×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

El señor de las moscas William Goulding (Lord of the Flies), 2. Fuego en la montaña (1)

2. Fuego en la montaña (1)

Cuando Ralph cesó de sonar la caracola, la plataforma estaba atestada, pero aquella reunión era bastante diferente de la que había tenido lugar por la mañana. El sol vespertino entraba oblicuo por el otro lado de la plataforma y la mayoría de los muchachos, aunque demasiado tarde, al sentir el escozor del sol, se habían vestido; el coro, menos compacto como grupo, había abandonado sus capas.

Ralph se sentó en un tronco caído, dando su costado izquierdo al sol. A su derecha se encontraba casi todo el coro; a su izquierda, los chicos mayores, que antes de la evacuación no se conocían; frente a él, los más pequeños se habían acurrucado en la hierba.

Ahora, silencio. Ralph dejó la caracola marfileña y rosada sobre sus rodillas; una repentina brisa esparció luz sobre la plataforma. No sabía qué hacer, si ponerse en pie o permanecer sentado. Miró de reojo a la poza, que quedaba a su izquierda. Piggy estaba sentado cerca, pero no ofrecía ayuda alguna.

Ralph carraspeó.

–Bien.

De pronto descubrió que le era difícil hablar con soltura y explicar lo que tenía que decir. Se paso una mano por el rubio pelo y dijo:

–Estamos en una isla. Subimos hasta la cima de la montaña y hemos visto que hay agua por todos lados. No vimos ninguna casa, ni fuego, ni huellas de pasos, ni barcos, ni gente. Estamos en una isla desierta, sin nadie más.

Jack le interrumpió.

–Pero sigue haciendo falta un ejército… para cazar. Para cazar cerdos…

–Sí. Hay cerdos en esta isla.

Los tres intentaron trasmitir a los demás la sensación de aquella cosa rosada y viva que luchaba entre las lianas.

–Vimos…

–Chillando…

–Se escapó…

–Y no me dio tiempo a matarle… pero… ¡la próxima vez!

Jack clavó la navaja en un tronco y miró a su alrededor con cara de desafío.

La reunión recobró la tranquilidad.

–Como veis – dijo Ralph -, necesitamos cazadores para que nos consigan carne. Y otra cosa.

Levantó la caracola de sus rodillas y observó en torno suyo aquellas caras quemadas por el sol.

–No hay gente mayor. Tendremos que cuidarnos nosotros mismos.

Hubo un murmullo y el grupo volvió a guardar silencio.

–Y otra cosa. No puede hablar todo el mundo a la vez. Habrá que levantar la mano como en el colegio.

Sostuvo la caracola frente a su rostro y se asomó por uno de sus bordes.

–Y entonces le daré la caracola. – ¿La caracola?

–Se llama así esta concha. Daré la caracola a quien le toque hablar. Podrá sostenerla mientras habla.

–Pero…

–Mira…

–Y nadie podrá interrumpirle. Sólo yo. Jack se había puesto de pie. – ¡Tendremos reglas! – gritó animado -. ¡Muchísimas! Y cuando alguien no las cumpla… – ¡Uayy! – ¡Zas! – ¡Bong! – ¡Bam!

Ralph sintió a alguien levantar la caracola de sus rodillas. Cuando se dio cuenta, ya estaba Piggy de pie, meciendo en sus brazos el gran caracol blanquecino, y el griterío fue apagándose poco a poco. Jack, todavía de pie, miró perplejo a Ralph, que sonrió y le señaló el tronco con una palmada. Jack se sentó. Piggy se quitó las gafas y, mientras las limpiaba con la camisa, miró parpadeante a la asamblea.

–Estáis distrayendo a Ralph. No le dejáis llegar a lo más importante. Se detuvo. – ¿Sabe alguien que estamos aquí? ¿Eh?

–Lo saben en el aeropuerto.

–El hombre de la trompeta…

–Mi papá.

Piggy se puso las gafas.

–Nadie sabe que estamos aquí – dijo. Estaba más pálido que antes y falto de aliento -.

A lo mejor sabían a dónde íbamos; y a lo mejor, no. Pero no saben dónde estamos porque no llegamos a donde íbamos a ir.

Les miró fijamente durante unos instantes, luego giró y se sentó. Ralph cogió la caracola de sus manos.

–Eso es lo que yo iba a decir – siguió -, cuando todos vosotros, cuando todos… – observó sus caras atentas -. El avión cayó en llamas por los disparos. Nadie sabe dónde estamos y a lo mejor tenemos que estar aquí mucho tiempo.

Hubo un silencio tan completo que podía oírse el angustioso subir y bajar de la respiración de Piggy. El sol entraba oblicuamente y doraba media plataforma. Las brisas, que se habían entretenido en la laguna persiguiéndose la cola, como los gatos, se abrían ahora camino a través de la plataforma en dirección a la selva. Ralph se echó hacia atrás la maraña de pelo rubio que le cubría la frente.

–Así que a lo mejor tenemos que estar aquí mucho tiempo.

Todos permanecieron callados. De repente, Ralph sonrió.

–Pero esta es una isla estupenda. Nosotros… Jack, Simon y yo…, nosotros escalamos la montaña. Es fantástico. Hay comida, y bebida, y…

–Rocas…

–Flores azules…

Piggy, a medio recuperarse, señaló a la caracola que Ralph tenía en sus manos, y Jack y Simón se callaron. Ralph continuó.

–Podemos pasarlo bien aquí, mientras esperamos. Hizo un amplio gesto con las manos.

–Es como lo que cuentan en los libros. Surgió un clamor.

–La Isla del Tesoro…

–Golondrinas y Amazonas…

–La Isla de Coral… Ralph agitó la caracola.

–Es nuestra isla. Es una isla estupenda. Podemos divertirnos muchísimo hasta que los mayores vengan por nosotros.

Jack alargó el brazo hacia la caracola.

–Hay cerdos – dijo -. Hay comida y agua para bañarnos ahí en ese arroyo pequeño… y de todo. ¿Alguno de vosotros ha encontrado algo más?

Devolvió la caracola a Ralph y se sentó. Al parecer, nadie había encontrado nada.

Los chicos mayores se fijaron por primera vez en el niño, al tratar éste de resistirse. Un grupo de chiquillos le empujaban hacia delante, pero no quería avanzar. Era un pequeñuelo, de unos seis años, con una mancha de nacimiento morada que cubría un lado de su cara. Estaba de pie ante ellos, combado su cuerpo ahora por la rabiosa luz de la publicidad, y frotaba la hierba con la punta de un pie. Balbuceaba algo y parecía a punto de llorar.

Los otros pequeños, hablando en voz baja, pero muy serios, le empujaron hacia Ralph.

–Bueno – dijo Ralph – venga de una vez. El niño miró a todos con pánico. – ¡Habla!

El pequeño alargó el brazo hacia la caracola y el grupo rompió en carcajadas; rápidamente retiró las manos y rompió a llorar. – ¡Dale la caracola! – gritó Piggy -. ¡Dásela!

Por fin, Ralph logró que la cogiese, mas para entonces el golpe de risas había dejado sin voz al niño. Piggy se arrodilló junto a él, con una mano sobre la gran caracola, para escucharle y hacer de intérprete ante la asamblea.

–Quiere saber qué vais a hacer con esa serpiente. Ralph se echó a reír y los otros mayores rieron con él. Cada vez se encorvaba más el pequeño.

–Cuéntanos cómo era esa serpiente.

–Ahora dice que era una fiera. – ¿Una fiera?

–Se parecía a una serpiente. Pero grandísima. La vio él. – ¿Dónde?

–En el bosque.

Las brisas errantes, o tal vez el ocaso del sol, dejaron posarse cierto frescor bajo los árboles. Los muchachos lo advirtieron y se agitaron inquietos.

–No puede haber ni fieras salvajes ni tampoco serpientes en una isla de este tamaño – explicó Ralph amablemente -. Sólo se encuentran en países grandes como África o la India.

Murmullos, y el serio asentir de las cabezas.

–Dice que la bestia vino por la noche. – ¡Entonces no pudo verla! Risas y aplausos. – ¿Habéis oído? Dice que vio esa cosa de noche…

–Sigue diciendo que la vio. Vino, y luego se fue, y volvió, y quería comerle…

–Estaba soñando.

Ralph, entre risas, recorrió con su mirada el anillo de rostros en busca de asentimiento.

Los mayores estaban de acuerdo; pero aquí y allá, entre los pequeños, quedaba el resto de duda que necesita algo más que una garantía racional.

–Tuvo una pesadilla. Por haber andado entre todas esas trepadoras.

De nuevo, un serio asentir; sabían muy bien lo que eran las pesadillas.

–Dice que vio esa fiera, como una serpiente, y quiere saber si esta noche va a volver. – ¡Pero si no hay ninguna fiera!

–Dice que por la mañana se transformó en una de esas cosas de los árboles que son como cuerdas y que se cuelga de las ramas. Pregunta si volverá está noche. – ¡Pero si no hay ninguna fiera!

Ya no había rastro alguno de risas, sino una atención más preocupada.

Ralph, divertido y exasperado a la vez, se pasó ambas manos por el pelo y miró al niño. Jack asió la caracola.

–Ralph tiene razón, eso desde luego. No hay ninguna serpiente. Pero si hay una serpiente la cazaremos y la mataremos. Vamos a cazar cerdos para traer carne a todos. Y también buscaremos la serpiente esa… – ¡Pero si no hay ninguna serpiente!

–Lo sabremos seguro cuando vayamos a cazar.

Ralph se sintió molesto y, por un momento, vencido. Sintió que se había enfrentado con algo inasequible. Los ojos que le miraban con tanta atención habían perdido su alegría. – ¡Pero si no hay ninguna fiera!

Una reserva de energía que no sospechaba escondida en él se avivó y le forzó a insistir de nuevo y con más fuerza. – ¡Pero si os digo que no hay ninguna fiera!

La asamblea permaneció en silencio. Ralph alzó la caracola una vez más y recobró el buen humor al pensar en lo que aún tenía que decir.

–Ahora llegamos a lo más importante. He estado pensando. Pensaba mientras escalábamos la montaña – lanzó a los otros dos una mirada de connivencia – y ahora aquí, en la playa. Esto es lo que he pensado. Queremos divertirnos. Y queremos que nos rescaten.

El apasionado rumor de conformidad que brotó de la asamblea le golpeó con la fuerza de una ola y él se perdió. Pensó de nuevo.

–Queremos que nos rescaten; y, desde luego, nos van a rescatar.

Creció el murmullo. Aquella declaración tan sencilla, sin otro respaldo que la fuerza de la nueva autoridad de Ralph, les trajo claridad y dicha. Tuvo que agitar la caracola en el aire para hacerse oír.

–Mi padre está en la Marina. Dice que ya no quedan islas desconocidas. Dice que la Reina tiene un cuarto enorme lleno de mapas y que todas las islas del mundo están dibujadas allí. Así que la Reina tiene dibujada esta isla.

De nuevo se oyó el rumor de la alegría y el optimismo.

–Y antes o después pasará por aquí algún barco. Hasta podría ser el barco de papá.

Así que ya lo sabéis. Antes o después vendrán a rescatarnos.

Tras aclarar su argumento, se detuvo. La asamblea se vio alzada a un lugar seguro por sus palabras. Sentían simpatía y ahora respeto hacia él. Le aplaudieron espontáneamente y pronto la plataforma entera resonó con los aplausos. Ralph se sonrojó al observar de costado la abierta admiración de Piggy y al otro lado a Jack, que sonreía con afectación y demostraba que también él sabía aplaudir.

Ralph agitó la caracola en el aire. – ¡Basta! ¡Esperad! ¡Escuchadme!

Prosiguió cuando hubo silencio, alentado por el triunfo.

–Hay algo más. Podemos ayudarles para que nos encuentren. Si se acerca un barco a la isla, puede que no nos vea. Así que tenemos que lanzar humo desde la cumbre de la montaña. Tenemos que hacer una hoguera, – ¡Una hoguera! ¡Vamos a hacer una hoguera!

Al instante, la mitad de los muchachos estaban ya en pie. Jack vociferaba entre ellos, olvidada por todos la caracola. – ¡Venga! ¡Seguidme!

El espacio bajo las palmeras se llenó de ruido y movimiento. Ralph estaba también de pie, gritando que se callasen, pero nadie le oía. En un instante el grupo entero corría hacia el interior de la isla y todos, tras Jack, desaparecieron. Hasta los más pequeños se pusieron en marcha, luchando contra la hojarasca y las ramas partidas como mejor pudieron. Ralph, sosteniendo la caracola en las manos, se había quedado solo con Piggy.

Piggy respiraba ya casi con normalidad. – ¡Igual que unos críos! – dijo con desdén -. ¡Se portan como una panda de críos!

Ralph le miró inseguro y colocó la caracola sobre un tronco.

–Te apuesto a que ya han pasado las cinco – dijo Piggy -. ¿Qué crees que van a hacer en la montaña?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2. Fuego en la montaña (1) Огнь|на|в|горе Fire||| 2. das Feuer auf dem Berg (1) 2\. Fire on the mountain (1) 2. le feu sur la montagne (1) 2. Fuoco sulla montagna (1) 2.山の火 (1) 2) Ogień na górze (1) 2. fogo na montanha (1) 2. вогонь на горі (1) 2. Огонь на горе (1)

Cuando Ralph cesó de sonar la caracola, la plataforma estaba atestada, pero aquella reunión era bastante diferente de la que había tenido lugar por la mañana. Когда|Ральф|прекратил|от|звучать|арфа|раковина|арфа|платформа|была|переполнена|но|та|встреча|была|довольно|отличной|от|арфа|которая|была|имела|место|за|арфа|утро When||stopped||to sound||shell|the||was|crowded||that|meeting||enough|different||||had|had|place|by|| ||hörte auf||||||||überfüllt||||||||||||||| ||||||||||가득 찼다||||||||||||||| ||||||||||affollata||||||||||||||| |Ральф|перестав||грати на||||||переповнена||||||||||||||| ||||||||||atestada||||||||||||||| Als Ralph aufhörte, das Muschelhorn zu blasen, war der Bahnsteig überfüllt, aber diese Versammlung war ganz anders als die vom Morgen. When Ralph stopped blowing the conch, the platform was packed, but this meeting was quite different from the one that had taken place that morning. Когда Ральф прекратил звучать раковину, платформа была переполнена, но эта встреча была довольно отличной от той, что состоялась утром. El sol vespertino entraba oblicuo por el otro lado de la plataforma y la mayoría de los muchachos, aunque demasiado tarde, al sentir el escozor del sol, se habían vestido; el coro, menos compacto como grupo, había abandonado sus capas. Солнце|солнце|вечернее|входило|под углом|через|другой||сторона|от|платформы|платформа|и|большинство|большинство|из|мальчиков|мальчиков|хотя|слишком|поздно|при|ощущении|жжения|жжения|от|солнца|они|были|одеты|хор|хор|менее|компактный|как|группа|был|оставил|свои|плащи ||evening|was entering|oblique||||||||||majority||||although|too much||to the|to feel||stinging|||had|had|dressed||choir|less|compact|||had|||cloaks ||Nachmittag||schräg||||||||||||||obwohl|||beim|fühlen||Brennen|||||||||||||abgelegt|| ||저녁의||비스듬히||||||||||||||||||||따가움||||||||||||||| ||pomeridiano||||||||||||||||||||||bruciore||||||||||||||| ||夕方の||斜めに||||||||||||||||||||かゆみ||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||escozor||||||||||||||| Die Abendsonne schien von der anderen Seite des Bahnsteigs herab, und die meisten Jungen hatten sich, wenn auch zu spät, angezogen; der Chor, als Gruppe weniger kompakt, hatte seine Umhänge abgelegt. The evening sun slanted in from the other side of the platform and most of the boys, though too late, feeling the sting of the sun, had dressed; the choir, less compact as a group, had abandoned its layers. Вечернее солнце падало под углом с другой стороны платформы, и большинство мальчиков, хотя и слишком поздно, почувствовав жжение солнца, оделись; хор, менее компактный как группа, оставил свои плащи.

Ralph se sentó en un tronco caído, dando su costado izquierdo al sol. Ральф|(глагольная частица)|сел|на|один|бревно|упавшее|поворачивая|его|бок|левый|к|солнцу |||||Baumstamm||gebend||Seite||| Ralph||sat|||log|fallen|giving||side|left|| |||||||||lato||| Ralph saß auf einem umgestürzten Baumstamm und wandte seine linke Seite der Sonne zu. Ralph sat on a fallen log, facing the sun on his left side. Ральф сел на упавшее бревно, повернув свою левую сторону к солнцу. A su derecha se encontraba casi todo el coro; a su izquierda, los chicos mayores, que antes de la evacuación no se conocían; frente a él, los más pequeños se habían acurrucado en la hierba. На|его|правой|(в данном контексте не переводится)|находился|почти|весь|(определенный артикль)|хор|На|его|левой|(определенный артикль)|мальчики|старшие|которые|до|(предлог)|(определенный артикль)|эвакуации|не|(в данном контексте не переводится)|знали|перед|(предлог)|ним|(определенный артикль)|самые|маленькие|(в данном контексте не переводится)|были|свернувшись|на|(определенный артикль)|траве ||||||||Chor|||||||||||Evakuierung||||||||||||kauernd||| ||right||found|almost|||choir|||left||boys|older|||||evacuation|||they knew|in front of|||the|||had||huddled|||grass |||||||||||||||||||避難||||||||||||寄り添っていた||| |||||||||||||||||||||||||||||||accoccolati||| Zu seiner Rechten saß fast der gesamte Chor, zu seiner Linken die älteren Jungen, die sich vor der Evakuierung noch nicht kannten, und vor ihm kauerten die Jüngeren im Gras. To his right was almost the entire choir; to his left, the older boys, who did not know each other before the evacuation; In front of him, the little ones had curled up on the grass. Справа от него находился почти весь хор; слева - старшие мальчики, которые до эвакуации не знали друг друга; напротив него, самые маленькие свернулись калачиком на траве.

Ahora, silencio. Сейчас|тишина Now, silence. Теперь, тишина. Ralph dejó la caracola marfileña y rosada sobre sus rodillas; una repentina brisa esparció luz sobre la plataforma. Ральф|оставил|аргон|раковина|из слоновой кости|и|розовая|на|его|коленях|одна|внезапная|бриз|разнесла|свет|над|аргон|платформой |left||seashell|ivory||pink|on||knees|a|sudden|breeze|scattered||on|| ||||象牙の|||||||突然の||撒いた|||| ||||avorio|||||||repentina||sparse|||| Ralph legte die elfenbeinfarbene und rosafarbene Muschel auf seine Knie; ein plötzlicher Windhauch streute das Licht auf die Plattform. Ralph put the pink and ivory conch on his knees; a sudden breeze scattered light on the platform. Ральф положил раковину из слоновой кости и розовую на свои колени; внезапный ветер разнес свет по платформе. No sabía qué hacer, si ponerse en pie o permanecer sentado. Не|знал|что|делать|если|встать|на|ноги|или|оставаться|сидя I|knew|what|do|if|to stand up||||to remain|sitting Er wusste nicht, was er tun sollte, ob er stehen oder sitzen sollte. He did not know what to do, whether to stand up or remain seated. Он не знал, что делать, встать или остаться сидеть. Miró de reojo a la poza, que quedaba a su izquierda. Он посмотрел|на|краем глаза|на|эту|лужу|которая|находилась|на|его|левой стороне |||||Teich||||| glanced||out of the corner of one's eye|a||pond||was||| ||横目|||||||| ||reojо|||||||| Er warf einen Seitenblick auf den Pool zu seiner Linken. He glanced sideways at the pool to his left. Он краем глаза посмотрел на лужу, которая была слева от него. Piggy estaba sentado cerca, pero no ofrecía ayuda alguna. Пигги|был|сидел|близко|но|не|предлагал|помощь|какая-либо Cerdito||sitting||||offered|| Piggy saß in der Nähe, bot aber keine Hilfe an. Piggy was sitting nearby, but offered no help. Пигги сидел рядом, но не предлагал никакой помощи.

Ralph carraspeó. Ральф|покашлял |cleared his throat |räusperte |기침했다 |parlò a bassa voce |咳をした Ralph räusperte sich. Ralph cleared his throat. Ральф прокашлялся.

–Bien. Хорошо -Good. –Хорошо.

De pronto descubrió que le era difícil hablar con soltura y explicar lo que tenía que decir. В|вдруг|он/она/вы обнаружил(а)|что|ему/ей|было|трудно|говорить|с|свободно|и|объяснить|то|что|он/она/вы имел(а)|что|сказать |suddenly|discovered|||||||fluency||||||| |||||||||disinvoltura||||||| Plötzlich fiel es ihm schwer, flüssig zu sprechen und zu erklären, was er zu sagen hatte. Suddenly she found it difficult to speak fluently and explain what she had to say. Вдруг он обнаружил, что ему трудно говорить свободно и объяснить то, что он хотел сказать. Se paso una mano por el rubio pelo y dijo: Он|провел|одну|руку|по|его|светлые|волосы|и|сказал |gave|a||for||blond|hair|| Er fuhr sich mit der Hand durch sein blondes Haar und sagte: He ran a hand through his blond hair and said: Он провел рукой по своим светлым волосам и сказал:

–Estamos en una isla. Мы находимся|на|одном|острове -We are on an island. –Мы на острове. Subimos hasta la cima de la montaña y hemos visto que hay agua por todos lados. Мы поднялись|до|(определенный артикль)|вершины|горы|(определенный артикль)|гора|и|мы|видели|что|есть|вода|по|всем|сторонам We climbed|||summit|||||we have||||||| We climbed up to the top of the mountain and saw that there was water everywhere. Мы поднялись на вершину горы и увидели, что вода повсюду. No vimos ninguna casa, ni fuego, ni huellas de pasos, ni barcos, ni gente. Не|видели|ни одного|дома|ни|огня|ни|следов|от|шагов|ни|лодок|ни|людей |we saw||house||fire||footprints|of|tracks||boats|| Wir sahen kein Haus, kein Feuer, keine Fußspuren, keine Boote, keine Menschen. We saw no house, no fire, no footprints, no boats, no people. Мы не увидели ни одного дома, ни огня, ни следов, ни лодок, ни людей. Estamos en una isla desierta, sin nadie más. Мы находимся|на|один|остров|пустынный|без|никто|больше ||||deserted||| We are on a deserted island, with no one else. Мы на безлюдном острове, никого больше нет.

Jack le interrumpió. Джек|ему|прервал ||interrupted ||interruptió Jack unterbrach ihn. Jack interrupted him. Джек его прервал.

–Pero sigue haciendo falta un ejército… para cazar. Но|все еще|делая|не хватает|одно|армия|для|охоты But|continues|doing|needed||army||to hunt -Aber man braucht immer noch eine Armee... um zu jagen. “But it still takes an army… to hunt. –Но все равно нужна армия... для охоты. Para cazar cerdos… Для|охоты|свиней ||pigs ||maiali Um Schweine zu jagen... To hunt pigs... Чтобы ловить свиней…

–Sí. Да -Yes. –Да. Hay cerdos en esta isla. Есть|свиньи|на|этом|острове |pigs||| There are pigs on this island. На этом острове есть свиньи.

Los tres intentaron trasmitir a los demás la sensación de aquella cosa rosada y viva que luchaba entre las lianas. (артикль определенный plural)|три|попытались|передать|(предлог)|(артикль определенный plural)|остальные|(артикль определенный singular)|ощущение|(предлог)|та|вещь|розовая|и|живая|которая|боролась|среди|(артикль определенный plural)|лианы The|three|they tried|to transmit|||others|the|sensation|of|that|thing|pink||alive||was fighting|||lianas |||||||||||||||||||덩굴식물 |||伝える|||||||||||||||| Die drei versuchten, den anderen das Gefühl des rosafarbenen, lebenden Wesens zu vermitteln, das sich zwischen den Ranken abmühte. The three of them tried to transmit to the others the sensation of that pink and alive thing that was fighting among the vines. Трое пытались передать другим ощущение той розовой и живой вещи, которая боролась среди лиан.

–Vimos… Мы видели We saw -Wir sahen... -We saw... –Мы видели…

–Chillando… Плача screaming 소리 지르며 叫んで urlando -Squealing... –Крича…

–Se escapó… Он|сбежал |escaped -Sie lief weg... -He escaped... –Сбежал…

–Y no me dio tiempo a matarle… pero… ¡la próxima vez! И|не|мне|дал|время|к|убить его|но|следующая|следующая|раз |||gave|||to kill him|||| ||||||殺す|||| -And I didn't have time to kill him... but... next time! –И у меня не было времени его убить… но… в следующий раз!

Jack clavó la navaja en un tronco y miró a su alrededor con cara de desafío. Джек|вонзил|архаичный артикль|нож|в|артикульный|бревно|и|посмотрел|на|его|вокруг|с|лицом|вызовом|вызовом |||Messer|||||||||||| |drove||knife|||trunk|||a||around||face||challenge Jack stach das Messer in einen Baumstamm und sah sich mit trotziger Miene um. Jack stuck the knife into a log and looked around with a face of defiance. Джек вонзил нож в бревно и посмотрел вокруг с вызывающим выражением лица.

La reunión recobró la tranquilidad. Встреча|собрание|восстановила|ту|спокойствие ||wiederherstellen|| |meeting|regained||tranquility Die Sitzung verlief wieder ruhig. The meeting returned to calm. Собрание вновь стало спокойным.

–Como veis – dijo Ralph -, necesitamos cazadores para que nos consigan carne. Как|видите|сказал|Ральф|нам нужны|охотники|чтобы|которые|нам|достали|мясо Like|you see|||we need|hunters||||get| |||||||||portino| -Siehst du", sagte Ralph, "wir brauchen Jäger, um Fleisch für uns zu bekommen. -As you can see," said Ralph, "we need hunters to get meat for us. –Как вы видите, – сказал Ральф, – нам нужны охотники, чтобы достать нам мясо. Y otra cosa. И|другая|вещь And|| And another thing. И еще кое-что.

Levantó la caracola de sus rodillas y observó en torno suyo aquellas caras quemadas por el sol. Поднял|артикль|раковина|с|его|коленей|и|наблюдал|в|окружении|его|те|лица|сожженные|от|артикль|солнце He raised||shell|||knees||observed||around|his|those|faces|burned||| |||||||||||||焼けた||| Er hob das Muschelhorn von seinen Knien und betrachtete die sonnenverbrannten Gesichter um sich herum. He lifted the conch from his knees and looked around him at those sunburned faces. Он поднял раковину с колен и оглядел вокруг себя эти лица, обожженные солнцем.

–No hay gente mayor. Нет|есть|люди|пожилые -There are no elderly people. –Нет взрослых. Tendremos que cuidarnos nosotros mismos. Мы будем|должны|заботиться о себе|мы|сами ||take care of|| We will have to take care of ourselves. Нам придется заботиться о себе.

Hubo un murmullo y el grupo volvió a guardar silencio. Было|один|шепот|и|группа|группа|снова|к|хранить|тишину There was||murmur||||||to keep|silence Es gab ein Gemurmel und die Gruppe verstummte wieder. There was a murmur and the group fell silent again. Послышался шепот, и группа снова замерла в молчании.

–Y otra cosa. И|другая|вещь -And another thing. –И еще кое-что. No puede hablar todo el mundo a la vez. Не|может|говорить|все|артикль|мир|в|артикль|раз |can’t||||||| Nicht alle können gleichzeitig sprechen. You can't talk to everyone at the same time. Не может говорить все сразу. Habrá que levantar la mano como en el colegio. Будет|нужно|поднять|(определенный артикль)|руку|как|в|(определенный артикль)|школе There will be||raise|||||| Wir müssen wie in der Schule die Hand heben. You will have to raise your hand like in school. Нужно поднимать руку, как в школе.

Sostuvo la caracola frente a su rostro y se asomó por uno de sus bordes. Держал|аркуша|раковина|перед|к|его|лицом|и|он|выглянул|через|один|из|его|краев |||||||||sahte sich||||| He held||seashell|in front of|||face||to himself|peeped|||||edges 持っていた||||||||||||||端 ||||||||||||||bordo Er hielt sich die Muschel vor das Gesicht und spähte über einen der Ränder. He held the conch in front of his face and peered over one of its edges. Segurou o búzio à frente do rosto e espreitou por cima de uma das suas bordas. Он поднес ракушку к лицу и заглянул в один из ее краев.

–Y entonces le daré la caracola. И|тогда|ему|дам|аркушка|ракушка |||I will give|| -Und dann werde ich ihm das Muschelhorn geben. "And then I'll give you the shell." –И тогда я дам раковину. – ¿La caracola? Аркашка|ракушка - The conch? – Раковину?

–Se llama así esta concha. Она|называется|так|эта|ракушка ||||Muschel It||like this|this|shell -das ist der Name dieser Shell. –This is the name of this shell. – Так называется эта раковина. Daré la caracola a quien le toque hablar. Я дам|артикль|ракушка|кому|кто|ему|выпадет|говорить I will give||||who|you|touch|to talk Ich werde demjenigen, der an der Reihe ist zu sprechen, das Muschelhorn geben. I will give the conch shell to the one whose turn it is to speak. Я дам раковину тому, кто будет говорить. Podrá sostenerla mientras habla. сможет|держать её|пока|говорит He/she/it will be able to|hold it|while| Sie können es beim Sprechen in der Hand halten. You will be able to hold it while you talk. Он сможет держать её, пока говорит.

–Pero… Но -But... –Но…

–Mira… Смотри -Look... –Смотри…

–Y nadie podrá interrumpirle. И|никто|сможет|прервать его And|||interrupt him |||彼を妨げる -Und niemand wird Sie unterbrechen können. -And no one will be able to interrupt you. –И никто не сможет его прервать. Sólo yo. Только|я Just me. Только я. Jack se había puesto de pie. Джек|себя|был|поставлен|на|ноги ||had|stood||foot Jack war aufgestanden. Jack had gotten to his feet. Джек встал. – ¡Tendremos reglas! У нас будут|правила |rules - We will have rules! – У нас будут правила! – gritó animado -. закричал|воодушевленно shouted|excited - rief er aufmunternd. - he shouted encouragingly. – закричал он с энтузиазмом -. ¡Muchísimas! Огромное количество Very many so many! Много! Y cuando alguien no las cumpla… – ¡Uayy! И|когда|кто-то|не|их|выполнит|Уай ||someone||the|comply|Oops ||||le||Uayy ||||||¡Vaya! ||||||ああ Und wenn sich jemand nicht an sie hält... - Autsch! And when someone does not comply with them... - Oops! И когда кто-то их не выполнит… – Уай! – ¡Zas! Зас Bam ¡Zas! - Wham! – Зас! – ¡Bong! Бонг Dong ボン ¡Bong! Bong – Bong! – Бонг! – ¡Bam! Бам Pam Bam ¡Bam! - Bam! – Бам!

Ralph sintió a alguien levantar la caracola de sus rodillas. Ральф|почувствовал|кого-то|кто-то|поднять|арфу|раковину|с|его|коленей |felt||someone|to lift|||||knees Ralph spürte, wie ihm jemand das Muschelhorn von den Knien nahm. Ralph felt someone lift the conch from his knees. Ральф почувствовал, как кто-то поднял раковину с его колен. Cuando se dio cuenta, ya estaba Piggy de pie, meciendo en sus brazos el gran caracol blanquecino, y el griterío fue apagándose poco a poco. Когда|(возвратное местоимение)|дал|осознание|уже|был|Пигги|(предлог)|на ногах|качая|в|его|руках|(определенный артикль)|большой|улитка|белесый|и|(определенный артикль)|крики|был|затихая|немного|(предлог)|немного ||gave|account||was||||rocking|||arms|||snail|whitish||the|shouting|was|fading||| |||||||||wiegend||||||||||||||| ||||||||||||||||흰색의|||||||| |||||||||dondolando|||||||biancastro|||||||| |||||||||揺らしている|||||||白っぽい|||||消えていく||| Als er es bemerkte, war Piggy schon auf den Beinen und schaukelte die große weißliche Schnecke in seinen Armen, und das Geschrei verstummte allmählich. By the time he knew it, Piggy was already on his feet, cradling the big whitish snail in his arms, and the shouting gradually died away. Когда он осознал это, Пигги уже стоял, качая в своих руках большую белесую раковину, и крики постепенно утихали. Jack, todavía de pie, miró perplejo a Ralph, que sonrió y le señaló el tronco con una palmada. Джек|все еще|в|стоя|посмотрел|недоуменно|на|Ральф|который|улыбнулся|и|ему|указал|на|ствол|с|одной|ладонью |still|of|||perplexed|a|||smiled|||pointed|||||pat on the back |||||||||||||||||手のひらで叩くこと |||||||||||||||||manata Jack, der immer noch stand, schaute verwirrt zu Ralph, der lächelte und mit der Hand auf das Holz klatschte. Jack, still standing, looked puzzled at Ralph, who smiled and patted his trunk. Джек, все еще стоя, недоуменно смотрел на Ральфа, который улыбнулся и хлопнул по бревну. Jack se sentó. Джек|себя|сел ||sat Jack setzte sich. Jack sat down. Джек сел. Piggy se quitó las gafas y, mientras las limpiaba con la camisa, miró parpadeante a la asamblea. Пигги|(возвратное местоимение)|снял|(артикль множественного числа)|очки|и|пока|(артикль множественного числа)|протирал|с|(артикль единственного числа)|рубашка|посмотрел|моргая|на|(артикль единственного числа)|собрание |||||||||||||blinkend||| ||took|||and|||was cleaning|||shirt|looked|blinking|||assembly |||||||||||||瞬きしながら|||集会 |||||||||||||sbattente|||assemblea Piggy nahm seine Brille ab, wischte sie an seinem Hemd ab und blinzelte in die Runde. Piggy took off his glasses and, as he wiped them on his shirt, blinked at the assembly. Пигги снял очки и, пока протирал их рубашкой, взглянул на собрание, моргая.

–Estáis distrayendo a Ralph. Вы (мнч)|отвлекаете|к|Ральф You all|distracting|| -Du lenkst Ralph ab. “You're distracting Ralph. – Вы отвлекаете Ральфа. No le dejáis llegar a lo más importante. Нет|ему|позволяете|добраться|до|самое|более|важное Don't||you all allow|to arrive|||| Sie lassen ihn nicht zum Kern der Sache vordringen. You don't let him get to the most important thing. Вы не даете ему добраться до самого важного. Se detuvo. Он|остановился |stopped Er hielt an. He stopped. Он остановился. – ¿Sabe alguien que estamos aquí? Знает|кто-то|что|мы|здесь Does|someone||we are| - Weiß jemand, dass wir hier sind? – Does anyone know we're here? – Знает кто-нибудь, что мы здесь? ¿Eh? Эй Huh? Эй?

–Lo saben en el aeropuerto. Это|знают|в|тот|аэропорт It|they know||| -Sie wissen es am Flughafen. -They know it at the airport. – Они знают в аэропорту.

–El hombre de la trompeta… Мужчина|с трубой|с|арфой|трубой ||of||trumpet -Der Mann mit der Trompete... -The man with the trumpet... – Мужчина с трубой…

–Mi papá. Мой|папа -Mein Vater. -My dad. – Мой папа.

Piggy se puso las gafas. Пигги|себе|надел|(определенный артикль)|очки |himself|put|| Piggy setzt seine Brille auf. Piggy put on his glasses. Пигги надел очки.

–Nadie sabe que estamos aquí – dijo. Никто|знает|что|мы|здесь|сказал |knows|||here| -Keiner weiß, dass wir hier sind", sagte er. -No one knows we are here," he said. – Никто не знает, что мы здесь, – сказал он. Estaba más pálido que antes y falto de aliento -. Был|более|бледным|чем|раньше|и|лишен|от|дыхания ||pale|than|||lacking||breath ||||||不足している|| ||||||mancante|| Er war blasser als zuvor und kurzatmig. He was paler than before and short of breath. Он был бледнее, чем раньше, и задыхался.

A lo mejor sabían a dónde íbamos; y a lo mejor, no. Возможно|это|лучше|знали|куда|где|мы шли|и|возможно|это|лучше|нет The|||knew|||we were going||||| Vielleicht wussten sie, wo wir hinwollten, vielleicht auch nicht. Maybe they knew where we were going; and the best, no. Может быть, они знали, куда мы идем; а может, и нет. Pero no saben dónde estamos porque no llegamos a donde íbamos a ir. Но|не|знают|где|мы|потому что|не|прибыли|в|куда|мы собирались|в|идти |||||||we arrived|||we were going|| Aber sie wissen nicht, wo wir sind, weil wir nicht dort angekommen sind, wo wir hinwollten. But they don't know where we are because we didn't get to where we were going. Но они не знают, где мы, потому что мы не дошли до того места, куда собирались.

Les miró fijamente durante unos instantes, luego giró y se sentó. им|посмотрел|пристально|в течение|несколько|мгновений|потом|повернулся|и|себя|сел |looked|intently|||||turned|||sat Er starrte sie einige Augenblicke lang an, dann drehte er sich um und setzte sich. He stared at them for a moment, then turned and sat up. Он пристально посмотрел на них в течение нескольких мгновений, затем развернулся и сел. Ralph cogió la caracola de sus manos. Ральф|взял|артефактный|ракушка|из|его|рук |grabbed||shell||| Ralph nahm ihr das Muschelhorn aus der Hand. Ralph took the conch shell from her hands. Ральф забрал раковину из его рук.

–Eso es lo que yo iba a decir – siguió -, cuando todos vosotros, cuando todos… – observó sus caras atentas -. Это|есть|это|что|я|собирался|к|сказать|продолжил|когда|все|вы|когда|все|заметил|их|лица|внимательные |||||was going||say|said|||you all|when||observed||faces|attentive |||||||||||||||||注意深い |||||||||||||||||attente -Das wollte ich gerade sagen", fuhr er fort, "wenn ihr alle, wenn ihr alle...", er beobachtete ihre aufmerksamen Gesichter. -That's what I was going to say," he continued, "when you all, when you all..." he watched their attentive faces. – Это то, что я собирался сказать, – продолжил он, – когда вы все, когда все… – он наблюдал за их внимательными лицами. El avión cayó en llamas por los disparos. Самолет|самолет|упал|в|огне|от|(определенный артикль множественного числа)|выстрелов |||||||Schüsse ||fell|in|flames|||shots Das Flugzeug ging durch die Schüsse in Flammen auf. The plane went down in flames from the gunfire. Самолет упал в огне от выстрелов. Nadie sabe dónde estamos y a lo mejor tenemos que estar aquí mucho tiempo. Никто|знает|где|мы|и|возможно|это|лучше|нам|нужно|быть|здесь|много|времени |||||||better|we have||are||| |||||||||||여기|| Niemand weiß, wo wir sind, und wir werden vielleicht noch lange Zeit hier sein. Nobody knows where we are and maybe we have to be here a long time. Никто не знает, где мы, и, возможно, нам придется оставаться здесь долго.

Hubo un silencio tan completo que podía oírse el angustioso subir y bajar de la respiración de Piggy. Был|один|тишина|так|полный|что|мог|слышаться|его|мучительный|подъем|и|спуск|дыхание||||Пигги |||||||||angstvolles|||||||| There was||||complete||could|hear||anguished|rise||to go up and down|||breathing|| |||||||聞こえる||苦しい|||||||| Es herrschte eine solche Stille, dass man das qualvolle Auf und Ab von Piggys Atem hören konnte. There was such complete silence that you could hear the anguished rise and fall of Piggy's breathing. Наступила такая полная тишина, что можно было слышать мучительное поднимание и опускание дыхания Пигги. El sol entraba oblicuamente y doraba media plataforma. Солнце|солнце|входил|косо|и|золотил|половину|платформы |||schräg||goldte|| ||was entering|obliquely||was gilding|half| |||斜めに||照らしていた|| Die Sonne strahlte schräg herein und vergoldete die Hälfte des Bahnsteigs. The sun entered obliquely and gilded half the platform. Солнце входило под углом и золотило половину платформы. Las brisas, que se habían entretenido en la laguna persiguiéndose la cola, como los gatos, se abrían ahora camino a través de la plataforma en dirección a la selva. (артикль определенный femenino plural)|бризы|которые|(возвратное местоимение)|(прошедшая форма глагола haber)|развлекались|в|(артикль определенный femenino singular)|лагуна|преследуя друг друга|(артикль определенный femenino singular)|хвост|как|(артикль определенный masculino plural)|коты|(возвратное местоимение)|(прошедшая форма глагола abrir)|теперь|путь|в|через|(предлог)|(артикль определенный femenino singular)|платформа|в|направлении|к|(артикль определенный femenino singular)|джунгли |Brisen||||unterhalten||||||Schwanz|||Katzen||machten|||||||||||| The|breezes||||entertained||||chasing each other||tail|||cats||were opening|now|way||through|of|||||||jungle |||||||||追いかけっこして||||||||||||||||||| |||||||||a inseguirsi||||||||||||||||||| Die Brisen, die sich in der Lagune aufgehalten hatten und sich wie Katzen gegenseitig die Schwänze nachstellten, bahnten sich nun ihren Weg über die Plattform in Richtung Dschungel. The breezes, which had dawdled in the lagoon chasing their tails like cats, were now making their way across the platform toward the jungle. Бриз, который развлекался в лагуне, гоняясь за своим хвостом, как кошки, теперь пробивался сквозь платформу в сторону джунглей. Ralph se echó hacia atrás la maraña de pelo rubio que le cubría la frente. Ральф|себя|откинул|назад|назад|арматура|запутанность|из|волос|блондинистый|который|ему|покрывал|арматура|лоб ||threw|back|back||tangle||hair|blond|||covered||forehead ||||||mucchio|||||||| Ralph schob das Gewirr blonder Haare, das seine Stirn bedeckte, zurück. Ralph pushed back the tangle of blond hair that covered his forehead. Ральф откинул назад спутанные светлые волосы, которые закрывали ему лоб.

–Así que a lo mejor tenemos que estar aquí mucho tiempo. Так|что|к|это|возможно|нам нужно|что|быть|здесь|много|времени -Wir werden also vielleicht lange Zeit hier bleiben müssen. "So maybe we have to be here a long time." – Так что, возможно, нам придется здесь оставаться долго.

Todos permanecieron callados. Все|остались|молчаливыми |remained|quiet |は| Alle blieben still. They all remained silent. Все остались молчаливыми. De repente, Ralph sonrió. В|вдруг|Ральф|улыбнулся Of|sudden||smiled Plötzlich lächelte Ralph. Suddenly, Ralph smiled. Вдруг Ральф улыбнулся.

–Pero esta es una isla estupenda. Но|это|есть|один|остров|замечательная |||||great -But this is a great island. – Но это замечательный остров. Nosotros… Jack, Simon y yo…, nosotros escalamos la montaña. Мы|Джек|Саймон|и|я||взобрались|на|гору ||Simon||||we climbed|| ||シモン||||登ります|| ||Simone|||||| We... Jack, Simon and I..., we climbed the mountain. Мы... Джек, Симон и я... мы взобрались на гору. Es fantástico. Это|фантастично It is fantastic. Это фантастика. Hay comida, y bebida, y… Есть|еда|и|напиток| |||drink| There is food, and drink, and... Есть еда, и напитки, и…

–Rocas… Скалы Rocks -Rocks... -Rocks... –Камни…

–Flores azules… Цветы|голубые Flowers| -Blue flowers... –Синие цветы…

Piggy, a medio recuperarse, señaló a la caracola que Ralph tenía en sus manos, y Jack y Simón se callaron. Пигги|в|полуспособен|восстановиться|указал|на|раковину|раковину|которая|Ральф|держал|в|его|руках|и|Джек|и|Симон|себя|замолчали ||way|to recover|pointed|||shell||||||||||Simon||they fell silent |||回復する||||||||||||||||黙った Piggy, der sich halb erholt hatte, zeigte auf das Muschelhorn, das Ralph in der Hand hielt, und Jack und Simon verstummten. Piggy, half recovered, pointed to the conch in Ralph's hands, and Jack and Simon fell silent. Пигги, немного оправившись, указал на ракушку, которую держал Ральф, и Джек с Симоном замолчали. Ralph continuó. Ральф|продолжил Ralph fuhr fort. Ralph continued. Ральф продолжил.

–Podemos pasarlo bien aquí, mientras esperamos. Мы можем|провести его|хорошо|здесь|пока|мы ждем We can|it|||while|we wait -Wir können uns hier eine schöne Zeit machen, während wir warten. -We can have a good time here while we wait. –Мы можем хорошо провести время здесь, пока ждем. Hizo un amplio gesto con las manos. Сделал|широкий|широкий|жест|с|определенный артикль|руками He made||large|gesture||| Er machte eine große Geste mit seinen Händen. He made a broad gesture with his hands. Он сделал широкий жест руками.

–Es como lo que cuentan en los libros. Это|как|то|что||в|те|книги ||||they tell||| -Es ist so, wie es in den Büchern steht. It's like what they say in the books. –Это как в книгах. Surgió un clamor. Восстал|один|крик A clamor arose.||clamor ||clamor Es kam zu einem Aufschrei. A clamor arose. Раздался крик.

–La Isla del Tesoro… (артикль определенный)|Остров|(предлог)|Сокровища |||Treasure -Die Schatzinsel... -Treasure Island... –Остров сокровищ…

–Golondrinas y Amazonas… Ласточки|и|Амазонки Swallows||Amazon ツバメ|| Golondrinas||Amazonas Golondrine||Amazzoni -Schwalben und Amazonen... –Swallows and Amazons… –Ласточки и Амазонки…

–La Isla de Coral… Ralph agitó la caracola. The|Island|of|Coral|Ralph|waved|the|conch |||Coral||agitated||seashell -Koralleninsel... Ralph schüttelte das Muschelhorn. -Coral Island... Ralph shook the conch shell. –Остров Кораллов… Ральф встряхнул раковину.

–Es nuestra isla. Это|наш|остров It|our| -It is our island. –Это наш остров. Es una isla estupenda. Это|один|остров|замечательный It is a great island. Это замечательный остров. Podemos divertirnos muchísimo hasta que los mayores vengan por nosotros. Мы можем|развлекаться|очень сильно|до|того как|взрослые|взрослые|придут|за|нами |to have fun|a lot||||adults|come|for| Wir können eine Menge Spaß haben, bis die Erwachsenen uns abholen. We can have a lot of fun until the grown-ups come for us. Мы можем отлично повеселиться, пока взрослые не придут за нами.

Jack alargó el brazo hacia la caracola. Джек|протянул|артикль|руку|к|артикль|ракушка |extended|||||shell |allungò||||| Jack streckte seinen Arm nach der Muschelschale aus. Jack stretched out his arm toward the conch shell. Джек протянул руку к раковине.

–Hay cerdos – dijo -. Есть|свиньи|сказал |pigs| -There are pigs," he said. – Есть свиньи – сказал он. Hay comida y agua para bañarnos ahí en ese arroyo pequeño… y de todo. Есть|еда|и|вода|для|купания|там|в|тот|ручей|маленький|и|всего|всего |food|||for|to bathe|there|||stream|||| Dort gibt es Essen und Wasser zum Baden in diesem kleinen Bach... und alles. There is food and water to bathe there in that small creek... and everything. Там есть еда и вода, чтобы искупаться в этом маленьком ручье... и всё такое. ¿Alguno de vosotros ha encontrado algo más? Кто-то|из|вас|(прошедшее время глагола иметь)|нашел|что-то|больше Any||||found|| Hat jemand von Ihnen etwas anderes gefunden? Have any of you found anything else? Кто-нибудь из вас нашел что-то еще?

Devolvió la caracola a Ralph y se sentó. Вернула|артикль|ракушка|Ральфу|Ральф|и|себе|села He returned||seashell||||| Er reichte die Muschel an Ralph zurück und setzte sich. He handed the conch back to Ralph and sat down. Он вернул раковину Ральфу и сел. Al parecer, nadie había encontrado nada. По|видимости|никто|было|найдено|ничего To the|seem|||| Offenbar hatte niemand etwas gefunden. Apparently no one had found anything. По-видимому, никто ничего не нашел.

Los chicos mayores se fijaron por primera vez en el niño, al tratar éste de resistirse. (артикль определенный masculino plural)|мальчики|старшие|(возвратное местоимение)|заметили|(предлог)|первый|раз|(предлог)|(артикль определенный masculino singular)|мальчик|(предлог)|пытаться|он|(предлог)|сопротивляться ||||noticed||first||||||to try|this||to resist ||||気づいた||||||||||| ||||fissarono|||||||||questo|| Die älteren Jungen bemerkten den Jungen zuerst, als er versuchte, sich zu wehren. The older boys first noticed the boy as he tried to resist. Старшие ребята впервые обратили внимание на мальчика, когда тот попытался сопротивляться. Un grupo de chiquillos le empujaban hacia delante, pero no quería avanzar. Один|группа|из|мальчишки|ему|толкали|вперед|вперед|но|не|хотел|двигаться |||kids||were pushing||forward||||to advance |||||押していた|||||| |||||spingevano|||||| Eine Gruppe von Kindern drängte ihn vorwärts, aber er wollte nicht vorwärts gehen. A group of children pushed him forward, but he did not want to go forward. Группа мальчишек толкала его вперед, но он не хотел двигаться. Era un pequeñuelo, de unos seis años, con una mancha de nacimiento morada que cubría un lado de su cara. Был|один|малыш|около|примерно|шести|лет|с|одной|пятно|рождения|рождения|пурпурным|которое|покрывало|один|сторону|из|его|лица ||little boy|||||||birthmark||birth|purple||covered||side||| ||小さな子||||||||||||||||| ||bambino|||||||||nascita|||||||| Er war ein kleiner Junge, etwa sechs Jahre alt, mit einem violetten Muttermal auf einer Seite seines Gesichts. He was a little guy, about six years old, with a purple birthmark covering one side of his face. Он был маленьким, около шести лет, с пурпурным родимым пятном, которое покрывало одну сторону его лица. Estaba de pie ante ellos, combado su cuerpo ahora por la rabiosa luz de la publicidad, y frotaba la hierba con la punta de un pie. Был|перед|стоя|перед|ними|согнутый|его|тело|теперь|от|яростного|яростного|света|от|рекламы|рекламы|и|тер|траву|траву|с|концом|концом|от|одного|ноги It was||foot|in front of||bent||||||furious||of||advertising||was rubbing||grass|with||tip|||foot |||||曲げて||||||||||||こすっていた|||||||| |||||doblando|||||||||||||||||||| |||||curvato||||||||||pubblicità||frugava|||||||| Er stand vor ihnen, sein Körper war nun vom rasenden Licht der Werbung entstellt, und rieb mit einer Fußspitze das Gras. He was standing before them, his body now warped by the rabid light of publicity, and rubbing the grass with the toe of one foot. Он стоял перед ними, его тело теперь согнуто под ярким светом рекламы, и теребил траву кончиком ноги. Balbuceaba algo y parecía a punto de llorar. Бормотал|что-то|и|казался|на|грани|от|плача He was babbling|something|and|was||||cry Er brabbelte etwas und sah aus, als würde er gleich weinen. He was babbling something and looked like he was about to cry. Он что-то бормотал и, казалось, вот-вот заплачет.

Los otros pequeños, hablando en voz baja, pero muy serios, le empujaron hacia Ralph. Другие|другие|маленькие|говоря|в|голос|тихо|но|очень|серьезные|ему|толкнули|к|Ральф ||small|talking|||low|||serious|to him|pushed|towards| |||||||||||hanno spinto|| Die anderen Kleinen sprachen leise, aber sehr ernst und schoben ihn zu Ralph. The other little ones, speaking quietly but very seriously, pushed him toward Ralph. Другие малыши, говоря тихо, но очень серьезно, толкнули его к Ральфу.

–Bueno – dijo Ralph – venga de una vez. Хорошо|сказал|Ральф|приходите|из|одна|раз |||come||| -Nun," sagte Ralph, "komm schon. -Well - said Ralph - come on at once. – Ну – сказал Ральф – давай уже. El niño miró a todos con pánico. The|boy|looked|at|everyone|with|panic ||||||panic Der Junge schaute alle panisch an. The boy looked at everyone in panic. Мальчик в панике посмотрел на всех. – ¡Habla! Говори - Sprechen Sie lauter! - Speak up! – Говори!

El pequeño alargó el brazo hacia la caracola y el grupo rompió en carcajadas; rápidamente retiró las manos y rompió a llorar. The|little boy|stretched|the|arm|towards|the|seashell|and|the|group|burst|into|laughter|quickly|withdrew|the|hands|and|broke|to|cry |small|extended|||||seashell||||broke||giggles|quickly|he/she withdrew||||broke||cry Der kleine Junge streckte seinen Arm nach dem Muschelhorn aus, und die Gruppe brach in Gelächter aus; schnell zog er seine Hände zurück und brach in Tränen aus. The little boy reached for the conch and the group burst into laughter; she quickly withdrew her hands and burst into tears. Маленький протянул руку к раковине, и группа разразилась смехом; он быстро убрал руки и заплакал. – ¡Dale la caracola! Дай|артикль|ракушка Give||shell - Gib ihm die Muschel! - Give him the conch! – Отдай раковину! – gritó Piggy -. закричал|Пигги - Piggy shouted. – закричал Пигги -. ¡Dásela! Дай ей это Give it to her dalla a lei Give it to him! Отдай её!

Por fin, Ralph logró que la cogiese, mas para entonces el golpe de risas había dejado sin voz al niño. Наконец|конец|Ральф|смог|чтобы|её|поймала|но|к|тогда|удар|смеха|от|смеха|был|оставил|без|голоса|ребенку|мальчику |||he/she/it achieved|||grabara|but|for|then||burst||laughter|there had|left|||| ||||||prendesse||||||||||||| Schließlich gelang es Ralph, ihn dazu zu bringen, sie zu nehmen, aber da hatte ihn das Lachen des Kindes schon sprachlos gemacht. Finally Ralph managed to get him to catch it, but by then the burst of laughter had rendered the boy speechless. Наконец, Ральф заставил его взять её, но к тому времени удар смеха лишил мальчика голоса. Piggy se arrodilló junto a él, con una mano sobre la gran caracola, para escucharle y hacer de intérprete ante la asamblea. Пигги|(возвратное местоимение)|встал на колени|рядом|к|нему|с|одной|рукой|над|(определенный артикль)|большой|раковина|чтобы|его слушать|и|быть|(предлог)|переводчиком|перед|(определенный артикль)|ассамблеей ||kniete nieder||||||||||||||||Dolmetscherin||| ||knelt||||||||||seashell||to listen to him||||interpreter|||assembly ||si è inginocchiato||||||||||||ascoltarlo||||||| Piggy kniete neben ihm, eine Hand auf der großen Muschelschale, um ihm zuzuhören und für die Versammlung zu dolmetschen. Piggy knelt beside him, one hand on the big conch, to listen and interpret to the assembly. Пигги встал на колени рядом с ним, положив одну руку на большую раковину, чтобы послушать его и выступить в роли переводчика перед собранием.

–Quiere saber qué vais a hacer con esa serpiente. Хочет|знать|что|вы|к|сделать|с|этой|змеей |||wirst||||| |||are going|||||snake -Er möchte wissen, was Sie mit der Schlange machen werden. "He wants to know what you're going to do with that snake." – Он хочет знать, что вы собираетесь делать с этой змеей. Ralph se echó a reír y los otros mayores rieron con él. Ральф|(возвратное местоимение)|бросился|(предлог)|смеяться|и|(определённый артикль)|другие|взрослые|смеялись|с|ним ||laughed||laugh||||older|laughed|| Ralph lachte und die anderen Ältesten lachten mit ihm. Ralph laughed, and the other grown-ups laughed with him. Ральф рассмеялся, и другие старшие тоже засмеялись с ним. Cada vez se encorvaba más el pequeño. Каждый|раз|(местоимение)|сутулился|больше|(определенный артикль)|маленький |||sich bücken||| |time||he hunched||| |||曲がっていた||| |||si piegava||| Der kleine Junge sackte immer mehr in sich zusammen. The little boy was slouching more and more. Маленький все больше сутулился.

–Cuéntanos cómo era esa serpiente. Расскажи нам|как|была|та|змея Tell us|how|||snake raccontaci|||| -Sag uns, wie die Schlange aussah. Tell us what that snake was like. – Расскажи нам, какой была эта змея.

–Ahora dice que era una fiera. Теперь|говорит|что|была|одна|зверь |says||||beast -Jetzt sagt er, er sei eine Bestie gewesen. -Now she says she was a beast. –Теперь говорит, что это было дикое животное. – ¿Una fiera? Одна|дикая животное |beast - Eine wilde Bestie? - A beast? – Дикое животное?

–Se parecía a una serpiente. Он|казался|как|одна|змея It|seemed||| -Sie sah aus wie eine Schlange. -It looked like a snake. –Она была похожа на змею. Pero grandísima. Но|огромная |very big Aber sehr groß. But great. Но очень большую. La vio él. Она|увидела|он The|saw| Er hat es gesehen. He saw her. Он её видел. – ¿Dónde? Где – Wo? - Where? – Где?

–En el bosque. В|лес|лес ||forest – Im Wald. -In the forest. – В лесу.

Las brisas errantes, o tal vez el ocaso del sol, dejaron posarse cierto frescor bajo los árboles. (артикль определенный femenino plural)|бризы|блуждающие|или|такой|раз|(артикль определенный masculino singular)|закат|(предлог)|солнце|оставили|приземлиться|некоторый|прохлада|под|(артикль определенный masculino plural)|деревья ||umherirrenden|||||||||sich niederlassen||||| |breezes|wandering||such|||sunset|||left|to settle|certain|freshness|under|| ||漂う|||||夕暮れ||||とまる||涼しさ||| ||erranti|||||tramonto||||||||| Die wandernden Brisen oder vielleicht der Sonnenuntergang ließen eine gewisse Frische unter den Bäumen ruhen. The wandering breezes, or perhaps the setting of the sun, let a certain coolness settle under the trees. Блуждающие бризы, или, возможно, закат солнца, принесли определённую прохладу под деревьями. Los muchachos lo advirtieron y se agitaron inquietos. (артикль определенный masculino plural)|мальчики|(местоимение прямого объекта)|предупредили|и|(рефлексивное местоимение)|взволновали|беспокойные |||bemerkten|||unruhig wurden|unruhig |||noticed|||they became agitated|restlessly ||||||動いた|不安に Die Jungen bemerkten dies und regten sich unruhig. The boys noticed it and fidgeted restlessly. Мальчики это заметили и начали беспокойно шевелиться.

–No puede haber ni fieras salvajes ni tampoco serpientes en una isla de este tamaño – explicó Ralph amablemente -. Нет|может|быть|ни|дикие звери|дикие|ни|тоже|змеи|на|одном|остров|такого|этого|размера|объяснил|Ральф|вежливо No|can|have||wild beasts|wild||either|snakes||||||size|||kindly -Auf einer Insel dieser Größe kann es weder wilde Tiere noch Schlangen geben", erklärte Ralph vorsichtig. -There can be neither wild beasts nor snakes on an island of this size," Ralph explained gently. – На острове такого размера не может быть ни диких зверей, ни змей, – вежливо объяснил Ральф. Sólo se encuentran en países grandes como África o la India. Только|(глагольная частица)|встречаются|в|странах|больших|таких как|Африка|или|(определённый артикль)|Индия ||are found||countries|||Africa|||India Man findet sie nur in großen Ländern wie Afrika oder Indien. They are only found in large countries such as Africa or India. Они встречаются только в таких больших странах, как Африка или Индия.

Murmullos, y el serio asentir de las cabezas. Шепоты|и|тот|серьезный|кивок|от|те|головы ||||nicken||| Whispers|||serious|to nod||| ささやき||||うなずき||| ||||assenso||| Gemurmel und ernstes Kopfnicken. Murmurs, and the serious nodding of heads. Шепоты и серьезное кивание головами.

–Dice que la bestia vino por la noche. Говорит|что|(определённый артикль)|зверь|пришёл|за|(определённый артикль)|ночь Says|that||beast|came||| -Er sagt, das Tier sei in der Nacht gekommen. -He says the beast came at night. – Говорит, что зверь пришел ночью. – ¡Entonces no pudo verla! Тогда|не|смог|увидеть её ||could|see it - Dann konnte er sie nicht sehen! - Then he couldn't see her! – Значит, она не могла его увидеть! Risas y aplausos. Смех|и|Аплодисменты Laughter||applause Gelächter und Applaus. Laughter and applause. Смех и аплодисменты. – ¿Habéis oído? Вы (мнч)|слышали Have|heard - Habt ihr das gehört? – Have you heard? – Вы слышали? Dice que vio esa cosa de noche… Говорит|что|увидел|ту|вещь|в|ночь ||saw|that||| Er sagt, er hat dieses Ding nachts gesehen... He says he saw that thing at night... Говорит, что видел эту штуку ночью…

–Sigue diciendo que la vio. Продолжает|говорить|что|её|увидел Keep|saying|||saw -Er sagt weiter, dass er sie gesehen hat. -He keeps saying he saw her. – Продолжает говорить, что видел её. Vino, y luego se fue, y volvió, y quería comerle… Вино|и|потом|себя|ушел|и|вернулся|и|хотел|съесть его Wine||then||||came back|||to eat it |||||||||食べる Er kam, ging und kam wieder, und ich wollte ihn essen.... He came, and then he left, and he came back, and he wanted to eat him... Пришёл, потом ушёл, и вернулся, и хотел его съесть…

–Estaba soñando. Был|мечтая was|dreaming -Ich habe geträumt. -It was ringing. – Он просто мечтал.

Ralph, entre risas, recorrió con su mirada el anillo de rostros en busca de asentimiento. Ральф|среди|смеха|обвел|с|его|взгляд|кольцо|кольцо|из|лиц|в|поисках|одобрения|согласия Ralph|among|laughter|he/she/it traveled|||glance||ring||faces||search||nod |||überflog|||||||Gesichter||||Zustimmung suchen ||||||||||||||assenso |||巡らせた|||||||||||同意 ||||||||||||||asentimiento Ralph lächelte und suchte in der Runde nach Zustimmung. Ralph, with a chuckle, scanned the ring of faces for assent. Ральф, смеясь, обвел взглядом круг лиц в поисках согласия.

Los mayores estaban de acuerdo; pero aquí y allá, entre los pequeños, quedaba el resto de duda que necesita algo más que una garantía racional. (артикль определенный множественное число)|взрослые|были|(предлог)|согласны|но|здесь|и|там|среди|(артикль определенный множественное число)|дети|оставалась|(артикль определенный)|остаток|(предлог)|сомнение|который|нуждается|что-то|больше|чем|(артикль неопределенный)|гарантия|рациональная ||were||||||there||||remained||rest||doubt||needs|||||guarantee|rational Die Älteren stimmten zu, aber hier und da blieb bei den Kleinen ein Rest von Zweifeln, der mehr als eine rationale Bestätigung braucht. The elders agreed; but here and there, among the little ones, the rest of the doubt remained that it needed something more than a rational guarantee. Взрослые согласились; но здесь и там, среди детей, оставалась доля сомнения, которая требует чего-то большего, чем рациональная гарантия.

–Tuvo una pesadilla. У него была|одна|кошмар ||Er hatte einen Albtraum. He had||nightmare Er hatte einen Albtraum. – He had a nightmare. – У него был кошмар. Por haber andado entre todas esas trepadoras. За|совершенное|ходьба|среди|всех|тех|вьющихся растений ||gegangen|||| For||walked||||vines ||歩いた|||| Weil er zwischen all diesen Kletterpflanzen gelaufen war. For having walked among all those creepers. Потому что он бродил среди всех этих вьющихся растений.

De nuevo, un serio asentir; sabían muy bien lo que eran las pesadillas. (предлог)|снова|(неопределенный артикль)|серьезный|кивок|знали|очень|хорошо|(определенный артикль)|что|были|(определенный артикль)|кошмары ||||||||||||Albträume ||||nod|knew|||||were||nightmares Wieder ein ernsthaftes Nicken; sie wussten genau, was Albträume waren. Again, a serious nod; they knew very well what nightmares were. Снова серьезное кивание; они очень хорошо знали, что такое кошмары.

–Dice que vio esa fiera, como una serpiente, y quiere saber si esta noche va a volver. Говорит|что|увидел|ту|зверь|как|одна|змея|и|хочет|знать|если|эта|ночь|он/она/оно|к|вернуться ||||beast|||||||||||| -Er sagt, er habe das Tier gesehen, das wie eine Schlange aussah, und möchte wissen, ob es heute Nacht zurückkommt. -He says he saw that beast, like a snake, and he wants to know if tonight it will come back. –Говорит, что видел это чудовище, как змею, и хочет знать, вернется ли оно этой ночью. – ¡Pero si no hay ninguna fiera! Но|если|нет|есть|никакая|дикая животное |||there is||beast - Aber es gibt keine Bestie! – But if there is no beast! – Но ведь никакого чудовища нет!

–Dice que por la mañana se transformó en una de esas cosas de los árboles que son como cuerdas y que se cuelga de las ramas. Говорит|что|утром|(артикль)|утро|(возвратное местоимение)|превратился|в|(артикль)|из|тех|вещей|из|(артикль)|деревьев|которые|являются|как|веревки|и|которые|(возвратное местоимение)|вешается|на|(артикль)|ветки ||||||||||||||||||||||hängt sich auf||| Says||||||transformed||a||||||||||ropes||||it hangs|||branches ||||||||||||||||||||||ぶら下がる||| ||||||||||||||||||||||si appende||| -Er sagt, dass er sich am Morgen in eines dieser Dinger in den Bäumen verwandelte, die wie Seile sind und an den Ästen hängen. -He says that in the morning he turned into one of those things in the trees that are like ropes and hangs from the branches. –Говорит, что утром оно превратилось в одну из тех вещей с деревьев, которые как веревки и висят на ветках. Pregunta si volverá está noche. Спроси|если|вернется|эта|ночь Question||will return|is| Er fragt, ob er heute Abend wiederkommen wird. He asks if he will be back tonight. Спрашивает, вернется ли оно этой ночью. – ¡Pero si no hay ninguna fiera! Но|если|нет|есть|никакая|дикая животное But|||||beast - Aber es gibt keine Bestie! - But there is no beast! – Но ведь никакого чудовища нет!

Ya no había rastro alguno de risas, sino una atención más preocupada. Уже|не|было|след|какой-либо|из|смеха|а|одна|внимание|более|обеспокоенная |||Spur|||||||| Already||was|trace|any||laughter|but||||worried |||traccia|||||||| Von Lachen war keine Spur mehr, eher von besorgter Aufmerksamkeit. There was no longer any trace of laughter, but more concerned attention. Больше не было ни следа смеха, только более обеспокоенное внимание.

Ralph, divertido y exasperado a la vez, se pasó ambas manos por el pelo y miró al niño. Jack asió la caracola. Ральф|веселый|и|раздраженный|в|обе|время|себе|провел||руками|по|его|волосам|и|посмотрел|на|мальчика|Джек|схватил|раковину|раковину |fun||exasperated||||himself||both|hands|||hair||looked||||grabbed||seashell Ralph, amüsiert und verärgert zugleich, fuhr sich mit beiden Händen durch die Haare und sah den Jungen Jack an, der sich die Muschelschale schnappte. Ralph, amused and exasperated at the same time, ran both hands through his hair and looked at the boy. Jack grabbed the conch. Ральф, одновременно развеселенный и раздраженный, провел обеими руками по волосам и посмотрел на мальчика. Джек схватил раковину.

–Ralph tiene razón, eso desde luego. Ральф|имеет|право|это|с|потом |||that|since|of course -Ralph hat Recht, das steht fest. 'Ralph's right, that's for sure. – Ральф прав, это точно. No hay ninguna serpiente. Нет|есть|никакая|змея Es gibt keine Schlange. There is no snake. Змеи нет. Pero si hay una serpiente la cazaremos y la mataremos. Но|если|есть|одна|змея|её|поймаем|и|её|убьем ||||||werden jagen|||werden töten ||||||we will hunt|||we will kill ||||||捕まえます|||殺します ||||||cattureremo||| Aber wenn es eine Schlange gibt, werden wir sie jagen und töten. But if there is a snake we will hunt it down and kill it. Но если змея появится, мы поймаем ее и убьем. Vamos a cazar cerdos para traer carne a todos. Давайте|к|охотиться|свиней|чтобы|принести|мясо|всем|всем Let's||hunt|pigs||bring||| Wir werden Schweine jagen, um Fleisch für alle zu bringen. We are going to hunt pigs to bring meat for everyone. Давайте поймаем свиней, чтобы принести мясо всем. Y también buscaremos la serpiente esa… – ¡Pero si no hay ninguna serpiente! И|тоже|мы будем искать|змею|змею|ту|Но|если|не|есть|никакая|змея ||we will look for||||But|if|||| Und wir werden auch nach der Schlange suchen... - Aber es gibt keine Schlange! And we will also look for that snake... - But there is no snake! И мы также поищем ту змею... – Но ведь никакой змеи нет!

–Lo sabremos seguro cuando vayamos a cazar. Это|узнаем|точно|когда|мы пойдем|на|охоту |we will know|||let's go||to hunt -Wir werden es sicher wissen, wenn wir auf die Jagd gehen. "We'll know for sure when we go hunting." – Мы точно это узнаем, когда пойдем на охоту.

Ralph se sintió molesto y, por un momento, vencido. Ральф|себя|почувствовал|расстроенным|и|на|один|момент|побежденным ||||||||besiegt Ralph||felt|upset||||moment|defeated |||arrabbiato||||| ||||||||負けた Ralph war verärgert und fühlte sich für einen Moment wie besiegt. Ralph felt annoyed and, for a moment, defeated. Ральф почувствовал раздражение и на мгновение, как будто, был побежден. Sintió que se había enfrentado con algo inasequible. Он почувствовал|что|себя|было|столкнулся|с|чем-то|недосягаемым Felt||||faced||something|unattainable |||||||unerreichbar |||||||inaccessibile |||||||手の届かない |||||||inasequible Er hatte das Gefühl, dass er mit etwas Unbezahlbarem konfrontiert wurde. He felt that he had been faced with something unattainable. Он почувствовал, что столкнулся с чем-то недостижимым. Los ojos que le miraban con tanta atención habían perdido su alegría. (артикль определенный plural)|глаза|которые|ему|смотрели|с|такой|вниманием|(глагол-связка в прошедшем времени)|потеряли|его|радость ||||||so much||had|lost||joy Die Augen, die ihn so eindringlich ansahen, hatten ihre Freude verloren. The eyes that watched him so intently had lost their joy. Глаза, которые смотрели на него с таким вниманием, потеряли свою радость. – ¡Pero si no hay ninguna fiera! Но|если|нет|есть|никакая|дикая животное |if||||beast - Aber es gibt keine Bestie! – But if there is no beast! – Но ведь нет никакого зверя!

Una reserva de energía que no sospechaba escondida en él se avivó y le forzó a insistir de nuevo y con más fuerza. Одна|резерв|энергии|энергия|которая|не|подозревал|скрытая|в|нем|(возвратное местоимение)|разгорелась|и|ему|заставила|(предлог)|настоять|(предлог)|снова|и|с|больше|силой |||||||||||entfachte sich||||||||||| |reserve||energy|||suspected|hidden||||rekindled|||forced||to insist||||||force |||||||||||蘇った||||||||||| |||||||||||si accese||||||||||| Eine Energiereserve, von der er nicht ahnte, dass sie in ihm verborgen war, flammte auf und zwang ihn, erneut und härter zu insistieren. A reserve of energy that he did not suspect was hidden in him flared up and forced him to insist again and harder. Резерв энергии, о котором он не подозревал, скрытый в нем, разгорелся и заставил его снова настоять на своем, еще более настойчиво. – ¡Pero si os digo que no hay ninguna fiera! Но|если|вам|говорю|что|не|есть|никакая|дикая животное ||you|say|||||beast - Aber ich sage euch, es gibt keine Bestie! – But if I tell you that there is no beast! – Но я же говорю вам, что нет никакого зверя!

La asamblea permaneció en silencio. Ассамблея|ассамблея|осталась|в|тишине |assembly|remained|| Die Versammlung schwieg. The assembly remained silent. Собрание осталось в молчании. Ralph alzó la caracola una vez más y recobró el buen humor al pensar en lo que aún tenía que decir. Ральф|поднял|артикль|ракушка|один|раз|снова|и|восстановил|артикль|хорошее|настроение|при|мысль|о|то|что|еще|имел|что|сказать |raised||seashell|||||regained|||mood||think||||still||| Ralph hob die Muschel erneut an und bekam gute Laune, als er darüber nachdachte, was er noch sagen musste. Ralph raised the conch once more, and his good humor returned as he thought of what he still had to say. Ральф снова поднял раковину и вернул себе хорошее настроение, думая о том, что ему еще предстоит сказать.

–Ahora llegamos a lo más importante. Теперь|мы пришли|к|это|более|важно |we arrive|||| ―Jetzt kommen wir zum Wichtigsten. -Now we come to the most important thing. – Теперь мы подошли к самому важному. He estado pensando. Я|был|думая ||thinking Ich habe nachgedacht. I have been thinking. Я думал. Pensaba mientras escalábamos la montaña – lanzó a los otros dos una mirada de connivencia – y ahora aquí, en la playa. Я думал|пока|мы поднимались|(определенный артикль)|гора|он бросил|(предлог)|(определенный артикль)|другие|двоим|(неопределенный артикль)|взгляд|(предлог)|соучастия|и|теперь|здесь|на|(определенный артикль)|пляж I was thinking||we were climbing|||he/she/it threw||||||||complicity||now|||| |||||||||||||Verschwörung|||||| |||||||||||||complicità|||||| ||登っていた|||||||||||共謀|||||| |||||||||||||connivencia|||||| Während wir den Berg hinaufkletterten, dachte ich nach - warf den anderen beiden einen verschwörerischen Blick zu - und jetzt hier am Strand. I was thinking while we were climbing the mountain – he gave the other two a conniving look – and now here, on the beach. Я думал, пока мы поднимались на гору – бросил взгляд на двоих других с пониманием – и теперь здесь, на пляже. Esto es lo que he pensado. Это|есть|то|что|я|подумал ||ciò||| Das ist, was ich gedacht habe. This is what I thought. Вот что я подумал. Queremos divertirnos. Мы хотим|развлекаться |have fun Wir wollen Spaß haben. We want to have fun. Мы хотим повеселиться. Y queremos que nos rescaten. И|хотим|чтобы|нас|спасли |we want|||rescue Und wir wollen gerettet werden. And we want to be rescued. И мы хотим, чтобы нас спасли.

El apasionado rumor de conformidad que brotó de la asamblea le golpeó con la fuerza de una ola y él se perdió. Это|страстный|слух|о|согласии|который|возник|из|собрания|собрание|ему|ударил|с|силой|силой|от|одной|волны|и|он|себя|потерял |Leidenschaftliche|||||||||||||||||||| |passionate|rumor||conformity||blossomed|||assembly||hit||||||wave||||got lost |appassionato|||conformità|che|||||||||||||||| ||||従順||||||||||||||||| Das leidenschaftliche Gemurmel der Zustimmung, das aus der Versammlung hervorbrach, traf ihn mit der Wucht einer Welle und er war verloren. The passionate rumor of conformity that flowed from the assembly hit him with the force of a wave and he was lost. Страстный шепот согласия, который возник из собрания, ударил его с силой волны, и он потерялся. Pensó de nuevo. Он подумал|о|снова Er dachte noch einmal nach. He thought again. Он подумал снова.

–Queremos que nos rescaten; y, desde luego, nos van a rescatar. Мы хотим|чтобы|нас|спасли|и|с|потом|нас|будут|к|спасать We want|||they rescue|||of course|us|are||to rescue –Wir wollen gerettet werden; und natürlich werden sie uns retten. –We want them to rescue us; and, of course, they will rescue us. – Мы хотим, чтобы нас спасли; и, конечно, нас спасут.

Creció el murmullo. Увеличился|артикль|шепот The murmuring grew.||murmur Das Gemurmel wurde lauter. The buzz grew. Увеличился шепот. Aquella declaración tan sencilla, sin otro respaldo que la fuerza de la nueva autoridad de Ralph, les trajo claridad y dicha. та|декларация|так|проста|без|другого|обоснования|чем|новая|сила||||власть||Ральф|им|принесла|ясность|и|счастье |statement|so|simple|||backing||||||new||||to them|brought|clarity||happiness ||||||supporto||||||||||||||felicità Diese einfache Aussage, die nur durch die Kraft von Ralphs neuer Autorität gestützt wurde, brachte ihnen Klarheit und Freude. That simple statement, backed by nothing but the strength of Ralph's new authority, brought clarity and joy. Это простое заявление, без другой поддержки, кроме силы новой власти Ральфа, принесло им ясность и радость. Tuvo que agitar la caracola en el aire para hacerse oír. Он должен был|(частица)|трясти|(определенный артикль)|раковина|в|(определенный артикль)|воздух|чтобы|стать|услышанным ||schütteln|||||||| He had||to shake||shell||||for|make oneself| Er musste mit seinem Muschelhorn in der Luft winken, um sich Gehör zu verschaffen. He had to wave the conch in the air to make himself heard. Ему пришлось взмахнуть раковиной в воздухе, чтобы его услышали.

–Mi padre está en la Marina. Мой|отец|находится|в|(определенный артикль)|ВМФ |||||Navy - Mein Vater ist in der Marine. “My father is in the Navy. – Мой отец в ВМФ. Dice que ya no quedan islas desconocidas. Говорит|что|уже|не|остаются|острова|неизвестные |||no|remain|islands|unknown ||||||未知の Er sagt, dass keine unbekannten Inseln mehr übrig sind. He says that there are no more unknown islands. Он говорит, что больше нет неизвестных островов. Dice que la Reina tiene un cuarto enorme lleno de mapas y que todas las islas del mundo están dibujadas allí. Говорит|что|(определённый артикль)|Королева|имеет|(неопределённый артикль)|комната|огромная|полон|(предлог)|карт|и|что|все|(определённый артикль)|острова|(предлог)|мир|находятся|нарисованы|там |||Queen|has||room||full||maps|||||||||drawn|there |||regina||||||||||||||||| ||||||||||地図|||||||||描かれている| Er sagt, die Königin habe ein riesiges Zimmer voller Karten und dass dort alle Inseln der Welt abgebildet seien. He says that the Queen has a huge room full of maps and that all the islands of the world are drawn there. Говорят, что у Королевы есть огромная комната, полная карт, и что все острова мира нарисованы там. Así que la Reina tiene dibujada esta isla. Так|что|(артикль)|Королева|имеет|нарисованную|этот|остров |||||drawn|| |||regina|||| |||||描かれた|| Die Königin hat also diese Insel gezeichnet. So the Queen has drawn this island. Так что Королева нарисовала этот остров.

De nuevo se oyó el rumor de la alegría y el optimismo. (предлог)|снова|(возвратное местоимение)|услышал|(определенный артикль)|шум|(предлог)|(определенный артикль)|радость|и|(определенный артикль)|оптимизм |||heard||rumor|||joy|||optimism Wieder einmal herrschte Freude und Optimismus vor. Once again there was a buzz of joy and optimism. Снова раздался шепот радости и оптимизма.

–Y antes o después pasará por aquí algún barco. И|раньше|или|позже|пройдет|мимо|здесь|какой-то|корабль |before||after|will pass|||| ||||||||nave -Und früher oder später wird ein Schiff hier vorbeikommen. -And sooner or later a ship will pass this way. – И рано или поздно здесь пройдет какой-нибудь корабль. Hasta podría ser el barco de papá. Даже|мог|быть|этот|корабль|папы| ||||boat|| Es könnte sogar das Boot von Papa sein. It could even be dad's boat. Это мог бы быть даже корабль папы.

Así que ya lo sabéis. Так|что|уже|это|знаете ||||you know Jetzt wissen Sie es also. So now you know. Так что вы уже знаете. Antes o después vendrán a rescatarnos. Рано|или|поздно|придут|к|спасению |||they will come||rescue Früher oder später werden sie uns zu Hilfe kommen. Sooner or later they will come to our rescue. Рано или поздно они придут нас спасти.

Tras aclarar su argumento, se detuvo. После|разъяснения|его|аргумента|он|остановился After|to clarify||argument|he|stopped Nachdem er sein Argument erläutert hatte, hielt er inne. After clarifying his point, he stopped. После того как он прояснил свой аргумент, он остановился. La asamblea se vio alzada a un lugar seguro por sus palabras. (артикль определенный)|ассамблея|(возвратное местоимение)|увидела|поднятая|в|(артикль неопределенный)|место|безопасный|из-за|(притяжательное местоимение)|слова ||||erhoben||||||| |assembly||saw|raised||||||| ||||上げられた||||||| ||||sollevata||||||| Die Versammlung wurde durch seine Worte in Sicherheit gebracht. The assembly was lifted to a safe place by his words. Собрание было поднято на безопасное место его словами. Sentían simpatía y ahora respeto hacia él. Они чувствовали|симпатию|и|теперь|уважение|к|нему They felt|liking|||respect|| Sie fühlten Sympathie und jetzt Respekt für ihn. They felt sympathy and now respect for him. Они чувствовали симпатию, а теперь и уважение к нему. Le aplaudieron espontáneamente y pronto la plataforma entera resonó con los aplausos. Ему|аплодировали|спонтанно|и|вскоре|эта|платформа|целиком|зазвучала|с|этими|аплодисментами |they applauded|spontaneously|||||entire|resounded|||applause ||||||||響いた||| Sie applaudierten spontan und bald hallte die ganze Plattform von Applaus wider. They applauded spontaneously and soon the entire platform was resounding with applause. Ему аплодировали спонтанно, и вскоре вся платформа зазвучала от аплодисментов. Ralph se sonrojó al observar de costado la abierta admiración de Piggy y al otro lado a Jack, que sonreía con afectación y demostraba que también él sabía aplaudir. Ральф|(возвратное местоимение)|покраснел|при|наблюдать|с|боку|(определенный артикль)|открытая|восхищение|(предлог)|Пигги|и|при|другой|стороне|(предлог)|Джек|который|улыбался|с|притворством|и|показывал|что|тоже|он|знал|аплодировать ||blushed|at|to observe||side||open|admiration||||||||||was smiling||affectation||was showing||||knew|to applaud ||||||aus den Augenwinkeln|||||||||||||||Affektiertheit||||||| |||||||||||||||||||||affettazione||||||| |||||||||||||||||||笑っていた||気取った様子||示していた||||| |||||||||||||||||||||afectación||||||| Ralph errötete, als er seitlich die offene Bewunderung von Piggy und auf der anderen Seite Jack sah, der mit betonter Freundlichkeit lächelte und zeigte, dass auch er applaudieren konnte. Ralph blushed as he looked from one side to Piggy's open admiration and to the other side at Jack, who was smirking and showing that he, too, knew how to clap. Ральф покраснел, наблюдая сбоку за открытым восхищением Пигги, а с другой стороны Джек, который с притворной улыбкой показывал, что тоже умеет аплодировать.

Ralph agitó la caracola en el aire. Ральф|взял|артикль|раковина|в|артикль|воздух |agitated||shell||| Ralph wedelte mit dem Muschelhorn in der Luft. Ralph waved the conch shell in the air. Ральф взмахнул раковиной в воздухе. – ¡Basta! Хватит Enough - Es reicht! - Enough! – Хватит! ¡Esperad! Подождите Wait 待って Warten Sie darauf! Wait! Подождите! ¡Escuchadme! Слушайте меня Listen to me Hört mir zu! Listen to me! Слушайте меня!

Prosiguió cuando hubo silencio, alentado por el triunfo. Продолжил|когда|наступило|молчание|воодушевленный|триумфом|этот|триумф Er fuhr fort||||ermutigt||| He continued||there was||encouraged|||triumph 続けた||||励まされて||| ||||incoraggiato||| Er fuhr fort, als es still wurde, ermutigt durch den Triumph. He continued when there was silence, encouraged by the triumph. Он продолжил, когда воцарилась тишина, воодушевленный триумфом.

–Hay algo más. Есть|что-то|больше -Es gibt noch etwas anderes. -There is something else. –Есть еще кое-что. Podemos ayudarles para que nos encuentren. Мы можем|помочь им|чтобы|чтобы|нам|нашли |to help them||||find Wir können ihnen helfen, uns zu finden. We can help them find us. Мы можем помочь им, чтобы они нас нашли. Si se acerca un barco a la isla, puede que no nos vea. Если|(частица возвратного глагола)|приблизится|один|корабль|к|(определенный артикль)|остров|может|что|не|нас|увидит ||approaches||||||||||see Wenn sich ein Schiff der Insel nähert, darf es uns nicht sehen. If a ship approaches the island, it may not see us. Если к острову подойдет корабль, он может нас не увидеть. Así que tenemos que lanzar humo desde la cumbre de la montaña. Так|что|мы должны||выпустить|дым|с|(определенный артикль)|вершина|(предлог)|(определенный артикль)|гора ||||to throw|smoke|||summit||| Wir müssen also Rauch von der Spitze des Berges werfen. So we have to throw smoke from the top of the mountain. Итак, нам нужно запустить дым с вершины горы. Tenemos que hacer una hoguera, – ¡Una hoguera! Мы должны|что|сделать|один|костер|Один|костер ||||bonfire||bonfire ||||falo|| Wir müssen ein Lagerfeuer machen, - ein Lagerfeuer! We have to make a bonfire, - A bonfire! Нам нужно развести костер, – Костер! ¡Vamos a hacer una hoguera! Давайте|(предлог)|сделать|один|костер ||||Lagerfeuer ||||bonfire Lasst uns ein Lagerfeuer machen! Let's build a bonfire! Давайте разожжем костер!

Al instante, la mitad de los muchachos estaban ya en pie. На|мгновение|артикль|половина|из|артикль|мальчиков|были|уже|на|ногах |instant||half||||||| Augenblicklich waren die Hälfte der Jungen bereits aufgestanden. Instantly, half of the boys were already on their feet. В тот же миг половина ребят уже встала. Jack vociferaba entre ellos, olvidada por todos la caracola. Джек|восклицал|между|ними|забытая|всеми|все|артикль|ракушка |schrie||||||| Jack|was shouting||them|forgotten||||shell |叫んでいた|||忘れられた|||| Jack schrie unter ihnen, die Muschel von allen vergessen. Jack shouted among them, the conch shell forgotten by all. Джек кричал среди них, раковина была забыта всеми. – ¡Venga! Давай - Los geht's! - Come on! – Давай! ¡Seguidme! Следуйте за мной Follow me ついてきてください Folgt mir! follow me! Следуйте за мной!

El espacio bajo las palmeras se llenó de ruido y movimiento. Это|пространство|под|определенный артикль|пальмами|местоимение|наполнилось|от|шумом|и|движением ||||||filled||noise||movement |||||se||||| Der Raum unter den Palmen füllte sich mit Lärm und Bewegung. The space under the palm trees was filled with noise and movement. Пространство под пальмами наполнилось шумом и движением. Ralph estaba también de pie, gritando que se callasen, pero nadie le oía. Ральф|был|тоже|в|стоя|крича|чтобы|себя|замолчали|но|никто|ему|слышал ||||||||sich beruhigen|||| |||||yelling|||be quiet|||to him|heard ||||||||静かにする|||| Ralph stand auch auf und schrie, dass sie still sein sollten, aber niemand hörte ihm zu. Ralph was also standing, shouting for them to be quiet, but no one could hear him. Ральф тоже стоял, крича, чтобы все замолчали, но никто его не слышал. En un instante el grupo entero corría hacia el interior de la isla y todos, tras Jack, desaparecieron. В|один|миг|группа|группа|целиком|бежала|внутрь|артикль|внутреннюю|острова|артикль|остров|и|все|за|Джеком|исчезли |||||whole|was running|||interior||||||after||they disappeared In einem Augenblick rannte die ganze Gruppe in Richtung Inselinneres und alle, geführt von Jack, verschwanden. In an instant the entire group was running towards the interior of the island and all of them, behind Jack, disappeared. В одно мгновение вся группа побежала внутрь острова, и все, за Джеком, исчезли. Hasta los más pequeños se pusieron en marcha, luchando contra la hojarasca y las ramas partidas como mejor pudieron. Даже|артикль множественного числа|самые|маленькие|возвратное местоимение|начали|в|движение|борясь|против|артикль определённый|опавшие листья|и|артикль определённый|ветки|сломанные|как|лучше|смогли |||||got||march|fighting|||loose leaves||the|branches|broken|as||could |||||||||||Laub und Äste||||||| |||||||||||foglie secche||||||| |||||||||||落ち葉||||||| |||||||||||hojarasca||||||| Auch die Kleinsten machten sich auf den Weg, kämpften sich durch das Laub und die gebrochenen Äste, so gut sie konnten. Even the little ones got going, fighting the fallen leaves and broken branches as best they could. Даже самые маленькие начали действовать, сражаясь с листвой и сломанными ветками, как могли. Ralph, sosteniendo la caracola en las manos, se había quedado solo con Piggy. Ральф|держа|артефактный|раковина|в|артефактных|руках|себя|был|остался|один|с|Пигги |holding||shell||||||stayed||| Ralph, der das Muschelhorn in den Händen hielt, war mit Piggy allein geblieben. Ralph, holding the conch in his hands, was left alone with Piggy. Ральф, держа раковину в руках, остался один с Пигги.

Piggy respiraba ya casi con normalidad. Пигги|дышал|уже|почти|с|нормальностью Piggy|was breathing|already|almost||normality Piggy atmete jetzt fast normal. Piggy was now breathing almost normally. Пигги уже почти нормально дышал. – ¡Igual que unos críos! Так же|как|несколько|дети |||Wie Kinder Like|||kids |||bambini - Genau wie Kinder! - Just like kids! – Как дети! – dijo con desdén -. сказал|с|презрением ||contempt ||mit Verachtung ||disprezzo ||軽蔑 ||desprecio - sagte er verächtlich. - he said with disdain. – сказал он с презрением. ¡Se portan como una panda de críos! Они|ведут себя|как|одна|группа|из|дети |they behave|||bunch||kids |benehmen sich|||Haufen|| ||||banda||bambini |行動する||||| ||||pandilla||niños Sie benehmen sich wie ein Haufen Kinder! They behave like a bunch of kids! Они ведут себя как группа детей!

Ralph le miró inseguro y colocó la caracola sobre un tronco. Ральф|ему|посмотрел|неуверенно|и|положил|аркушка|ракушка|на|один|бревно |||||stellte||||| |||insecure||placed||shell|||log Ralph sah unsicher aus und legte die Muschel auf einen Baumstamm. Ralph looked at him uncertainly and placed the conch shell on a log. Ральф посмотрел на него неуверенно и положил ракушку на бревно.

–Te apuesto a que ya han pasado las cinco – dijo Piggy -. Ты|ставлю|на|что|уже|(они)|прошло|(артикль)|пять|сказал|Пигги You|I bet||||they have|past|||| ti|scommetto||||||||| – Ich wette, es sind bereits fünf vergangen – sagte Piggy -. I bet you that it’s already past five, said Piggy. — Спорим, что уже прошло пять — сказал Пигги. ¿Qué crees que van a hacer en la montaña? Что|ты думаешь|что|они пойдут|в|делать|на|артикль|гора |do you think||they go||||| Was glaubst du, werden sie auf dem Berg tun? What do you think they are going to do on the mountain? Что ты думаешь, они будут делать на горе?

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.15 ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=275 err=0.00%) translation(all=229 err=0.00%) cwt(all=2009 err=0.55%)