tono más claro, y su espalda, desnuda, era un manchón de pecas oscuras y quemaduras del sol despellejadas. Ее|волосы|блондинистые|довольно|намного|длиннее|чем|когда|упали|на|артикль|остров|имела|сейчас|артикль|оттенок|более|светлый|и|ее|спина|голая|была|артикль|пятно|из|веснушки|темные|и|ожоги|от|солнца|обожженные |hair|blonde|quite||long|||fell|||||||tone||light|||back|naked|||splotch||freckles|dark||burns|||peeled |Haar|blonde||||||||||||||||||Rücken|nackt|||Fleck|||||Sonnenbrand|||abgeschält ||||||||||||||||||||||||||||||||벗겨진 |capelli|||||||||||||||||||||||macchia||||||||scottate |髪|||||||||||||||||||||||斑点|||||日焼け|||剥けた Ihr blondes Haar, das viel länger war als bei ihrer Landung auf der Insel, war jetzt heller, und ihr nackter Rücken war ein Flickenteppich aus dunklen Sommersprossen und sich ablösendem Sonnenbrand. Her blonde hair, much longer than when they fell on the island, now had a lighter shade, and her bare back was a patch of dark freckles and sunburns peeling. Его светлые волосы, значительно длиннее, чем когда они упали на остров, теперь имели более светлый оттенок, а его голая спина была пятном из темных веснушек и обгоревшей кожи. Con su mano derecha asía un palo de más de metro y medio de largo, de punta aguzada, y no llevaba más ropa que un par de pantalones andrajosos sostenidos por la correa de su cuchillo. С|его|рука|правая|держал|один|палка|длиной|более|чем|метр|и|половина|из|длинной|с|концом|заостренным|и|не|носил|больше|одежды|чем|один|пара|из|штанов|лохмотьях|поддерживаемых|поясом|его|ремень|для|его|нож ||||toward||stick||||meter|||of||||sharp|||was wearing|||||a pair||pants|tattered|held|||belt|||knife ||||griff|||||||||||||spitz|||||||||||lumpig|gehalten|||Scheide||| ||||afferrava|||||||||||||aguzata|||||||||||stracciati||||corda|||coltello |||||||||||||||||鋭い|||||||||||ぼろぼろの|支えられた|||ベルト||| |||||||||||||||||afilada|||llevaba||||||||andrajosos||||||| Mit seiner rechten Hand hielt er einen mehr als anderthalb Meter langen Stock mit einer spitzen Spitze und trug nicht mehr als eine zerfetzte Hose, die an seinem Messerriemen befestigt war. With her right hand, she grasped a stick over a meter and a half long, pointed at the end, and wore nothing more than a pair of ragged pants held up by the belt of her knife. Правой рукой он держал палку длиной более полутора метров с заостренным концом, и на нем не было больше одежды, кроме пары рваных штанов, удерживаемых ремнем от ножа. Cerró los ojos, alzó la cabeza y aspiró suavemente por la nariz, buscando información en la corriente de aire cálido. Закрыл|(артикль множественного числа)|глаза|Поднял|(артикль определённый)|голова|и|Вдохнул|мягко|через|(артикль определённый)|нос|Ища|информацию|в|(артикль определённый)|потоке|(предлог)|воздух|тёплый Closed|||raised||||inhaled|gently|||nose||information|||stream||air|warm |||||||吸った|||||||||||| Er schloss die Augen, hob den Kopf und atmete sanft durch die Nase ein, auf der Suche nach Informationen im warmen Luftstrom. She closed her eyes, lifted her head, and inhaled gently through her nose, seeking information in the warm air current. Он закрыл глаза, поднял голову и мягко вдохнул носом, ища информацию в потоке теплого воздуха. Estaban inmóviles, él y el bosque. Были|неподвижны|он|и|лес|лес |immobile||and|| Sie waren bewegungslos, er und der Wald. They were motionless, he and the forest. Они были неподвижны, он и лес.

Por fin expulsó con fuerza el aire de sus pulmones y abrió los ojos. Наконец|это|выдохнул|с|силой|артикль|воздух|из|его|легкие|и|открыл|артикль|глаза ||he/she expelled|||||||lungs||opened|| ||吐き出した||||||||||| Endlich presste er kräftig die Luft aus seinen Lungen und öffnete die Augen. He finally forced the air out of his lungs and opened his eyes. Наконец, он сильно выдохнул воздух из легких и открыл глаза. Eran de un azul brillante, y ahora parecían a punto de saltarle, enfurecidos por el fracaso. Были|из|яркого|синего|цвета|и|теперь|казались|на|грани|от||разъяренные|из-за|провал|неудачу |||||||||||springen|wütend|||Versagen They were|of||||||they seemed||||jump|angry|||failure |||||||||||飛びかかる|怒って||| |||||||||||saltargli|infuriati||| Sie waren leuchtend blau, und jetzt schienen sie dabei zu sein, ihm herauszuspringen, wütend über das Versagen. They were bright blue, and now seemed about to jump at him, enraged by failure. Они были ярко-синими, и теперь казались готовыми прыгнуть на него, разъяренные неудачей. Se pasó la lengua por los labios secos y nuevamente su mirada trató de penetrar en el mudo bosque. Он|провел|артикль|язык|по|артикль|губы|сухие|и|снова|его|взгляд|пытался||проникнуть|в|артикль|немой|лес |||||||||||||||||stummen| |||language||||dry||again|||tried|||in||silent| |||||||||||||||||静かな| Er leckte sich über die trockenen Lippen und sein Blick versuchte erneut, in den stummen Wald einzudringen. He ran his tongue over his dry lips and again his gaze tried to penetrate the muted forest. Он провел языком по сухим губам, и снова его взгляд попытался проникнуть в безмолвный лес.

Después volvió a deslizarse hacia adelante, serpenteando para abrirse paso. Затем|вернулся|к|скользить|вперед|вперед|извиваясь|чтобы|пробиться|путь |||sich gleiten|||serpentinend||| |returned||to slide|||snaking||to open|way |||滑る|||蛇行して||| |||slanciarsi|||||| Dann schob er sich wieder vor und schlängelte sich durch. Then he slid forward again, snaking his way through. Затем он снова начал скользить вперед, извиваясь, чтобы пробиться.

El silencio del bosque era aún más abrumador que el calor, y a aquella hora del día ni siquiera se oía el zumbido de los insectos. The|silence|of|forest|was|even|more|overwhelming|than|the|heat|and|at|that|hour|of|day|not|even|reflexive pronoun|heard|the|buzzing|of|the|insects |||||||überwältigend|||||||||||||||Summen||| |||||||overwhelming||||||that|hour||||even||heard||buzz||| |||||||圧倒的|||||||||||||||虫の音||| |||||||opprimente|||||||||||||||ronzio||| Die Stille des Waldes war noch überwältigender als die Hitze, und zu dieser Tageszeit war nicht einmal das Summen der Insekten zu hören. The silence of the forest was even more overwhelming than the heat, and at that time of day not even the buzzing of insects could be heard. Тишина леса была еще более подавляющей, чем жара, и в это время дня даже не слышно было жужжания насекомых. El silencio no se rompió hasta que el propio Jack espantó de su tosco nido de palos a un llamativo pájaro; su grito agudo desencadenó una sucesión de ecos que parecían venir del abismo de los tiempos. Это|тишина|не|(глагольная частица)|нарушил|до|того как|(определенный артикль)|собственный|Джек|испугал|из|его|грубый|гнездо|из|палок|(предлог)|(неопределенный артикль)|яркий|птица|его|крик|резкий|вызвал|(неопределенный артикль)|последовательность|(предлог)|эха|которые|казались|приходить|из|бездны|(предлог)|(определенный артикль)|времен ||||brach||||eigene||verjagte|||toskigen||||||auffälligen|||||auslöste||||Echos|||||Abgrund||| ||||||||||startled|||rough|nest|||||striking|||scream|sharp|unleashed||succession||||seemed|||abyss|||times ||||||||||驚かせた|||||||||目を引く|||||引き起こした||連鎖|||||||深淵||| ||||||||||spaventò|||tosco|nido|||||sgargiante|||||scatenò|||||||||||| Die Stille wurde erst gebrochen, als Jack selbst einen auffälligen Vogel aus seinem groben Nest aus Ästen scheuchte; sein schriller Schrei löste eine Folge von Echos aus, die aus dem Abgrund der Zeiten zu kommen schienen. The silence was not broken until Jack himself startled a striking bird from its crude nest of sticks; its sharp cry unleashed a succession of echoes that seemed to come from the abyss of time. Тишина не была нарушена, пока сам Джек не испугал яркую птицу из ее грубого гнезда из веток; ее пронзительный крик вызвал цепь эхо, казавшихся исходящими из бездны времен. Jack no pudo evitar un estremecimiento ante aquel grito, y su respiración, sorprendida, sonó como un gemido; por un momento dejó de ser cazador para convertirse en un ser furtivo, como un simio entre la maraña de árboles. Джек|не|смог|избежать|одно|дрожь|перед|тем|криком|и|его|дыхание|удивлённая|прозвучало|как|один|стон|на|одно|мгновение|перестал|быть|существо|||||один|||||обезьяна|среди|той|запутанности|из|деревьев |||vermeiden||Zittern||||||||klang|||Stöhnen|||||||||||||heimlich|||Affe||||| ||could|to avoid||shudder|||||||surprised|rang|||moan||||he stopped|of||hunter||||a|to be|furtive|||ape|||tangle|| |||||震え|||||||||||うめき||||||||||||||||猿||||| |||||sussulto|||||||||||||||||||||||||||simio|||maraña|| Jack konnte bei diesem Schrei ein Schaudern nicht unterdrücken, und sein überraschter Atem klang wie ein Stöhnen; für einen Moment hörte er auf, Jäger zu sein, und wurde zu einem scheuen Wesen, wie ein Affe im Dickicht der Bäume. Jack could not help but shudder at that cry, and his startled breath sounded like a moan; for a moment he ceased to be a hunter and became a furtive being, like a monkey among the tangle of trees. Джек не смог сдержать дрожь от этого крика, и его дыхание, удивленное, прозвучало как стон; на мгновение он перестал быть охотником и стал скрытным существом, как обезьяна среди зарослей деревьев. El sendero y el fracaso volvieron a reclamarle y rastreó ansiosamente el terreno. Этот|тропа|и|этот|провал|снова|к|требовать от него|и||с нетерпением|этот|участок земли |||||||fordern||durchsuchte|ängstlich|| |path|||failure|||to claim from him||he tracked|anxiously|| |||||||彼に要求する||探った|不安に|| |||||||||rastrellò||| Der Pfad und das Versagen forderten ihn erneut, und er durchkämmte ängstlich das Gelände. The path and failure called to him again, and he anxiously scanned the terrain. Тропа и неудача снова призвали его, и он с нетерпением начал исследовать местность. Junto a un gran árbol, de cuyo tronco gris surgían flores de un color pálido, se detuvo una vez más, cerró los ojos e inhaló de nuevo el aire cálido; pero esta vez, entrecortada la respiración y casi lívido, hubo de esperar unos instantes hasta recuperar la animación de la sangre. рядом|к|одно|большое|дерево|от|чье|ствол|серый|появлялись|цветы|от|одно|цвет|бледный|он|остановился|один|раз|снова|закрыл|их|глаза|и|вдохнул|от|снова|тот|воздух|теплый|но|эта|раз|прерывистая|дыхание|дыхание|и|почти|бледный|ему пришлось|от|ждать|несколько|мгновений|до|восстановления|той|активности|от|той|крови |||||||||were emerging|||||pale||stopped||time||||||inhaled|||||warm||||catching breath||||almost|livid|there was||to wait||||recover||animation||the| |||||||||surgten|||||blass||||||||||inhalte|||||warmen||dieser||unterbrochen|||||livid|||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||entrecortata|||||livido|||||||||||| |||||||||生えていた|||||||||||||||吸った|||||||||途切れ途切れの|||||青白い|||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||lúgubre|||||||||||| Neben einem großen Baum, dessen grauer Stamm blasse Blumen trieb, hielt sie ein weiteres Mal an, schloss die Augen und atmete erneut die warme Luft ein; aber dieses Mal, mit unterbrochener Atmung und fast leblos, musste sie einen Moment warten, bis sie die Lebhaftigkeit des Blutes zurückgewann. Next to a large tree, from whose gray trunk rose pale-colored blossoms, he stopped once more, closed his eyes and inhaled the warm air again; but this time, short of breath and almost livid, he had to wait a few moments until he recovered the animation of his blood. У большого дерева, из серого ствола которого росли цветы бледного цвета, он снова остановился, закрыл глаза и снова вдохнул теплый воздух; но на этот раз, с прерывистым дыханием и почти бледный, ему пришлось подождать несколько мгновений, чтобы восстановить прилив крови. Pasó como una sombra bajo la oscuridad del árbol y se inclinó, observando el trillado terreno a sus pies. Прошёл|как|одна|тень|под|артикль|темнотой|артикль|дерево|и|возвратное местоимение|наклонился|наблюдая|артикль|обработанный|земля|к|его|ногам It passed||a||||||||it||||worn|||| ||||||||||||||bearbeitetes|Boden||| ||||||||||||||trillato|||| ||||||||||||||耕された|||| |||||||||||se inclinó|||trillado|||| Sie schlüpfte wie ein Schatten unter der Dunkelheit des Baumes hindurch und beugte sich, um den geharkten Boden zu ihren Füßen zu beobachten. He passed like a shadow under the darkness of the tree and bent down, surveying the well-worn terrain at his feet. Он прошел как тень под темнотой дерева и наклонился, наблюдая за истоптанной землей у своих ног. Las deyecciones aún estaban cálidas; amontonadas sobre la tierra revuelta. (артикль определенный femenino plural)|экскременты|еще|были|теплыми|сваленные|на|(артикль определенный femenino singular)|земля|взрыхленная |droppings|||warm|heaped||||stirred |Exkremente||||aufgehäuft|||| |escrementi||||accatastate||||rivoltata |排泄物||||積み重ねられた||||耕された |deyecciones|||||||| Die Exkremente waren noch warm; auf dem umgegrabenen Boden aufgetürmt. The droppings were still warm; piled up on the churned earth. Испражнения все еще были теплыми; сваленные на взрыхленную землю. Eran blandas, de un color verde aceitunado y desprendían vapor. Были|мягкими|цвета|один|цвет|зеленый|оливковый|и|испускали|пар |soft|||||olive||they emitted| |waren weich|||||olivengrün|||Dampf |morbide|||||olivastro||| |柔らかかった|||||オリーブ色の||| ||||||aceitunado||| Sie waren weich, von einem olivgrünen Farbton und entließen Dampf. They were soft, olive-green and gave off steam. Они были мягкими, оливкового цвета и испускали пар. Jack alzó la cabeza y se quedó observando la masa impenetrable de trepadoras que se atravesaban en la senda. Джек|поднял|артикль|голова|и|себя|остался|наблюдая|артикль|масса|непроницаемая|из|вьющихся растений|которые|себя|пересекали|на|артикль|тропинка ||||||||||undurchdringlich||||||||Weg |lifted||||reflexively|stayed||the|mass|impenetrable||climbing plants|||were crossing|||path Jack hob den Kopf und betrachtete die undurchdringliche Masse von Kletterpflanzen, die sich quer über den Weg bewegten. Jack raised his head and stared at the impenetrable mass of creepers across the path. Джек поднял голову и стал наблюдать за непроходимой массой вьющихся растений, которые преграждали путь. Levantó la lanza y se arrastró hacia adelante. Поднял|арбалет|копье|и|себя|полз|вперед|вперед He raised||spear|||dragged|| Er hob den Speer und schob sich nach vorne. He raised the spear and crawled forward. Он поднял копье и полз вперед. Pasadas las trepadoras, la senda venía a unirse a un paso que por su anchura y lo trillado era ya un verdadero camino. Прошедшие|определенный артикль|вьющиеся растения|определенный артикль|тропинка|приходила|к|соединиться|к|один|проход|который|по|его|ширине|и|определенный артикль|утоптанный|был|уже|один|настоящий|путь After||climbing plants||path|||to join|a||path||||width||it|worn||||true| |||||||||||||||||다져진||||| Vorbei an den Kletterern mündete der Weg in einen Pass, der aufgrund seiner Breite und der Tatsache, dass er bereits gut ausgetreten war, eine richtige Straße war. After the climbers, the path came to join a pass that, due to its width and its well-trodden nature, was already a true path. Пройдя мимо вьющихся растений, тропа соединялась с проходом, который по своей ширине и изношенности уже был настоящей дорогой. Las frecuentes pisadas habían endurecido el suelo y Jack, al ponerse de pie, oyó que algo se movía. (артикль определенный plural)|частые|шаги|(глагол haber в прошедшем времени множественное число)|затвердел|(артикль определенный singular)|земля|и|Джек|(предлог)|встать|(предлог)|ноги|услышал|что|что-то|(возвратное местоимение)|двигалось |häufigen|||gehärtet||||||||||||| |frequent|footsteps||hardened|||||when|to stand|||heard|||| ||||硬くなっていた||||||||||||| Häufige Schritte hatten den Boden verhärtet, und als Jack aufstand, hörte er, wie sich etwas bewegte. The frequent footsteps had hardened the ground, and Jack, rising to his feet, heard something move. Частые шаги укрепили землю, и Джек, вставая, услышал, как что-то шевелится. Giró el brazo derecho hacia atrás y lanzó el arma con todas sus fuerzas. Повернул|арматуру|руку|правую|назад|назад|и|бросил|оружие|оружие|с|всеми|его|силами drehte||||||||||||| He turned||arm||||||||with|||strength Er drehte den rechten Arm nach hinten und warf die Waffe mit aller Kraft. He swung his right arm back and threw the weapon with all his might. Он повернул правую руку назад и бросил оружие изо всех сил. Del camino llegó un fuerte y rápido patear de pezuñas, un sonido de castañuelas; seductor, enloquecedor: era la promesa de carne. С дороги|дорога|пришел|один|сильный|и|быстрый|топот|от|копыт|один|звук|от|кастаньеты|соблазнительный|сводящий с ума|был|(определенный артикль)|обещание|(предлог)|мяса ||arrived||strong|||kicking||hooves||||castanets|seducer|maddening|||promise|| |||||||||||||Castanets|verführerisch|verrückt machend|||Versprechen|| |||||||calpestio||||||castanette|seducente|infuocante||||| |||||||足音||||||カスタネット|魅力的な|狂おしい||||| |||||||||||||castañuelas||||||| Von dem Weg kam ein starkes und schnelles Hufgetrampel, ein Geräusch wie Kastagnetten; verführerisch, wahnsinnig machend: es war das Versprechen von Fleisch. From the road came a loud, rapid kicking of hooves, a sound of castanets; seductive, maddening: it was the promise of meat. С дороги донесся громкий и быстрый стук копыт, звук кастаньет; соблазнительный, сводящий с ума: это было обещание мяса. Saltó fuera de la maleza y se precipitó hacia su lanza. Прыгнул|из|из|кустарника|заросли|и|он|бросился|к|его|копью |raus|von|||||stürzte||| ||||undergrowth|||precipitated|||spear Er sprang aus dem Gestrüpp und stürzte sich auf seinen Speer. He leapt out of the brush and rushed for his spear. Он выпрыгнул из зарослей и бросился к своему копью. El ritmo de las pisadas de los cerdos fue apagándose en la lejanía. The|rhythm|of|the|footsteps|of|the|pigs|was|fading|in|the|distance ||||||||||||Ferne ||||footsteps|||||fading|||distance ||||||||||||遠く Der Rhythmus der Schritte der Schweine verhallte in der Ferne. The rhythm of the hogs' footsteps faded in the distance. Ритм шагов свиней затихал вдалеке.

Jack se quedó allí parado, empapado en sudor, manchado de barro oscuro y sucio por las vicisitudes de todo un día de caza. Джек|(глагольная частица)|остался|там|стоя|пропитанный|в|пот|запачканный|от|грязь|темный|и|грязный|из-за|(определенный артикль)|превратности|(предлог)|весь|(неопределенный артикль)|день|(предлог)|охота Jack||stayed||stopped|soaked|||stained||mud|||dirty|||vicissitudes||||||hunt |||||durchnässt||Schweiß|beschmutzt|||||schmutzig|||Vicisitudes|||||| |||||bagnato|||macchiato||fango||||||||||||caccia ||||||||泥だらけ||||||||苦難|||||| ||||||||||||||||vicisitudes|||||| Jack stand dort, durchnässt vom Schweiß, mit dunkel schmutzigem Matsch befleckt von den Widrigkeiten eines ganzen Jagdtages. Jack stood there, drenched in sweat, stained with dark, dirty mud from the vicissitudes of a full day's hunting. Джек стоял там, пропитанный потом, запачканный темной грязью и испачканный невзгодами целого дня охоты. Maldiciendo, se apartó del sendero y se abrió paso hasta llegar al lugar donde el bosque empezaba a aclarar y desde donde se veían coronas de palmeras plumosas y árboles de un gris claro, que sucedían a los desnudos troncos y el oscuro techo del interior. Проклиная|он|отошел|от|тропинки|и|он|открыл|путь|до|достижения|к|месту|где|лес|лес|начинал|к||и||||||||||||||||||||||потолок|темный|потолок|от|внутреннего Cursing||||path||||||||||the||began to||to clear|||||could see|crowns||palm trees|feathery||||||||were happening||||||||ceiling||interior verfluchend||abgewichen|||||||||||||||||||||sahen||||flaumig||||||||sich erstreckten|||||||||| ||||||||||||||||||||||||corone||||||||||||||||||||| 呪いながら|||||||||||||||||||||||||||羽毛のような||||||||続いていた|||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||sucedían|||||||||| Fluchend wich er vom Pfad ab und bahnte sich einen Weg zu dem Ort, wo der Wald zu lichten begann und von wo aus man Kronen von federartigen Palmen und Bäume in hellem Grau sah, die die kahlen Stämme und das dunkle Dach des Inneren ablösten. Cursing, he turned from the path and pushed his way until he came to where the forest was beginning to thin and where crowns of feathery palms and pale gray trees could be seen, succeeding the bare trunks and dark ceiling within. Проклиная, он отошел с тропы и пробрался к месту, где лес начинал разрежаться, и откуда виднелись короны перистых пальм и светло-серые деревья, которые сменяли голые стволы и темный потолок внутренней части. Tras los troncos grises se hallaba el resplandor del mar y se oían voces. За|определенный артикль|стволы|серые|возвратное местоимение|находился|определенный артикль|сияние|предлог|море|и|возвратное местоимение|слышались|голоса |||||befand sich|||||||| Behind||||was|was located||glow|||||were heard|voices Hinter den grauen Stämmen lag der Glanz des Meeres und man hörte Stimmen. Behind the gray logs was the glow of the sea and voices. За серыми стволами находился блеск моря, и слышались голоса.

Ralph estaba junto a un precario armazón de tallos y hojas de palmeras, un tosco refugio, de cara a la laguna, que parecía a punto de derrumbarse. Ральф|был|рядом|к|один|хрупкий|каркас|из|стеблей|и|листьев|из|пальм|один|грубый|укрытие|с|лицом|к|эта|лагуна|который|казался|к|точке|о|обрушении |||||prekärem|Gerüst|||||||||||||||||||| ||||a|precarious|framework||stalks||||||rough|refuge||||||that|||||to collapse |||||不安定な|骨組み|||||||||||||||||||| ||||||struttura||||||||||||||||||||crollare Ralph stand neben einem instabilen Gestell aus Stängeln und Blättern von Palmen, einem groben Schutzraum, der der Lagune zugewandt war und kurz davor schien, zusammenzubrechen. Ralph stood next to a precarious frame of palm stems and leaves, a crude shelter, facing the lagoon, which seemed on the verge of collapse. Ральф стоял рядом с хрупким каркасом из стеблей и листьев пальм, грубым укрытием, лицом к лагуне, которое, казалось, вот-вот рухнет. No advirtió que Jack le hablaba. Не|заметил|что|Джек|ему|говорил |warned|||| Er bemerkte nicht, dass Jack ihn ansprach. He didn't notice that Jack was talking to him. Он не заметил, что Джек говорил с ним. – ¿Tienes un poco de agua? У тебя есть|немного|немного|(предлог)|вода – Hast du ein bisschen Wasser? Do you have some water? – У тебя есть немного воды?

Ralph apartó la mirada, fruncido el ceño, del amasijo de palmas. Ральф|отвёл|артикль|взгляд|нахмуривший|артикль|брови|от|куча|из|ладоней |turned away|the||furrowed||brow||tangle||palms ||||||||Haufen||Palmen ||||||||엉킴|| |allontanò|||||||ammasso|| ||||||||塊|| ||||||||amasijo|| Ralph wandte den Blick ab, runzelte die Stirn und schaute auf das Gewirr der Hände. Ralph looked away, frowning, from the mess of palms. Ральф отвел взгляд, нахмурив брови, от кучи ладоней. Ni aun entonces se dio cuenta de la presencia de Jack frente a él. Ни|даже|тогда|(глагольное местоимение)|дал|осознание|о|(определенный артикль)|присутствие|(предлог)|Джек|перед|к|ним Not|even|then||gave||||presence||Jack||| |ni siquiera|||||||||||| Sogar da bemerkte er noch nicht Jacks Anwesenheit vor sich. Even then he was not aware of Jack's presence in front of him. Даже тогда он не заметил присутствия Джека перед собой.

–Digo que si tienes un poco de agua. Я говорю|что|если|у тебя есть|немного|немного|(предлог)|вода I say||||||| -Ich sage, wenn du etwas Wasser hast. -I say if you have some water. – Я говорю, что если у тебя есть немного воды. Tengo sed. У меня|жажда |thirst Ich habe Durst. I am thirsty. Я хочу пить. Ralph apartó su atención del refugio y, sobresaltado, se fijó en Jack. Ральф|отвёл|его|внимание|от|укрытия|и|испуганно|себя|сосредоточил|на|Джеке |pulled||||refuge||startled|him|fixed||Jack |||||||驚いて|||| |||||||sorpreso|||| Ralph lenkte seine Aufmerksamkeit vom Unterschlupf ab und schaute erschrocken zu Jack. Ralph turned his attention away from the shelter and, startled, turned his attention to Jack. Ральф отвлекся от укрытия и, вздрогнув, посмотрел на Джека.

–Ah, hola. Ах|привет Oh| –Ah, hallo. -Ah, hello. –Ах, привет. ¿Agua? Вода Wasser? Water? Вода? Ahí, junto al árbol. Там|рядом|к|дереву ||to the| Da, neben dem Baum. There, by the tree. Там, рядом с деревом. Debe quedar un poco. Должно|остаться|немного|мало It must|to stay|| Es muss noch ein wenig übrig sein. There should be a little left. Должно остаться немного.

Jack escogió de un grupo de cocos partidos, colocados a la sombra, uno que rebosaba agua fresca y bebió. Джек|выбрал|из|один|группа|из|кокосов|разбитых|размещенных|в|тени||один|который|переполнялся|вода|свежая|и|выпил ||||||||gestellt||||||überlief|||| |chose|||group||coconuts||placed|||shade|||was overflowing||fresh||drank |scelse|||||||||||||ribolliva|||| ||||||ココナッツ||置かれた||||||あふれていた|||| Jack wählte aus einer Gruppe von aufgeschnittenen Kokosnüssen, die im Schatten lagen, eine aus, die frisches Wasser sprudelte, und trank. Jack chose from a cluster of split coconuts, placed in the shade, one that was overflowing with fresh water and drank. Джек выбрал из группы расколотых кокосов, расположенных в тени, один, который переполнялся свежей водой, и выпил. El agua le salpicó la barbilla, el cuello y el pecho. Это|вода|ему|брызнула|его|подбородок|его|шея|и|его|грудь |||splashed||chin||neck|||chest |||splashò||||||| Das Wasser spritzte ihm an das Kinn, den Hals und die Brust. Water splashed on his chin, neck and chest. Вода брызнула ему на подбородок, шею и грудь. Terminó con un ruidoso resuello. Закончил|с|один|громким|хрипом He/she/it ended|||noisy|panting ||||Atemholen ||||숨소리 |||rumoroso|respiro |||うるさい|息遣い ||||resuello Er endete mit einem lauten Keuchen. He finished with a loud wheeze. Он закончил с громким хрипом.

–Me hacía falta. Мне|было|нужно I needed||lack -Ich brauchte es. -I was missing that. – Мне это было нужно.

Simón habló desde el interior del refugio: Симон|говорил|из|артикль|внутренней|артикль|укрытия Simon||from||||refuge Simon sprach aus dem Inneren des Bunkers: Simon spoke from inside the shelter: Симон заговорил изнутри укрытия:

–Levanta un poco. Подними|немного|чуть-чуть Raise|| -Ein wenig anheben. -Lift a little. – Подними немного.

Ralph se volvió hacia el refugio y alzó una rama, toda ella alicatada de hojas. Ральф|себя|повернулся|к|укрытию|укрытие|и|поднял|одну|ветку|вся|она|покрытая|листьями|листьями Ralph||||||||||||tiled|| |||||||||zweig|||verkleidet|| ||||||||||||타일로 덮인|| ||||||||||||rivestita|| ||||||||||||タイル張りの|| ||||||||||||cubierta|| Ralph drehte sich zum Unterschlupf um und hob einen Zweig hoch, der ganz mit Blättern bedeckt war. Ralph turned back to the shelter and held up a branch, all tiled with leaves. Ральф повернулся к укрытию и поднял ветку, вся она была покрыта листьями.

Las hojas se desprendieron y agitaron hasta parar en el suelo. (артикль определенный plural)|листья|(возвратное местоимение)|оторвались|и|тряслись|до|остановки|на|(артикль определенный singular)|земле |||fielen||||stoppen||| |||fell||shook||stop||| |||落ちた||||||| |||si sono staccate||||||| Die Blätter fielen ab und wirbelten, bis sie auf dem Boden lagen. The leaves came off and fluttered to a stop on the ground. Листья оторвались и закружились, пока не упали на землю. Por el agujero asomó la cara compungida de Simón. По|ар|отверстию|высунулась|лицо|лицо|сокрушенное|Симона| ||hole|peeped|||contrite|| ||||||betrübt|| ||||||슬픈|| ||||||compunta|| ||||||悲しそうな|| ||||||compungida|| Durch das Loch schaute Simons bedrücktes Gesicht hervor. Simon's face peered through the hole. В отверстие выглянула смущенная лицо Симона.

–Lo siento. Я|извиняюсь -Es tut mir leid. -I'm sorry. – Извини.

Ralph observó con disgusto el desastre. Ральф|наблюдал|с|отвращением|этот|беспорядок |||Missfallen|| |||disgust||disaster Ralph sah angewidert auf das Durcheinander. Ralph eyed the mess with disgust. Ральф с отвращением наблюдал за беспорядком.

–No lo vamos a terminar nunca. Нет|это|мы|к|закончить|никогда ||||finish| -Wir werden es nie beenden. We're never going to finish it. –Мы никогда это не закончим.

Se tumbó junto a los pies de Jack. Он|лег|рядом|к|его|ногам|Джек| It|he/she/it fell|||||| |si è sdraiato|||||| Er lag neben Jack's Füßen. He lay down at Jack's feet. Он лег рядом с ногами Джека. Simon permaneció en la misma postura, mirándoles desde el hoyo del refugio. Симон|остался|в|той|же|позе|глядя на них|из|того|отверстия|укрытия|укрытия |||||||||Höhle|| |remained||||position|looking at them|||hole|| ||||||彼らを見ながら||||| |||||||||hoyo|| Simon blieb in der gleichen Position und sah sie aus dem Loch des Unterschlupfs an. Simon remained in the same position, watching them from the hole in the shelter. Саймон оставался в той же позе, глядя на них из ямы укрытия.

Tumbado, Ralph explicó: Лежа|Ральф|объяснил Lying down|| 横たわって|| Liegend erklärte Ralph: Lying down, Ralph explained: Лежа, Ральф объяснил:

–Llevamos trabajando un montón de días. Мы работаем|работая|много|много|из|дней We have||||of| -Wir haben viele Tage lang gearbeitet. We have been working for a long time. –Мы работаем уже много дней. ¡Y mira! И|смотри Und schau! And look! И смотри! Dos refugios se hallaban en pie, pero no muy firmes. Два|укрытия|(глагольная частица)|находились|в|стоя|но|не|очень|крепкие |||||||||fest Two|||were located||foot|but|||steady |||||||||しっかりした Zwei Unterkünfte standen, aber nicht sehr fest. Two shelters were standing, but not very firm. Два укрытия стояли, но не очень крепко. Este otro era una ruina. Этот|другой|был|одна|руина ||||ruin Diese andere war eine Ruine. This one was a wreck. Это другое было руиной.

–Y no hacen más que largase por ahí. И|не|делают|больше|чем|убегают|по|там |||||sich davonmachen|| ||they/she/he do(es)|||to leave|| |||||逃げる|| |||||andarsene|| -Und sie tun nichts anderes, als herumzulaufen. –And they just keep going out there. –И они только и делают, что убегают. ¿Te acuerdas de la reunión? Ты|помнишь|о|(определённый артикль)|встрече |remember||| Erinnerst du dich an das Treffen? Do you remember the meeting? Ты помнишь встречу? ¿Que todos íbamos a trabajar duro hasta terminar los refugios? Что|все|мы собирались|к|работать|усердно|до|завершения|(определенный артикль мнч)|укрытия ||we were going||work|hard|||| Dass wir alle hart arbeiten wollten, bis wir die Unterkünfte fertigstellen? That we were all going to work hard until the shelters were finished? Что все мы будем усердно работать, пока не закончим укрытия?

–Menos yo y mis cazadores… кроме|меня|и|мои|охотники ||||Jäger Less|||| –Außer mir und meinen Jägern… –Except me and my hunters… –Кроме меня и моих охотников…

–Menos los cazadores. Кроме|артикль определённый|охотников –Weniger die Jäger. -Less the hunters. –Кроме охотников. Bueno, pues con los peques es… Хорошо|тогда|с|определенный артикль множественного числа|малыши|есть ||||kids| Nun, mit den Kleinen ist es… Well, with the little ones it's... Ну, с малышами это…

Hizo un gesto con la mano, en busca de la palabra – Es inútil. Сделал|один|жест|с|определенный артикль|рука|в|поиске|слова|определенный артикль|слово|Это|бесполезно He did||||||||||word||useless Er machte eine Handbewegung auf der Suche nach dem Wort – Es ist nutzlos. He waved his hand, searching for the word – It's useless. Он сделал жест рукой, ища слово – Это бесполезно. Los mayores son también por el estilo. (артикль определенный множественное число)|старшие|есть|тоже|по|(артикль определенный единственное число)|стиль ||||for||style Die Älteren sind auch so. The older ones are also like that. Взрослые тоже в этом стиле. ¿Ves? Ты видишь Do you see? Siehst du? You see? Видишь? Llevo trabajando todo el día con Simón. Я работаю|работаю|весь|артикль|день|с|Симон Ich arbeite den ganzen Tag mit Simón. I've been working all day with Simón. Я работаю весь день с Симоном. Nadie más. Никто|больше Niemand sonst. No one else. Никого больше. Están todos por ahí, bañándose o comiendo o jugando. Они|все|вокруг|здесь|купаются|или|едят|или|играют ||||bathing||eating||playing Sie sind alle da draußen und baden, essen oder spielen. They are all out there, bathing or eating or playing. Все там, купаются или едят, или играют.

Simón asomó lentamente la cabeza. Симон|высунул|медленно|(определенный артикль)|голова Simón|peeked|slowly|| Simón steckte langsam den Kopf hervor. Simon slowly poked his head in. Симон медленно высунул голову.

–Tú eres el jefe. Ты|есть|(определённый артикль)|начальник Du bist der Chef. -You are the boss. –Ты главный. Regáñales. Ругайте их Schimpf sie aus Scold them. 叱ってやれ rimproveragli Schimpf sie. scold them. Отчитай их.

Ralph se tendió del todo en el suelo y alzó la mirada hacia las palmeras y el cielo. Ральф|себя|лег|от|полностью|на|тот|пол|и|поднял|тот|взгляд|к|тем|пальмам|и|тот|небо Ralph|himself|lay down||||the|ground|||||toward|||||sky ||si distese||||||||||||||| Ralph legte sich ganz auf den Boden und blickte zu den Palmen und dem Himmel empor. Ralph lay flat on the ground and looked up at the palm trees and the sky. Ральф полностью лег на землю и поднял взгляд к пальмам и небу.

–Reuniones. Встречи Meetings – Treffen. -Meetings. –Собрания. Nos encantan las reuniones, ¿verdad? Нам|нравятся|эти|встречи|правда We|love||meetings| Wir lieben Treffen, oder? We love meetings, right? Нам нравятся встречи, правда? Todos los días. Все|артикль|дни Jeden Tag. Every day. Каждый день. Y hasta dos veces al día para hablar – se apoyó en un codo -. И|до|два|раза|в|день|чтобы|говорить|он|оперся|на|один|локоть |until||||||||he/she leaned|||elbow Und sogar bis zu zweimal am Tag, um zu sprechen – er lehnte sich auf einen Ellbogen. And even twice a day to talk - he leaned on one elbow -. И даже два раза в день, чтобы поговорить – он оперся на локоть. Te apuesto que si soplo la caracola ahora mismo vienen corriendo. Тебе|ставлю|что|если|я дую|арфа|раковина|сейчас|сразу|придут|бегом |I bet|||blow|||||come| Ich wette, dass sie rennen kommen, wenn ich jetzt die Muschel blase. I bet you that if I blow the conch right now they come running. Бьюсь об заклад, если я сейчас дуну в раковину, они прибегут. Y entonces… ya sabes, nos pondríamos muy serios y alguno diría que tenemos que construir un reactor o un submarino o un televisor. И|тогда|уже|знаешь|нам|бы поставили|очень|серьезно|и|кто-то|сказал бы|что|нам нужно|что|построить|один|реактор|или|один|подводная лодка|или|один|телевизор |||||we would put on||||some|would say||||||reactor|||submarine|||television |||||würden||||||||||||||||| ||||||||||||||||reattore|||||| |||||なる|||||||||||原子炉||||||テレビ ||||||||||||||||reactor|||||| Und dann... wissen Sie, wir würden sehr ernst werden und jemand würde sagen, wir müssen einen Reaktor oder ein U-Boot oder einen Fernseher bauen. And then... you know, we'd get really serious and somebody would say we have to build a reactor or a submarine or a television set. А потом... ты знаешь, мы станем очень серьезными, и кто-то скажет, что нам нужно построить реактор или подводную лодку или телевизор. Al terminar la reunión se pondrían a trabajar durante cinco minutos y luego se irían a pasear por ahí o a cazar. В|окончании||встреча||начали бы||работать|в течение|пяти|минут||потом||ушли бы||гулять|по|там|||охотиться |||||würden sich|||||||||||||||| |||||would put|||||||||would go||to take a walk|||||to hunt |||||するだろう|||||||||||||||| ||||||||||||||andrebbero||||||| Nach dem Ende des Treffens würden sie fünf Minuten arbeiten und sich dann umsehen oder jagen gehen. At the end of the meeting they would get to work for five minutes and then go for a walk or hunt. После окончания встречи они будут работать в течение пяти минут, а затем пойдут гулять или на охоту.

A Jack se le encendió la cara. (имя)|Джек|(рефлексивное местоимение)|ему|зажглась|(определенный артикль)|лицо ||||entzündete|| Jack's||||lit||face Jack wurde rot im Gesicht. Jack's face flushed. У Джека лицо покраснело.

–Todos queremos carne. Все|хотим|мясо –Wir wollen alle Fleisch. -We all want meat. –Все мы хотим мяса.

–Pues hasta ahora no la hemos tenido. Ну|до|сейчас|не|её|мы|имели nun|||||| -Bis jetzt haben wir sie noch nicht gehabt. Well, until now we haven't had it. –Но до сих пор у нас его не было. Y también queremos refugios. И|тоже|хотим|убежища Und wir wollen auch Schutzräume. And we also want shelters. И мы также хотим укрытий. Además, el resto de tus cazadores volvieron hace horas. Кроме того|артикль|остальные|из|твои|охотники|вернулись|назад|часы Besides||rest||||returned||hours Außerdem ist der Rest eurer Jäger schon vor Stunden zurückgekehrt. Besides, the rest of your hunters got back hours ago. Кроме того, остальные твои охотники вернулись несколько часов назад. Se han estado bañando. Они|(глагол-связка)|были|купающимися |||bathing Sie haben gebadet. They have been bathing. Они купались.

–Yo seguí – dijo Jack -. Я|продолжал|сказал|Джек |I continued|| -Ich fuhr fort," sagte Jack. "I went on," said Jack. –Я продолжал – сказал Джек -. Dejé que se marcharan. Я позволил|чтобы|им|ушли I|||they would leave |||去る |||andassero Ich habe sie gehen lassen. I let them go. Я позволил им уйти. Tenía que seguir. Должен был|(частица)|продолжать I had|| Es musste weitergehen. I had to go on. Мне нужно было продолжать. Yo… Я Ich… I... Я…

Trató de comunicarle la obsesión, que le consumía, de rastrear una presa y matarla. Попытался|(предлог)|сообщить ему|(определенный артикль)|одержимость|которая|ему|поглощала|(предлог)|выслеживать|(неопределенный артикль)|жертва|и|убить её ||||Besessenheit|||verzehrte||verfolgen|||| He tried||to communicate||obsession|||was consuming||to track||prey||to kill her ||伝える|||||||追跡する|||| ||comunicarle|||||consumava||tracciare||preda|| Er versuchte, ihm die Besessenheit zu vermitteln, die ihn verbrauchte, eine Beute zu verfolgen und zu töten. He tried to communicate his all-consuming obsession with tracking down prey and killing it. Он пытался передать ей одержимость, которая его поглощала, выслеживать жертву и убивать её.

–Yo seguí. Я|продолжал I| –Ich machte weiter. -I followed. –Я продолжал. Pensé, si voy yo solo… Aquella locura le volvió a los ojos. Я подумал|если|я пойду|я|один|та|безумие|ему|вернула|к|его|глазам ||||||madness||||| Ich dachte, wenn ich allein gehe... Der Wahnsinn kehrte in seine Augen zurück. I thought, if I go alone... That madness returned to his eyes. Я подумал, если я пойду один… Эта безумие снова появилось в его глазах.

–Pensé que podría matar, Я думал|что|мог|убить I thought||could|to kill –Ich dachte, ich könnte töten, I thought I could kill –Я думал, что смогу убить,

–Pero no lo hiciste. Но|не|это|сделал But|||you did –Aber das hast du nicht. -But you did not. –Но ты этого не сделал.

–Pensé que podría. Я думал|что|смогу ||could –Ich dachte, ich könnte. I thought I could. –Я думал, что смогу.

Una cólera escondida vibró en la voz de Ralph. Одна|злость|скрытая|прозвучала|в|(определенный артикль)|голос|(предлог)|Ральф |anger|hidden|vibrated||||| Ein verborgenes Zorn vibrierte in Ralphs Stimme. A hidden anger vibrated in Ralph's voice. Скрытая ярость звучала в голосе Ральфа.

–Pero todavía no lo has hecho. Но|еще|не|это|ты|сделал –Aber du hast es noch nicht getan. But you haven't done it yet. –Но ты все еще этого не сделал. Su invitación podría haberse tomado como una observación sin malicia, a no ser por algo escondido en su tono. Его|приглашение|могло|быть|воспринято|как|одно|замечание|без|злого умысла|не|не|быть|из-за|что-то|скрытое|в|его|тоне |||||||||Böswilligkeit||||||||| |invitation|could|having been|taken|||observation||malice||||for||hidden|||tone Seine Einladung hätte als unböswillige Bemerkung verstanden werden können, wenn nicht etwas in seinem Ton verborgen gewesen wäre. His invitation might have been taken as a remark without malice, except for something hidden in his tone. Его приглашение могло бы быть воспринято как безобидное замечание, если бы не что-то скрытое в его тоне.

–Supongo que no querrás ayudarnos con los refugios, ¿verdad? Я предполагаю|что|не|захочешь|помочь нам|с|(определенный артикль мнч)|убежищами|правда |||willst||||| |||you will want|to help us|||refuges| |||欲しい||||| –Ich nehme an, du wirst uns nicht mit den Unterkünften helfen, oder? "I suppose you don't want to help us with the shelters, do you?" –Я полагаю, ты не хочешь помочь нам с укрытиями, да?

–Queremos carne… Мы хотим|мясо –Wir wollen Fleisch... -We want meat... –Мы хотим мяса…

–Y no la tenemos. И|не|её|имеем –Und wir haben keins. -And we don't have it. –А у нас его нет.

La rivalidad se hizo ahora patente. Эта|соперничество|(глагольная частица)|стала|теперь|очевидной |||||offensichtlich |rivalry|was|became||evident |||||evidente Die Rivalität wurde jetzt offensichtlich. The rivalry now became apparent. Соперничество теперь стало очевидным. – ¡Pero la conseguiré! Но|её|добьюсь ||bekomme ||I will get it ||手に入れる – Aber ich werde es schaffen! – But I will get it! –Но я его достану! ¡La próxima vez! Следующий|раз| Beim nächsten Mal! Next time! В следующий раз! ¡Necesito un hierro para esta lanza! Мне нужно|один|железо|для|этого|копья I need||iron|||spear ||ferro||| Ich brauche ein Eisen für diesen Speer! I need an iron for this spear! Мне нужен железный наконечник для этого копья! Herimos a un cerdo y la lanza se soltó. Мы ранили|в|одного|свинью|и|она|копье|себя|отпустило Wir verletzen|||||||| We hurt||a||||spear||released 私たちは|||||||| feriamo|||||||| Wir haben ein Schwein verletzt und der Speer hat sich gelöst. We wounded a pig and the spear came loose. Мы ранили свинью, и копье вырвалось. Si pudiésemos ponerle una punta de hierro… Если|мы могли бы|поставить ему|одну|острие|из|железа |wir könnten||||| |we could|put a||tip||iron |できる||||| Wenn wir ihm eine Eisen Spitze anbringen könnten... If we could put an iron tip on it... Если бы мы могли прикрепить железный наконечник…

–Necesitamos refugios. Нам нужны|укрытия |shelters –Wir brauchen Unterschlüpfe. We need shelters. – Нам нужны укрытия.

De repente, Jack gritó enfurecido: – ¿Me estás acusando?… ||Джек|закричал|в ярости|Меня|ты|обвиняешь ||||angrily|||accusing Plötzlich schrie Jack wütend: – Beschuldigst du mich?… Suddenly, Jack yelled angrily: - Are you accusing me?... Вдруг Джек закричал в ярости: – Ты меня обвиняешь?…

–Lo único que digo es que hemos trabajado muchísimo. Это|единственное|что|говорю|есть|что|мы|работали|очень много |||||||worked| –Ich sage nur, dass wir sehr viel gearbeitet haben. All I'm saying is that we've worked a lot. – Я только говорю, что мы очень много работали. Eso es todo. Это|есть|всё Das ist alles. That is all. Это всё.

Los dos estaban sofocados y les era difícil mirarse de frente. Оба|два|были|подавлены|и|им|было|трудно|смотреть друг на друга|с|лицом |||soffend|||||sich ansehen|| |||out of breath|||||to look at each other||front |||息切れして|||||見る|| Die beiden waren erstickt und fanden es schwer, sich ins Gesicht zu sehen. They were both flushed and it was hard for them to look at each other. Оба были в замешательстве и им было трудно смотреть друг другу в глаза. Ralph se volteó sobre su estómago y se puso a jugar con la hierba. Ральф|себя|перевернулся|на|его|живот|и|себя|положил|на|играть|с|травой|трава |him|turned|on||stomach|||put|on|to play|||grass Ralph drehte sich auf den Bauch und begann, mit dem Gras zu spielen. Ralph rolled onto his stomach and began to play with the grass. Ральф перевернулся на живот и начал играть с травой.

–Si vuelve a llover como cuando caímos aquí vamos a necesitar refugios, eso desde luego. Если|вернется|к|дождь|как|когда|упали|здесь|мы|к|понадобятся|укрытия|это|без|сомнения ||||||wir fielen|||||||| |returns||to rain|||we fell||||need||that|since| ||||||落ちた|||||||| ||||||||||||||certo -Wenn es wieder so regnet wie damals, als wir hier gestürzt sind, werden wir Unterstände brauchen, das ist sicher. –If it rains again like when we fell here we are going to need shelters, of course. –Если снова пойдет дождь, как когда мы упали сюда, нам понадобятся укрытия, это точно. Y, además, hay otra cosa. И|кроме того|есть|другая|вещь Und außerdem gibt es noch etwas. And then there is something else. И, кроме того, есть еще одна вещь. Necesitamos refugios porque… Нам нужны|укрытия|потому что We need|| Wir brauchen Unterkünfte, weil... We need shelters because... Нам нужны укрытия, потому что…

Calló durante un momento y ambos dominaron su enfado. Он замолчал|на протяжении|один|момент|и|оба|сдержали|их|гнев He/She/It||||||they controlled||anger ||||||支配した|| ||||||||enfado Er schwieg einen Moment und beide zügelten ihren Ärger. He was silent for a moment and they both controlled their anger. Он на мгновение замолчал, и оба сдержали свой гнев. Entonces pasó a un nuevo tema, menos peligroso. Тогда|перешел|к|новому|новому|теме|менее|опасным |||||topic||dangerous Dann wechselte er zu einem neuen, weniger gefährlichen Thema. Then he moved on to a new, less dangerous topic. Затем он перешел к новой теме, менее опасной.

–Te has dado cuenta, ¿no? Ты|(вспомогательный глагол)|дал|заметил|нет You|have|given|account| –Du hast es bemerkt, oder? -You've noticed, haven't you? –Ты заметил, да?

Jack soltó la lanza y se sentó en cuclillas. Джек|бросил|арбалет|копье|и|себя|сел|на|корточках |ließ||||||| |released||spear|||||crouched Jack ließ die Lanze fallen und setzte sich in die Hocke. Jack dropped the spear and squatted down. Джек отпустил копье и сел на корточки. – ¿Que si me he dado cuenta de qué? Что|если|мне|я|дал|внимание|о|что What||||||| - Was habe ich bemerkt? - Have I noticed what? – Что я должен был заметить?

–De que tienen miedo. От|что|имеют|страх |||fear –Wovor haben sie Angst. What are they afraid of? –Что они боятся.

Giró el cuerpo y observó el rostro violento y sucio de Jack. Повернул|артикль|тело|и|увидел|артикль|лицо|агрессивный|и|грязный|Джек| He turned|||||||violent|||| Er drehte den Körper und beobachtete Jacks gewalttätiges und schmutziges Gesicht. He turned his body and looked at Jack's violent and dirty face. Он повернул тело и посмотрел на жестокое и грязное лицо Джека.

–Quiero decir de lo que pasa. Я хочу|сказать|о|то|что|происходит |say|||| –Ich meine, was passiert. I mean what's going on. –Я хочу сказать о том, что происходит. Tienen pesadillas Se les puede oír. У них есть|кошмары|Им|им|может|слышать |nightmares|||can| Sie haben Albträume Sie können gehört werden. They have nightmares. You can hear them. У них кошмары. Их можно услышать. ¿No te han despertado nunca por la noche? Нет|тебя|(глагол-связка)|разбудили|никогда|в|(определенный артикль)|ночь |||wachgemacht|||| ||have|awakened|||| Hast du denn nie nachts aufgewacht? Have you ever been woken up at night? Тебя никогда не будили ночью? Jack sacudió la cabeza. Джек|покачал|артикль|голова |shook|| Jack schüttelte den Kopf. Jack shook his head. Джек покачал головой.

–Hablan y gritan. Говорят|и|Кричат They speak||they shout –Sie reden und schreien. -They talk and shout. –Они говорят и кричат. Los más pequeños. самые|маленькие|маленькие Die Kleinsten. The smallest. Самые маленькие. Y también algunos de los otros. И|тоже|некоторые|из|другие|другие Und auch einige der anderen. And also some of the others. И также некоторые из других. Como si… Как|если Als ob... As if... Как будто…

–Como si ésta no fuese una isla estupenda. Как|если|эта|не||один|остров|замечательный Like||this||were|||stupendous -Als ob diese Insel nicht großartig wäre. As if this weren't a wonderful island. –Как будто это не замечательный остров. Sorprendidos por la interrupción, alzaron los ojos y vieron la seria faz de Simón. Удивленные|от|(артикль)|прерывание|подняли|(артикль)|глаза|и|увидели|(артикль)|серьезная|лицо|Симона| Surprised|||interruption|||||saw||serious|face|| 驚いた|||中断|||||||||| |||||||||||faz|| |||||||||||faccia|| Von der Unterbrechung überrascht, erhoben sie die Augen und sahen das ernste Gesicht von Simón. Surprised by the interruption, they looked up and saw the serious face of Simón. Удивленные прерыванием, они подняли глаза и увидели серьезное лицо Симона.

–Como si – dijo Simón – la bestia, la bestia o la serpiente, fuese de verdad. Как|если|сказал|Симон|(определённый артикль)|зверь|(определённый артикль)|зверь|или|(определённый артикль)|змея|была бы|(предлог)|правдой Like|||||beast|||||snake|were|| –Als ob – sagte Simón – das Tier, das Tier oder die Schlange wirklich wäre. As if - said Simón - the beast, the beast or the serpent, were real. –Как будто – сказал Симон – зверь, зверь или змея, действительно существовал. ¿Os acordáis? Вам|вспомнили |erinnert |do you remember Erinnert ihr euch? Do you remember? Вы помните?

Los dos chicos mayores se estremecieron al escuchar aquella palabra vergonzosa. (артикль определенный masculino plural)|два|мальчика|старшие|(возвратное местоимение)|вздрогнули|(предлог)|услышать|та|слово|постыдное |||||erschraken||||| ||||themselves|shuddered|||||embarrassing |||||震えた||||| |||||si sono spaventati||||| Die beiden älteren Jungs schauderten, als sie dieses beschämende Wort hörten. The two older boys shuddered upon hearing that embarrassing word. Два старших мальчика вздрогнули, услышав это позорное слово. Ya no se mentaban las serpientes, eran algo que ya no se podía nombrar. Уже|не|(частица возвратного глагола)|упоминали|(артикль определённого числа)|змеи|были|что-то|что|уже|не|(частица возвратного глагола)|мог|называть Already|||mentioned|||were|||already|||could|mention |||erwähnten||||||||||nennen |||mentavano|||||||||| |||言及されていた|||||||||| |||mencionaban|||||||||| Die Schlangen wurden nicht mehr erwähnt, sie waren etwas, das man nicht mehr benennen konnte. Snakes were no longer mentioned, they were something that could no longer be named. Змей больше не упоминали, это было что-то, что уже нельзя было называть.

–Como si esta no fuese una isla estupenda – dijo Ralph lentamente -. Как|если|эта|не||один|остров|замечательный|сказал|Ральф|медленно Like|||||an||great|||slowly – Als ob dies keine großartige Insel wäre – sagte Ralph langsam. "As if this isn't a great island," Ralph said slowly. –Как будто это не чудесный остров – медленно сказал Ральф -. Sí, es verdad. Да|есть|правда ||truth Ja, das ist wahr. Yes, it is true. Да, это правда.

Jack se sentó y estiró las piernas. Джек|(рефлексивное местоимение)|сел|и|вытянул|(определенный артикль)|ноги ||||stretched||legs Jack setzte sich und streckte die Beine aus. Jack sat up and stretched his legs. Джек сел и вытянул ноги.

–Están chiflados. Они|сумасшедшие |verrückt |crazy |おかしい |folli –Sie sind verrückt. -They're nuts. –Они сумасшедшие.

–Como chivas. Я ем|козы Like|goats |Ziegen |capre |山羊 |como cabras –Wie Ziegen. -Like chivas. –Как козы. ¿Te acuerdas cuando fuimos a explorar? Ты|помнишь|когда|мы пошли|на|исследовать You|||we went|| Erinnerst du dich, als wir erkunden gingen? Remember when we went exploring? Ты помнишь, когда мы пошли исследовать?

Sonrieron al recordar el hechizo del primer día. Улыбнулись|при|воспоминании|о|заклинании|первого|первого|дня ||||spell||| ||||incantesimo||| Sie lächelten, als sie an den Zauber des ersten Tages dachten. They smiled as they remembered the spell of the first day. Они улыбнулись, вспомнив заклинание первого дня. Ralph continuó: Ральф|продолжил Ralph fuhr fort: Ralph continued: Ральф продолжил:

–Así que necesitamos refugios que sean como un… Так|которые|нам нужны|укрытия||были|как|один ||we need||||| –Also brauchen wir Unterkünfte, die wie ein… -So we need shelters that are like a... –Так что нам нужны укрытия, которые будут как…

–Hogar. Дом Home Casa –Zuhause. -Home. –Дом.

–Eso es. Это|есть That| –Das ist es. -That's right. –Это верно.

Jack encogió las piernas, rodeó las rodillas con las manos y frunció el ceño, en un esfuerzo por lograr claridad. Джек|подтянул|(артикль)|ноги|обнял|(артикль)|колени|с|(артикль)|руками|и|нахмурил|(артикль)|брови|в|(артикль)|усилие|для|достижения|ясности ||||||||||||||||||erreichen| |shrank||legs|wrapped|||||||frowned||brow|||effort||to achieve| |||||||||||しかめた|||||||| Jack zog die Beine an, umarmte die Knie mit den Händen und runzelte die Stirn, um Klarheit zu schaffen. Jack drew his legs up, cupped his hands around his knees, and frowned in an effort for clarity. Джек поджал ноги, обнял колени руками и нахмурил брови, пытаясь добиться ясности.

–De todas formas… en la selva. (предлог)|все|способы|в|(определенный артикль)|джунгли ||ways|||jungle –Jedenfalls… im Dschungel. -Anyway... in the jungle. – В любом случае... в джунглях. Quiero decir, cuando sales a cazar… cuando vas por fruta no, desde luego…, pero cuando sales por tu cuenta… Я хочу|сказать|когда|ты выходишь|на|охоту|когда|ты идёшь|за|фруктами|нет|с|потом|но|когда|ты выходишь|за|твою|собственную ||when|sales||||||||||but||you go out|||account Ich meine, wenn du auf die Jagd gehst... wenn du Obst holst, natürlich nicht..., aber wenn du auf deine eigene.... I mean, when you go hunting... when you go for fruit, no, of course... but when you go out on your own... Я хочу сказать, когда ты выходишь на охоту... когда ты идешь за фруктами, нет, конечно..., но когда ты выходишь один...

Hizo una pausa, sin estar seguro de que Ralph le tomara en serio. Сделал|паузу|паузу|без|быть|уверенным|что|что|Ральф|ему|воспримет|в|серьезно |||||||that|||take|| Er hielt inne, unsicher, ob Ralph ihn ernst nahm. He paused, not sure if Ralph took him seriously. Он сделал паузу, не будучи уверенным, что Ральф воспринимает его всерьез.

–Sigue. Продолжай Follow -Es geht weiter. -Go on. – Продолжай.

–Si sales a cazar, a veces te sientes sin querer… Se le encendió de repente el rostro. Если|ты выйдешь|на|охоту|иногда|ты||чувствуешь|без|желания|Ему|ему|зажглось|от|неожиданно|его|лицо ||||to|times|your|feel|without|to want|It||lit|||| -Wenn man auf die Jagd geht, fühlt man sich manchmal ungewollt... Sein Gesicht erhellte sich plötzlich. –If you go hunting, sometimes you feel unintentionally… His face suddenly lit up. –Если ты выходишь на охоту, иногда ты чувствуешь себя невольно… Вдруг его лицо вспыхнуло.

–No significaba nada, desde luego. Нет|значило|ничего|с|потом |||since| -Das hatte natürlich nichts zu bedeuten. It didn't mean anything, of course. –Это, конечно, ничего не значило. Es sólo la impresión. Это|только|артикль|впечатление |||impression Es ist nur der Eindruck. It is only the impression. Это всего лишь впечатление. Pero llegas a pensar que no estás persiguiendo la caza, sino que… te están cazando a tí; como si en la jungla siempre hubiese algo detrás de ti. Но|ты приходишь|к|думать|что|не|ты|преследуешь|(артикль)|добычу|а|что|тебя|(они)|ловят|(предлог)|тебя|как|если|в|(артикль)|джунглях|всегда|было бы|что-то|позади|от|тебя |||||||verfolgen||||||||||||||Dschungel|||||| |you arrive||||||pursuing||game|||you||hunting||you|||||jungle||would have|||| |||||||追いかけている|||||||狩られている||||||||||||| Aber man kommt zu denken, dass man nicht die Jagd verfolgt, sondern dass... man gejagt wird; als ob immer etwas hinter einem in den Dschungel wäre. But you come to think that you are not chasing the game, but… they are hunting you; as if in the jungle there was always something behind you. Но ты начинаешь думать, что не ты преследуешь дичь, а… тебя преследуют; как будто в джунглях всегда что-то есть за твоей спиной.

Se quedaron de nuevo callados: Simón, atento, Ralph, incrédulo y ligeramente disgustado. Они|остались|снова|молчаливыми|молчаливыми|Симон|внимательный|Ральф|недоверчивый|и|слегка|недоволен |blieben|||still||aufmerksam||ungläubig||| |remained|||silent||attentive||incredulous||slightly|disgusted ||||||注意して||不信な||| Sie blieben wieder still: Simon, aufmerksam, Ralph, ungläubig und leicht verärgert. They were silent again: Simon attentive, Ralph incredulous and slightly disgusted. Они снова замолчали: Симон, внимательный, Ральф, недоверчивый и слегка недовольный. Se incorporó, frotándose un hombro con una mano sucia. Он|сел|потирая|одно|плечо|с|одной|рукой|грязной |stand auf|sich reibend||||||schmutzige It|He/She incorporated|rubbing||||||dirty |si è alzato|frizionandosi|||||| ||こすりながら|||||| Er richtete sich auf und rieb sich mit einer schmutzigen Hand über die Schulter. He sat up, rubbing a shoulder with a dirty hand. Он встал, потирая плечо грязной рукой.

–Pues no sé que decirte. Ну|не|знаю|что|сказать тебе ||||to you - Nun, ich weiß nicht, was ich dir sagen soll. -Well I do not know what to say to you. –Ну, не знаю, что тебе сказать.

Jack se puso en pie de un salto y empezó a hablar muy deprisa. Джек|себя|встал|на|ноги|с|один|прыжок|и|начал|к|говорить|очень|быстро |||||||||||||quickly |||||||||||||速く |||||||||||||velocemente Jack sprang auf und begann sehr schnell zu sprechen. Jack jumped to his feet and began speaking very quickly. Джек вскочил на ноги и начал говорить очень быстро.

–Así es como te puedes sentir en el bosque. Так|есть|как|ты|можешь|чувствовать|в|лес|лес -So kann man sich im Wald fühlen. -That's how you can feel in the forest. –Вот как ты можешь себя чувствовать в лесу. Desde luego, no significa nada. С|потом|не|значит|ничего Natürlich bedeutet das nichts. It certainly doesn't mean anything. Конечно, это ничего не значит. Sólo que…, que… только|что| Nur dass..., dass... It's just that..., that... Только что..., что...

Dio unos cuantos pasos ligeros hacia la playa; después, volvió. Он сделал|несколько|быстрых|шагов|легких|к|пляжу||потом|вернулся Gave|||steps|light|||||he/she/it returned ||||leggeri||||| Er machte ein paar leichte Schritte zum Strand; dann drehte er sich um. He took a few light steps toward the beach; then he came back. Он сделал несколько легких шагов к пляжу; потом вернулся.

–Sólo que sé lo que sienten. Только|что|я знаю|это|что|чувствуют |||||they feel –Nur dass ich weiß, was sie fühlen. “I just know what they feel. –Только я знаю, что они чувствуют. ¿Sabes? Ты знаешь Weißt du? You know? Ты знаешь? Eso es todo. Это|есть|всё Das ist alles. That is all. Вот и всё.

–Lo mejor que podíamos hacer es conseguir que nos rescaten. Это|лучше|что|могли|сделать|есть|добиться|чтобы|нас|спасли |||we could|||get|||rescue –Das Beste, was wir tun könnten, ist, dass man uns rettet. “The best we could do is get them to rescue us. –Лучшее, что мы могли бы сделать, это добиться, чтобы нас спасли.

Jack tuvo que pararse a pensar unos instantes para recordar lo que significaba «rescate». Джек|пришлось|что|остановиться|чтобы|подумать|несколько|мгновений|чтобы|вспомнить|то|что|значило|спасение Jack|||to stand up||||||remember||||rescue |||||||||||||salvataggio Jack musste einen Moment innehalten, um sich daran zu erinnern, was "Rettung" bedeutete. Jack had to pause for a moment to remember what "rescue" meant. Джеку пришлось остановиться и подумать несколько мгновений, чтобы вспомнить, что значит «спасение». – ¿Rescate? Спасение Rescue – "Rettung?" - Rescue? – Спасение? ¡Sí, desde luego! Да|с|потом |from| „Ja, natürlich!“ Yes, of course! Да, конечно! De todos modos, primero me gustaría atrapar un cerdo… (предлог)|все|способы|сначала|мне|хотелось бы|поймать|(неопределенный артикль)|свинью ||ways||like||to catch|| Wie auch immer, zuerst würde ich gerne ein Schwein fangen... Anyway, I'd like to catch a pig first... В любом случае, сначала я хотел бы поймать свинью…

Asió la lanza y la clavó en el suelo. Схватил|арбалет|стрелу|и|её|вонзил|в|землю|землю He grabbed||spear|||he/she/it nailed|||floor asió|||||||| Er packte den Speer und rammte ihn in den Boden. He seized the spear and drove it into the ground. Он схватил копье и вонзил его в землю. Le volvió a los ojos aquella mirada opaca y dura. Ему|вернулась|к|его|глазам|тот|взгляд|тусклый|и|жесткий |||||||trübe|| |returned|||||look|opaque||hard Ihm fiel wieder dieser trübe und harte Blick auf die Augen. He turned that dull, hard stare back into her eyes. Его снова встретил тот тусклый и жесткий взгляд.

Ralph le miró con disgusto a través de la melena rubia. Ральф|ему|посмотрел|с|отвращением|через|сквозь|от|артикль|шевелюра|блондинистая Ralph||||disgust|||||mane| Ralph sah ihn mit Ekel durch die blonde Mähne an. Ralph looked at him in disgust through the blond mane. Ральф с отвращением посмотрел на него сквозь светлые волосы.

–Con tal que tus cazadores se acuerden de la hoguera… – ¡Tú y tu hoguera! С|тем|что|твои|охотники|(возвратное местоимение)|вспомнят|о|(определенный артикль)|костер|Ты|и|твой|костер ||||||erinnern||||||| With||||hunters|themselves|remember|||bonfire||||bonfire ||||||覚える||||||| –Solange sich deine Jäger an das Lagerfeuer erinnern… – Du und dein Lagerfeuer! –As long as your hunters remember the bonfire… –You and your bonfire! – Лишь бы твои охотники не забыли о костре... – Ты и твой костер!

Los dos muchachos bajaron saltando a la playa y, volviéndose cuando llegaron al borde del agua, dirigieron la vista hacia la montaña rosa. Два|мальчика|мальчика|спустились|прыгая|на|пляж|пляж|и|оборачиваясь|когда|они прибыли|к|краю|воды|воды|направили|взгляд|взгляд|к|горе|гора|розовая ||||springend|||||||||||||||||| The|||went down|jumping|||beach||turning||||edge|||directed|||||mountain| |||||||||振り返って||||||||||||| Die beiden Jungen sprangen zum Strand hinunter und, als sie am Rand des Wassers ankamen, schauten sie zur rosa Berge. The two boys skipped down onto the beach, and turning as they reached the water's edge, they looked up at the pink mountain. Оба мальчика спрыгнули на пляж и, обернувшись, когда добрались до края воды, направили взгляд к розовой горе. El hilo de humo dibujaba una blanca línea de tiza en el limpio azul del cielo, temblaba en lo alto y desaparecía. Этот|дым|из|дыма|рисовал|одна|белая|линия|из|мела|на|чистом|чистом|синем|неба|неба|дрожал|на|это|высоте|и|исчезал |thread|||was drawing|||line||chalk|||||of the||was trembling|||||was disappearing |||||||||Kreide|||sauberen||||||||| |filo||||||||gesso|||||||||||| |||||||||チョーク|||||||||||| |||||||||tiza|||||||||||| Der Rauchfaden zog eine weiße Kreidelinie in das klare Blau des Himmels, zitterte hoch oben und verschwand. The wisp of smoke drew a white chalk line in the clear blue sky, trembled overhead and disappeared. Дымная нить рисовала белую мелкую линию на чистом синем небе, дрожала высоко и исчезала. Ralph frunció el ceño. Ральф|нахмурил|артикль|брови Ralph|frowned||brow Ralph runzelte die Stirn. Ralph frowned. Ральф нахмурился.

–Me gustaría saber hasta qué distancia se puede ver eso. Мне|хотелось бы|знать|до|какую|расстояние|это|может|видеть|это –Ich würde gerne wissen, bis zu welcher Entfernung man das sehen kann. I would like to know how far you can see that. –Мне бы хотелось знать, на какое расстояние это можно увидеть.

–A muchos kilómetros. На|многих|километрах –Viele Kilometer entfernt. -Many kilometers away. –На многие километры.

–No hacemos bastante humo. Нет|делаем|достаточно|дыма We||enough| –Wir machen nicht genug Rauch. -We don't make enough smoke. –Мы не производим достаточно дыма.

La base del hilo, como si hubiese advertido sus miradas, se espesó hasta ser una mancha clara que trepaba por la débil columna. The|base|of|thread|as|if|had|noticed|their|gazes|it|thickened|until|to be|a|stain|light|that|climbed|up|the|weak|column |||||||bemerkte||||verdickte||||||||||schwachen|Säule |||thread|||had|noticed||looks|it|thickened|||a|stain|clear||was climbing||||column |||||||気づいて||||濃くなった||||||||||| |||||||||||si è ispessita||||||||||| Die Basis des Fadens, als hätte sie ihre Blicke bemerkt, verdichtete sich zu einem hellen Fleck, der die schwache Säule hinaufkletterte. The base of the thread, as if perceiving their glances, thickened until it was a pale stain that climbed up the weak column. Основание нити, как будто заметив их взгляды, загустело до того, что стало светлым пятном, ползущим по слабой колонне.

–Han echado ramas verdes – murmuró Ralph -. Они|бросили|ветки|зелёные|прошептал|Ральф |geworfen|||| They|thrown|branches||| –Sie haben grüne Äste geworfen – murmelte Ralph -. -They have thrown green branches," murmured Ralph. – Они бросили зелёные ветки, – пробормотал Ральф. ¿Será que.,.? будет|что Will it| Wird es,...? It will be.,.? Неужели...? – entornó los ojos y giró para examinar todo el horizonte. прищурил|определенный артикль|глаза|и|повернулся|чтобы|осмотреть|весь|определенный артикль|горизонт entblinzelte||||||||| he half-closed||||||to examine|||horizon 細めた||||||||| entornò||||||||| – er schloss die Augen und drehte sich, um den ganzen Horizont zu betrachten. - He squinted and turned to examine the entire horizon. – он прищурил глаза и повернулся, чтобы осмотреть весь горизонт. – ¡Ya está! уже|есть - Das war's! - That's it! – Всё готово!

Jack había gritado tan fuerte que Ralph dio un salto. Джек|(прошедшее время глагола haber)|закричал|так|громко|что|Ральф|дал|один|прыжок ||shouted|||||jumped||jump ||叫んだ||||||| Jack hatte so laut geschrien, dass Ralph zusammenzuckte. Jack had yelled so loudly that Ralph jumped. Джек закричал так громко, что Ральф подпрыгнул. – ¿Qué? Что – Was? - What? – Что? ¿Dónde? Где Wo? Where? Где? ¿Es un barco? Это|один|корабль Ist das ein Schiff? Is it a boat? Это корабль?

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.55 ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=245 err=0.00%) translation(all=204 err=0.00%) cwt(all=2014 err=2.28%)