×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

El señor de las moscas William Goulding (Lord of the Flies), 1. El toque de la caracola (2)

1. El toque de la caracola (2)

–No creía nada. Mi tía… – ¡Al diablo tu tía!

Ralph se sumergió y buceó con los ojos abiertos. El borde arenoso de la poza se alzaba como la ladera de una colina. Se volteó apretándose la nariz, mientras una luz dorada danzaba y se quebraba sobre su rostro. Piggy se decidió por fin. Se quitó los pantalones y quedó desnudo: una desnudez pálida y carnosa. Bajó de puntillas por el lado de arena de la poza y allí se sentó, cubierto de agua hasta el cuello, sonriendo con orgullo a Ralph. – ¿Es que no vas a nadar? Piggy meneó la cabeza.

–No sé nadar. No me dejaban. El asma… – ¡Al diablo tu asma!

Piggy aguantó con humilde paciencia.

–No sabes nadar bien.

Ralph chapoteó de espaldas alejándose del borde; sumergió la boca y soplo un chorro de agua al aire. Alzó después la barbilla y dijo:

–A los cinco años ya sabía nadar. Me enseñó papá. Es teniente de navío en la Marina y cuando le den permiso vendrá a rescatarnos. ¿Qué es tu padre?

Piggy se sonrojó al instante.

–Mi padre ha muerto – dijo de prisa -, y mi madre… Se quitó las gafas y buscó en vano algo para limpiarlas.

–Yo vivía con mi tía. Tiene una confitería. No sabes la de dulces que me daba. Me daba todos los que quería. ¿Oye, y cuando nos va a rescatar tu padre?

–En cuanto pueda.

Piggy salió del agua chorreando y, desnudo como estaba, se limpió las gafas con un calcetín. El único ruido que ahora les llegaba a través del calor de la mañana era el largo rugir de las olas que rompían contra el arrecife. – ¿Cómo va a saber que estamos aquí?

Ralph se dejó mecer por el agua. El sueño le envolvía, como los espejismos que rivalizaban con el resplandor de la laguna. – ¿Cómo va a saber que estamos aquí?

Porque sí, pensó Ralph, porque sí, porque sí… El rugido de las olas contra el arrecife llegaba ahora desde muy lejos.

–Se lo dirán en el aeropuerto.

Piggy movió la cabeza, se puso las gafas, que reflejaban el sol, y miró a Ralph.

–Allí no se va a enterar de nada. ¿No oíste lo que dijo el piloto? Lo de la bomba atómica. Están todos muertos.

Ralph salió del agua, se paró frente a Piggy y pensó en aquel extraño problema.

Piggy volvió a insistir. – ¿Estamos en una isla, verdad?

–Me subí a una roca – dijo Ralph muy despacio -, y creo que es una isla.

–Están todos muertos – dijo Piggy -, y esto es una isla. Nadie sabe que estamos aquí.

No lo sabe tu padre; nadie lo sabe…

Le temblaron los labios y una neblina empañó sus gafas.

–Puede que nos quedemos aquí hasta la muerte.

Al pronunciar esa palabra pareció aumentar el calor hasta convertirse en una carga amenazadora, y la laguna les atacó con un fulgor deslumbrante.

–Voy por mi ropa – murmuró Ralph -, está ahí.

Corrió por la arena, soportando la hostilidad del sol; cruzó la plataforma hasta encontrar su ropa, esparcida por el suelo. Llevar de nuevo la camisa gris producía una extraña sensación de alivio. Luego alcanzó la plataforma y se sentó a la sombra verde de un tronco cercano. Piggy trepó también, casi toda su ropa bajo el brazo. Se sentó con cuidado en un tronco caído, cerca del pequeño risco que miraba a la laguna. Sobre él temblaba una malla de reflejos.

Reanudó la conversación.

–Hay que buscar a los otros. Tenemos que hacer algo.

Ralph no dijo nada. Se encontraban en una isla de coral. Protegido del sol, ignorando el presagio de las palabras de Piggy, se entregó a sueños alegres.

Piggy insistió. – ¿Cuántos somos?

Ralph dio unos pasos y se paró junto a Piggy.

–No lo sé.

Aquí y allá, ligeras brisas serpeaban por las aguas brillantes, bajo la bruma del calor.

Cuando alcanzaban la plataforma, la fronda de las palmeras susurraba y dejaba pasar manchas borrosas de luz que se deslizaban por los dos cuerpos o atravesaban la sombra como objetos brillantes y alados.

Piggy alzó la cabeza y miró a Ralph. Las sombras sobre la cara de Ralph estaban invertidas: arriba eran verdes, más abajo resplandecían por efecto de la laguna. Uní mancha de sol se arrastraba por sus cabellos.

–Tenemos que hacer algo.

Ralph le miró sin verle. Allí, al fin, se encontraba aquel lugar que uno crea en su imaginación, aunque sin forma del todo concreta, saltando al mundo de la realidad. Los labios de Ralph se abrieron en una sonrisa de deleite, y Piggy, tomando esa sonrisa como señal de amistad, rió con alegría.

–Si de veras es una isla… – ¿Qué es eso?

Ralph había dejado de sonreír y señalaba hacia la laguna. Algo de calor cremoso resaltaba entre las algas.

–Una piedra.

–No. Un caracol.

Al instante, Piggy se sintió prudentemente excitado. – ¡Es verdad! ¡Es un caracol! Ya he visto antes uno de esos. En casa de un chico; en la pared. Lo llamaba caracola y la soplaba para llamar a su madre. ¡No sabes lo que valen!

Un retoño de palmera, a la altura del codo de Ralph, se inclinaba hacia la laguna. En realidad, su peso había comenzado a levantar el débil suelo y estaba a punto de caer.

Ralph arrancó el tallo y con él agitó el agua mientras los brillantes peces huían por todos lados. Piggy se inclinó peligrosamente. – ¡Ten cuidado! Lo vas a romper… – ¡Calla la boca!

Ralph lo dijo distraídamente. El caracol resultaba interesante y bonito y servía para jugar; pero las animadas quimeras de sus ensueños se interponían aún entre él y Piggy, que apenas si existía para él en aquel ambiente. El tallo, doblándose, empujó el caracol fuera de las hierbas. Con una mano como palanca, Ralph presionó con la otra hasta que el caracol salió chorreando y Piggy pudo alcanzarlo.

El caracol ya no era algo que se podía ver, pero no tocar, y también Ralph se sintió excitado. Piggy balbuceaba: -…una caracola; carísimas. Te apuesto que habría que pagar un montón de libras por una de esas. La tenía en la tapia del jardín y mi tía…

Ralph le quitó la caracola y sintió correr por su brazo unas gotas de agua. La concha tenía un color crema oscuro, tocado aquí y allá con manchas de un rosa desvanecido.

Casi medio metro medía desde la punta horadada por el desgaste hasta los labios rosados de su boca, levemente curvada en espiral y cubierta de un fino dibujo en relieve.

Ralph sacudió la arena del interior. -…mugía como una vaca – siguió – y además tenía unas piedras blancas y una jaula con un loro verde. No soplaba las piedras, claro, pero me dijo…

Piggy calló un segundo para tomar aliento y acarició aquella cosa reluciente que tenía Ralph en las manos. – ¡Ralph!

Ralph alzó los ojos,

–Podemos usarla para llamar a los otros. Tendremos una reunión. En cuanto nos oigan vendrán… Miró con entusiasmo a Ralph. – ¿Eso es lo que habías pensado, verdad? ¿Por eso sacaste la caracola del agua, no?

Ralph se echó hacia atrás su pelo rubio. – ¿Cómo soplaba tu amigo la caracola?

–Escupía o algo así – dijo Piggy -. Mi tía no me dejaba soplar por el asma. Dijo que había que soplar con esto – Piggy se llevó una mano a su prominente abdomen -. Trata de hacerlo, Ralph. Avisa a los otros.

Ralph, poco seguro, puso el extremo más delgado de la concha junto a la boca y sopló.

Salió de su boca un breve sonido, pero eso fue todo. Se limpió de los labios el agua salada y lo intentó de nuevo, pero la concha permaneció silenciosa.

–Escupía o algo así.

Ralph juntó los labios y lanzó un chorro de aire en la caracola, que contestó con un sonido hondo, como una ventosidad. Los dos muchachos encontraron aquello tan divertido que Ralph siguió soplando en la caracola durante un rato, entre ataques de risa.

–Mi amigo soplaba con esto.

Ralph comprendió al fin y lanzó el aire desde el diafragma. Aquello empezó a sonar al instante. Una nota estridente y profunda estalló bajo las palmeras, penetró por todos los resquicios de la selva y retumbó en el granito rosado de la montaña. De las copas de los árboles salieron nubéculas de pájaros y algo chilló y corrió entre la maleza. Ralph apartó la concha de sus labios. – ¡Qué bárbaro!

Su propia voz pareció un murmullo tras la áspera nota de la caracola. La apretó contra sus labios, respiró fuerte y volvió a soplar. De nuevo estalló la nota y, bajo un impulso más fuerte, subió hasta alcanzar una octava y vibró como una trompeta, con un clamor mucho más agudo todavía. Piggy, alegre su rostro y centelleantes las gafas, gritaba algo.

Chillaron los pájaros y algunos animalillos cruzaron rápidos. Ralph se quedó sin aliento; la octava se desplomó, transformada en un quejido apagado, en un soplo de aire.

Enmudeció la caracola; era un colmillo brillante El rostro de Ralph se había amoratado por el esfuerzo, y el clamor de los pájaros y el resonar de los ecos llenaron el aire de la isla.

–Te apuesto a que se puede oír eso a más de un kilómetro.

Ralph recobró el aliento y sopló de nuevo, produciendo unos cuantos estallidos breves. – ¡Ahí viene uno!, exclamó Piggy.

Entre las palmeras, a unos cien metros de la playa, había aparecido un niño. Tendría seis años, más o menos; era rubio y fuerte, con la ropa destrozada y la cara llena de manchones de fruta. Se había bajado los pantalones por una razón evidente y los llevaba a medio subir. Saltó de la terraza de palmeras a la arena y los pantalones cayeron a los tobillos; los abandonó allí y corrió a la plataforma. Piggy le ayudó a subir. Entre tanto, Ralph seguía sonando la caracola hasta que un griterío llegó del bosque. El pequeño, en cuclillas frente a Ralph, alzó hacia él la cabeza con una alegre mirada. Al comprender que algo serio se preparaba allí quedó tranquilo y se metió en la boca el único dedo que le quedaba limpio: un pulgar rosado.

Piggy se inclinó hacia él. – ¿Cómo te llamas?

–Johnny.

Murmuró Piggy el nombre para sí y luego lo gritó a Ralph, que no le prestó atención porque seguía soplando la caracola. Tenía el rostro oscurecido por el violento placer de provocar aquel ruido asombroso y el corazón le sacudía la tirante camisa. El vocerío del bosque se aproximaba.

Se divisaban ahora señales de vida en la playa. La arena, temblando bajo la bruma del calor, ocultaba muchos cuerpos a lo largo de sus kilómetros de extensión; unos muchachos caminaban hacia la plataforma a través de la arena caliente y muda. Tres chiquillos, de la misma edad que Johnny, surgieron por sorpresa de un lugar inmediato, donde habían estado atracándose de fruta Un niño de pelo oscuro, no mucho más joven que Piggy, se abrió paso entre la maleza, salió a la plataforma y sonrió alegremente a todos. A cada momento llegaban más. Siguieron el ejemplo involuntario de Johnny y se sentaron a esperar en los caídos troncos de las palmeras. Ralph siguió lanzando estallidos breves y penetrantes. Piggy se movía entre el grupo, preguntaba su nombre a cada uno y fruncía el ceño en un esfuerzo por recordarlos. Los niños le respondían con la misma sencilla obediencia que habían prestado a los hombres de los megáfonos. Algunos de ellos iban desnudos y cargaban con su ropa; otros, medio desnudos o medio vestidos con los uniformes colegiales: jerseys o chaquetas grises, azules, marrones. Jerseys y medias llevaban escudos, insignias y rayas de color indicativas de los colegios. Sus cabezas se apiñaban bajo la sombra verde: cabezas de pelo castaño oscuro o claro, negro, rubio claro u oscuro, pelirrojas… Cabezas que murmuraban, susurraban, rostros de ojos inmensos que miraban con interés a Ralph. Algo se preparaba allí.

Los niños que se acercaban por la playa, solos o en parejas, se hacían visibles al cruzar la línea que separaba la bruma cálida de la arena cercana. Y entonces la vista de quien miraba en esa dirección se veía atraída primero por una criatura negra, semejante a un murciélago, danzando en la arena, y sólo después percibía el cuerpo que se sostenía sobre ella. El murciélago era la sombra de un niño, y el sol, que caía verticalmente, la reducía a una mancha entre los pies presurosos. Sin soltar la caracola, Ralph se fijó en la última pareja de cuerpos que alcanzaba la plataforma, suspendidos sobre una temblorosa mancha negra. Los dos muchachos, con cabezas hirsutas y cabellos como la estopa, se tiraron a los pies de Ralph, sonriéndole y jadeando como perros. Eran mellizos, y la vista, ante aquella alegre duplicación, quedaba sorprendida e incrédula. Respiraban a la vez, se reían a la vez y ambos eran de aspecto vivo y cuerpo rechoncho. Alzaron hacia Ralph unos labios húmedos; parecía no haberles alcanzado piel para ellos, por lo que el perfil de sus rostros se veía borroso y las bocas tirantes, incapaces de cerrarse. Piggy inclinó sus gafas deslumbrantes hasta casi tocar a los mellizos. Se le oía, entre los estallidos de la caracola, repetir sus nombres:

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1. El toque de la caracola (2) The|sound|of|the|conch shell Le|son|de|la|conque |touch|||conch shell O|toque|da|a|caracola ||||Muschel ||||muszla 1. Die Berührung der Muschel (2) 1\. The touch of the shell (2) 1. Il tocco della conchiglia (2) 1.法螺貝の感触 (2) 1. De aanraking van de schelp (2) 1. Dotyk konchy (2) 1. Beröring av conch (2) 1. Дотик до рогульки (2) 1.海螺的声音(2) 1. O toque da concha (2) 1. Le son de la conque (2) 1. Звук раковины (2)

–No creía nada. Нет|верил|ничему Ne|croyais|rien |believed| Não|acreditava|nada -Ich habe nichts geglaubt. -I didn't believe anything. –Não acreditava em nada. –Je ne croyais rien. –Я ничего не верил. Mi tía… – ¡Al diablo tu tía! Моя|тётя|к|дьяволу|твоя|тётя Mon|tante|Au|diable|ta|tante ||to the|devil|| Minha|tia|Ao|diabo|sua|tia |||Teufel|| |||悪魔|| Meine Tante… – Zum Teufel mit deiner Tante! My aunt… – To hell with your aunt! Minha tia… – Vá para o diabo sua tia! Ma tante… – Au diable ta tante ! Моя тетя… – К черту твою тетю!

Ralph se sumergió y buceó con los ojos abiertos. Ральф|(местоимение)|погрузился|и|нырял|с|(определенный артикль)|глаза|открытыми Ralph|se|immergea|et|plongea|avec|les|yeux|ouverts Ralph||submerged||he dove||||open Ralph|se|mergulhou|e|mergulhou|com|os|olhos|abertos ||tauchte ein||tauchte|||| ||||subacqueo|||| ||||buceó|||| ||||潜った|||| ||zanurzył||nurkował||||otwartymi Ralph tauchte und tauchte mit offenen Augen. Ralph dove in and dove with his eyes open. Ralph mergulhou e nadou com os olhos abertos. Ralph s'est immergé et a plongé les yeux ouverts. Ральф нырнул и нырял с открытыми глазами. El borde arenoso de la poza se alzaba como la ladera de una colina. The|edge|sandy|of|the|pond|reflexive pronoun|rose|like|the|slope|of|a|hill Le|bord|sablonneux|de|la|mare|se|élevait|comme|la|pente|de|une|colline |edge|sandy|||pool||was rising|||slope|of|a|hill O|bordo|arenoso|de|a|poça|se|erguia|como|a|encosta|de|uma|colina |Rand|sandy|||Grube||erhob sich|||Hang|von||Hügel ||sabbioso|||||si alzava|||pendio|||collina ||arenoso|||poza|||||||| ||砂の|||プール||上がっていた|||||| |brzeg|piaszczysty|||staw||wznosił się|||zbocze|||wzgórze Der sandige Rand des Beckens erhob sich wie die Seite eines Hügels. The sandy edge of the pool rose like the side of a hill. A borda arenosa da poça se erguia como a encosta de uma colina. Le bord sablonneux de l'étang s'élevait comme le flanc d'une colline. Песчаный край лужи поднимался, как склон холма. Se volteó apretándose la nariz, mientras una luz dorada danzaba y se quebraba sobre su rostro. Он|повернулся|зажимая|его|нос|пока|один|свет|золотой|танцевал|и|он|ломался|над|его|лицом Il|se tourna|en se pinçant|le|nez|tandis que|une|lumière|dorée|dansait|et|se|brisait|sur|son|visage He|he turned|squeezing||nose|while|||golden|danced||it|broke|on top of||face Ele|virou|apertando|a|nariz|enquanto|uma|luz|dourada|dançava|e|se|quebrava|sobre|seu|rosto |drehte sich|sich drückend||||||goldene|tanzte|||brach||| |si voltò|stringendosi||||||||||si spezzava|||volto ||apretándose||||||||||quebraba||| ||押さえつけて|||||||踊っていた|||壊れた||| |odwrócił się|ściskając||nos||||złota|tańczyła|||łamała|||twarz Er wandte sich ab und hielt sich die Nase zu, während ein goldenes Licht auf seinem Gesicht tanzte und krachte. He turned away, holding his nose, while a golden light danced and cracked on his face. Ele se virou apertando o nariz, enquanto uma luz dourada dançava e se quebrava sobre seu rosto. Il se retourna en se pinçant le nez, tandis qu'une lumière dorée dansait et se brisait sur son visage. Он повернулся, зажимая нос, в то время как золотистый свет танцевал и ломался на его лице. Piggy se decidió por fin. Пигги|(глагольное окончание)|решил|на|наконец Piggy|(pronom réfléchi)|a décidé|pour|enfin Piggy||he decided|| Piggy|se|decidiu|por|fim ||entschied|| ピギー|||| Piggy|||| Piggy entschied sich schließlich. Piggy finally made up his mind. Piggy finalmente tomou uma decisão. Piggy a enfin pris sa décision. Пигги наконец-то решился. Se quitó los pantalones y quedó desnudo: una desnudez pálida y carnosa. Он|снял|(артикль мнч)|брюки|и|остался|голым|(артикль жр)|нагота|бледная|и|мясистая Il|a enlevé|les|pantalons|et|resta|nu|une|nudité|pâle|et|charnue He|took||pants||became|naked|a|nakedness|pale||fleshy Ele|tirou|os|calças|e|ficou|nu|uma|nudez|pálida|e|carnosa |||||||||blass||fleischig |||||||||pálida||carnosa |||||||||白い||肉付きの |zdjął||spodnie|||nagi||nagość|blada||miękka Er zog seine Hose aus und war nackt: eine blasse, fleischige Nacktheit. He took off his pants and was left naked: a pale, fleshy nakedness. Ele tirou as calças e ficou nu: uma nudez pálida e carnosa. Il se déshabilla et resta nu : une nudité pâle et charnue. Он снял штаны и остался голым: бледная и мясистая нагота. Bajó de puntillas por el lado de arena de la poza y allí se sentó, cubierto de agua hasta el cuello, sonriendo con orgullo a Ralph. Он спустился|на|носочках|по|стороне|песка|от||водой|||||||||водой|до|шеи|шеи|улыбаясь|с|гордостью|к|Ральфу Il est descendu|sur|sur la pointe des pieds|le long de|le|côté|de|sable|de|la|mare|et|là|il|s'est assis|couvert|d'|eau|jusqu'à|le|cou|souriant|avec|fierté|à|Ralph He went down|of|on tiptoe|||side||sand|||pool||||sat down|covered||water|up to||neck|smiling||pride|| Desceu|de|pontas dos pés|pelo|o||||da|||e|||||de||até||pescoço|sorrindo|com|orgulho|para|Ralph ||Socken||||||||Pool||||||||||Hals||||| ||punteggiando||||||||||||||||||||||| ||puntillas||||||||||||||||||||||| ||つま先立ち|||||||||||||||||||微笑んで|||| Szedł||palcach|||||piasku|||||tam|||przykryty||||||uśmiechając się||dumą|| Er schlich auf Zehenspitzen an den sandigen Rand des Pools und saß dort, bis zum Hals im Wasser, und lächelte Ralph stolz an. He tiptoed down the sandy side of the pool and sat there, up to his neck in water, beaming proudly at Ralph. Ele desceu na ponta dos pés pelo lado de areia da poça e lá se sentou, coberto de água até o pescoço, sorrindo orgulhosamente para Ralph. Il descendit sur la pointe des pieds le long du côté sablonneux de la mare et s'y assit, couvert d'eau jusqu'au cou, souriant fièrement à Ralph. Он тихо спустился по песчаному склону пруда и там сел, погруженный в воду до шеи, гордо улыбаясь Ральфу. – ¿Es que no vas a nadar? Это|что|не|ты пойдёшь|к|плавать Est|que|ne|vas|à|nager |that||are going||to swim |||||pływać É|que|não|vai|a|nadar - Willst du nicht schwimmen gehen? – Aren't you going to swim? – Você não vai nadar? – Tu ne vas pas nager ? – Ты что, не будешь плавать? Piggy meneó la cabeza. Пигги|покачал|артикль|голова Piggy|secoua|la|tête |Piggy shook||head Piggy|balançou|a|cabeça |bewegte|| |흔들었다|| |mosse|| |movió|| |振った|| |potrząsnął|| Piggy schüttelte den Kopf. Piggy shook her head. Piggy balançou a cabeça. Piggy secoua la tête. Пигги покачал головой.

–No sé nadar. Не|знаю|плавать Je ne|sais|nager Não|sei|nadar -Ich kann nicht schwimmen. -I do not know how to swim. –Não sei nadar. –Je ne sais pas nager. – Я не умею плавать. No me dejaban. Нет|мне|оставляли Non|me|laissaient nicht||ließen mich nicht No||they would not let me Não|me|deixavam Sie haben mich nicht gelassen. They did not leave me. Não me deixavam. On ne me laissait pas. Мне не разрешали. El asma… – ¡Al diablo tu asma! Это|астма|к|дьяволу|твоя|астма L'|asthme|Au|diable|ton|asthme |asthma||devil|your|asthma O|asma|Ao|diabo|seu|asma Asthma... - Zur Hölle mit deinem Asthma! Asthma… – Damn your asthma! Asma... – Que se dane sua asma! L'asthme… – Au diable ton asthme! Астма... – К черту твою астму!

Piggy aguantó con humilde paciencia. Пигги|терпел|с|смиренной|терпением Piggy|a supporté|avec|humble|patience |held on||humble|patience Piggy|aguentou|com|humilde|paciência |aushielt||humiler| |ha sopportato||umile| |wytrzymał||pokorną| Piggy ertrug es mit demütiger Geduld. Piggy endured with humble patience. Piggy suportou com humilde paciência. Piggy a supporté avec une humble patience. Пигги терпел с смиренной терпимостью.

–No sabes nadar bien. Не|знаешь|плавать|хорошо (verbe auxiliaire négatif)|sais|nager|bien Don't||swim| Não|sabes|nadar|bem -Du kannst nicht gut schwimmen. You don't know how to swim well. –Você não sabe nadar bem. –Tu ne sais pas bien nager. –Ты не умеешь хорошо плавать.

Ralph chapoteó de espaldas alejándose del borde; sumergió la boca y soplo un chorro de agua al aire. Ральф|плескался|от|спиной|удаляясь|от|края|погрузил|(артикль)|рот|и||(артикль)|струя|(предлог)|воды|в|воздух Ralph|éclaboussa|de|dos|s'éloignant|du|bord|plongea|la|bouche|et||un|jet|de|eau|au|air |splashed||back|moving away|of the|edge|submerged||mouth||blew||stream||||air Ralph|chapoteou|de|costas|afastando-se|do|bordo|submergiu|a|boca|e|soprou|um|jato|de|água|para|ar |sprang||Rücken|sich entfernd|||||||blies||Strahl|||| |물장구쳤다|||||||||||||||| |schizzò||||||||||sputò||getto|||| |chapoteó||||||||||||chorro|||| |跳ねた|||離れながら||||||||||||| |chapotał|||oddalając się||krawędzi|zanurzył||||wydał||strumień|||| Ralph plätscherte rückwärts von der Kante weg; er tauchte seinen Mund ein und blies einen Wasserstrahl in die Luft. Ralph splashed backwards away from the edge; He dipped his mouth and blew a stream of water into the air. Ralph chapinhou de costas, afastando-se da borda; mergulhou a boca e soprou um jato de água para o ar. Ralph a éclaboussé sur le dos en s'éloignant du bord ; il a plongé la bouche et a soufflé un jet d'eau dans l'air. Ральф плескался на спине, удаляясь от края; он погрузил рот и выпустил струю воды в воздух. Alzó después la barbilla y dijo: Поднял|потом|артикль|подбородок|и|сказал Il leva|ensuite|la|menton|et|dit He raised|after|the|chin|| Levantou|depois|a|queixo|e|disse erhob|||Kinn|| |||턱을|| |||barbilla|| alzó|||barbilla|| 上げた||||| podniósł|||podbródek|| Dann hob er sein Kinn und sagte: Then he raised his chin and said: Depois levantou o queixo e disse: Il a ensuite levé le menton et a dit : Потом он поднял подбородок и сказал:

–A los cinco años ya sabía nadar. В|пять|лет|лет|уже|умел|плавать À|les|cinq|ans|déjà|savait|nager At||five|||knew| Aos|cinco|cinco|anos|já|sabia|nadar -Im Alter von fünf Jahren konnte ich schwimmen. At the age of five he already knew how to swim. –Com cinco anos eu já sabia nadar. –À cinq ans, je savais déjà nager. –В пять лет я уже умел плавать. Me enseñó papá. Меня|научил|папа Me|a appris|papa My|taught|dad Me|ensinou|papai Papa hat es mir beigebracht. Dad taught me. Meu pai me ensinou. C'est papa qui m'a appris. Меня научил папа. Es teniente de navío en la Marina y cuando le den permiso vendrá a rescatarnos. Он есть|лейтенант|морского|корабля|в||ВМФ|и|когда|ему|дадут|разрешение|он придет|чтобы|спасти нас Il est|lieutenant|de|vaisseau|dans|la|Marine|et|quand|lui|donneront|permission|il viendra|à|nous sauver |lieutenant||ship|||Navy||when||give|permission|will come||to rescue us É|tenente|de|marinha|na|a|Marinha|e|quando|lhe|derem|permissão|virá|a|nos resgatar |Leutnant|||||Marine|und|||geben||||retten |teniente||navío||||||||||| |中尉||艦|||||||||||私たちを救出する |porucznik||okstatkowy|||Marynarka||||||przyjdzie||uratować Er ist Leutnant in der Marine und wird, sobald er Urlaub bekommt, zu unserer Rettung kommen. He is a lieutenant in the Navy and when they give him permission he will come to our rescue. É tenente de marinha e quando lhe derem permissão virá nos resgatar. Il est lieutenant de vaisseau dans la Marine et quand il aura la permission, il viendra nous sauver. Он лейтенант флота, и когда ему дадут разрешение, он придет нас спасти. ¿Qué es tu padre? Что|есть|твой|отец Qu'est-ce que|est|ton|père O que|é|seu|pai Wer ist Ihr Vater? What is your father? O que é seu pai? Que fait ton père ? Кем работает твой отец?

Piggy se sonrojó al instante. Пигги|(возвратное местоимение)|покраснел|в|мгновение Piggy|s'|est devenu rouge|à|instant ||blushed||instant Piggy|se|corou|ao|instante ||||Augenblick ||si è arrossito|| ||zareagował|| ||赤面した|| ||sonrojó|| Piggy errötete augenblicklich. Piggy blushed instantly. Piggy corou instantaneamente. Piggy rougit instantanément. Пигги мгновенно покраснел.

–Mi padre ha muerto – dijo de prisa -, y mi madre… Se quitó las gafas y buscó en vano algo para limpiarlas. Мой|отец|(глагол-связка)|умер|сказал|(предлог)|спешке|и|Моя|мать|(возвратное местоимение)|сняла|(определенный артикль)|очки|и|искала|(предлог)|напрасно|что-то|для|их очистки Mon|père|a|mort|dit|de|hâte|et|ma|mère|Elle|enleva|les|lunettes|et|chercha|en|vain|quelque chose|pour|les nettoyer |||dead|said||quickly||||She|took off||glasses||looked for||in vain|||to clean them Meu|pai|(verbo auxiliar)|morto|disse|de|pressa|e|minha|mãe|(pronome reflexivo)|tirou|as|óculos|e|procurou|em|vão|algo|para|limpá-las |||||||||||||||||vergeblich||| ||||||szybko|||||zdjęła||||||na próżno|||je je wyczyścić |||||||||||||||||無駄に||| |padre||||||||||||||||||| -Mein Vater ist tot", sagte er eilig, "und meine Mutter..." Er nahm seine Brille ab und suchte vergeblich nach etwas, um sie zu reinigen. "My father is dead," he said quickly, "and my mother…" He took off his glasses and searched in vain for something to clean them. –Meu pai morreu – disse apressadamente –, e minha mãe… Ele tirou os óculos e procurou em vão algo para limpá-los. –Mon père est mort – dit-il rapidement –, et ma mère… Il enleva ses lunettes et chercha en vain quelque chose pour les nettoyer. –Мой отец умер, – быстро сказал он, – а моя мать... Он снял очки и безуспешно искал что-то, чтобы их протереть.

–Yo vivía con mi tía. Я|жил|с|моей|тётей Je|vivais|avec|ma|tante I|||| Eu|vivia|com|minha|tia -Ich lebte bei meiner Tante. I lived with my aunt. –Eu morava com minha tia. –Je vivais avec ma tante. –Я жил с тетей. Tiene una confitería. У него есть|одна|кондитерская Il a|une|confiserie ||bakery Tem|uma|confeitaria ||Konditorei ||confetteria ||pastelería ||お菓子屋 ||cukiernia Es hat eine Konditorei. He has a confectionery. Tem uma confeitaria. Il a une confiserie. У него есть кондитерская. No sabes la de dulces que me daba. Нет|знаешь|количество|из|конфет|которые|мне|давал (verbe négatif)|sais|la|de|bonbons|que|me|donnait ||||candies|||used to give |||||die||gab Não|sabe|a|de|doces|que|me|dava Du weißt nicht, wie viele Süßigkeiten er mir gegeben hat. You don't know the candy she gave me. Você não sabe quantos doces ele me dava. Tu ne sais pas combien de bonbons il me donnait. Ты не знаешь, сколько сладостей он мне давал. Me daba todos los que quería. Мне|давал|все|их|которые|хотел Me|donnait|tous|les|que|voulait |gave||the||wanted |dawał|||| Me|dava|todos|os|que|queria Er hat mir alle gegeben, die ich wollte. He gave me everything I wanted. Ele me dava todos que eu queria. Il me donnait tous ceux que je voulais. Он давал мне все, что я хотел. ¿Oye, y cuando nos va a rescatar tu padre? Эй|и|когда|нас|нас|к|спасти|твой|отец Hé|et|quand|nous|va|à|sauver|ton|père Hey|||us|||to rescue|| Ei|e|quando|nos|vai|a|resgatar|seu|pai ||||||retten|| ||||||uratować|| Hey, wann wird uns dein Vater retten? Hey, and when is your father going to rescue us? Ei, e quando seu pai vai nos resgatar? Dis-moi, quand est-ce que ton père va nous sauver ? Слушай, когда твой отец нас спасет?

–En cuanto pueda. Как|только|сможет Dès|que|je peux in|| In|as soon as|I Em|quanto|puder -so bald wie möglich. -As soon as I can. –Assim que puder. –Dès qu'il le pourra. –Как только сможет.

Piggy salió del agua chorreando y, desnudo como estaba, se limpió las gafas con un calcetín. Пигги|вышел|из|воды|с водой|и|голый|как|был|он|протер|(определенный артикль мнч)|очки|с|(неопределенный артикль)|носок Piggy|sortit|de|l'eau|en ruisselant|et|nu|comme|il était|se|nettoya|les|lunettes|avec|une|chaussette |went out|||dripping||naked||||cleaned||glasses|||sock Piggy|saiu|da|água|encharcado|e|nu|como|estava|se|limpou|os|óculos|com|uma|meia ||||tropfend|||||||||||Socke ||||물방울이 떨어지며||||||||||| ||||sgocciolando|||||||||||calzino ||||chorreando|||||||||||calcetín ||||水を切って|||||||||||靴下 ||||kapie||||||wyczyścił|||||skarpetka Piggy kam tropfend aus dem Wasser und wischte sich, nackt wie er war, die Brille mit einer Socke ab. Piggy came dripping out of the water and, naked as he was, wiped his glasses on a sock. Piggy saiu da água ensopado e, nu como estava, limpou os óculos com uma meia. Piggy est sorti de l'eau en ruisselant et, étant nu, il essuya ses lunettes avec une chaussette. Пигги вышел из воды, струясь, и, будучи голым, вытер очки носком. El único ruido que ahora les llegaba a través del calor de la mañana era el largo rugir de las olas que rompían contra el arrecife. The|only|noise|that|now|to them|was reaching|through|through|of the|heat|of|the|morning|was|the|long|roar|of|the|waves|that|were breaking|against|the|reef Le|seul|bruit|qui|maintenant|leur|parvenait|à|à travers|de|chaleur|de|la|matin|était|le|long|rugissement|des|les|vagues|qui|se brisaient|contre|le|récif |unique|noise||||was arriving||through||heat||||||long|to roar|||waves||were breaking|||reef O|único|ruído|que|agora|lhes|chegava|a|através|do|calor|da|a|manhã|era|o|longo|rugido|de|as|ondas|que|quebravam|contra|o|recife ||||||||||||||||lange|Rauschen||||||||Riff |||||||||||||||||ruggito|||onde|||||scogliera |||||||||||||||||rugido|||||||| |||||||||||||||||うねり|||||壊れていた||| |||||||||||||||||ryku|||||łamały|||rafie Das einzige Geräusch, das sie jetzt durch die morgendliche Hitze erreichte, war das lange Tosen der Wellen, die gegen das Riff schlugen. The only sound that reached them now through the morning heat was the long roar of the waves breaking against the reef. O único ruído que agora chegava até eles através do calor da manhã era o longo rugido das ondas quebrando contra o recife. Le seul bruit qui leur parvenait maintenant à travers la chaleur du matin était le long rugissement des vagues qui se brisaient contre le récif. Единственный звук, который теперь доносился до них сквозь утреннюю жару, был долгий рев волн, разбивающихся о риф. – ¿Cómo va a saber que estamos aquí? Как|он будет|к|знать|что|мы|здесь Comment|il va|à|savoir|que|nous sommes|ici Como|vai|a|saber|que|estamos|aqui - Wie wird er wissen, dass wir hier sind? 'How will he know we're here?' – Como ele vai saber que estamos aqui? – Comment va-t-il savoir que nous sommes ici ? – Как он узнает, что мы здесь?

Ralph se dejó mecer por el agua. Ральф|себя|позволил|качаться|от|артикль|вода Ralph|se|laissa|bercer|par|l'|eau Ralph||let|to rock||| Ralph|se|deixou|balançar|pela|a|água |||wiegen||| |||dondolare||| |||mecer||| |||揺られる||| |||kołysać||| Ralph ließ sich vom Wasser schaukeln. Ralph let himself be rocked by the water. Ralph deixou-se balançar pela água. Ralph se laissa bercer par l'eau. Ральф позволил воде убаюкивать себя. El sueño le envolvía, como los espejismos que rivalizaban con el resplandor de la laguna. The|dream|him|enveloped|like|the|mirages|that|rivaled|with|the|brightness|of|the|lagoon Le|rêve|lui|enveloppait|comme|les|mirages|qui|rivalisaient|avec|le|éclat|de|la|lagune |dream||wrapped|||mirages||were rivaling|||radiance|||lagoon O|sonho|o|envolvia|como|os|espejismos|que|rivalizavam|com|o|brilho|da|a|lagoa |Traum||umhüllte|||Fata Morganas||rivalisierten|||Glanz||| ||||||신기루||경쟁했다|||||| |||avvolgeva|||miraggi||rivalizzavano|||||| |||envolvía|||espejismos||rivalizaban|||||| |||包んでいた|||蜃気楼||競っていた|||輝き||| |||otaczał|||mirażami||rywalizowały|||blask||| Der Traum hüllte ihn ein, wie die Fata Morgana, die mit dem Schimmern der Lagune wetteiferte. Sleep enveloped him, like the mirages that rivaled the brilliance of the lagoon. O sono o envolvia, como os miragens que rivalizavam com o brilho da lagoa. Le sommeil l'enveloppait, comme les mirages qui rivalisaient avec l'éclat de la lagune. Сон окутывал его, как миражи, соперничающие со светом лагуны. – ¿Cómo va a saber que estamos aquí? Как|он|будет|знать|что|мы|здесь Comment|il va|à|savoir|que|nous sommes|ici |||||we are| Como|vai|a|saber|que|estamos|aqui - Wie wird er wissen, dass wir hier sind? 'How will he know we're here?' – Como você vai saber que estamos aqui? – Comment va-t-il savoir que nous sommes ici ? – Как он узнает, что мы здесь?

Porque sí, pensó Ralph, porque sí, porque sí… El rugido de las olas contra el arrecife llegaba ahora desde muy lejos. Потому что|да|подумал|Ральф|потому что|да|потому что|да|Этот|рев|от|(артикль мнч)|волны|о|(артикль)|риф|доходил|сейчас|с|очень|далеко Parce que|oui|pensa|Ralph|parce que|oui|parce que|oui|Le|rugissement|des|les|vagues|contre|le|récif|arrivait|maintenant|depuis|très|loin Because||thought||because|yes|because|||roar|||waves|against||reef|was arriving|now|from|very|far Porque|sim|pensou|Ralph|porque|sim|porque|sim|O|rugido|das|as|ondas|contra|o|recife|chegava|agora|de|muito|longe |||||||||Rauschen||||||||||| |||||||||波のうねり||||||||||| |||||||||ryk||||||rafy||||| Weil, dachte Ralph, weil, weil, weil... Das Tosen der Wellen gegen das Riff kam jetzt von weit her. Just because, Ralph thought, just because, just because... The roar of the waves against the reef was coming from far away now. Porque sim, pensou Ralph, porque sim, porque sim… O rugido das ondas contra o recife chegava agora de muito longe. Parce que oui, pensa Ralph, parce que oui, parce que oui… Le rugissement des vagues contre le récif venait maintenant de très loin. Потому что да, подумал Ральф, потому что да, потому что да... Рев волн о рифе теперь доносился издалека.

–Se lo dirán en el aeropuerto. Это|ему|скажут|в|аэропорту| Ils|le|diront|à|l'|aéroport They||will say|||airport lhe|o|dirão|no|o|aeroporto ||sagen||| ||powiedzą||| -Das wird man Ihnen am Flughafen sagen. –They will tell you at the airport. – Eles vão dizer no aeroporto. – On le leur dira à l'aéroport. – Ему скажут в аэропорту.

Piggy movió la cabeza, se puso las gafas, que reflejaban el sol, y miró a Ralph. Пигги|покачал|артикль|голова|себе|надел|артикль|очки|которые|отражали|артикль|солнце|и|посмотрел|на|Ральф Piggy|a bougé|la|tête|se|mit|les|lunettes|qui|reflétait|le|soleil|et|regarda|à|Ralph |moved||head||put on||glasses||reflected|||||| Piggy|moveu|a|cabeça|se|pôs|as|óculos|que|refletiam|o|sol|e|olhou|para|Ralph |||||||||反射していた|||||| |||||||||odzwierciedlały|||||| Piggy schüttelte den Kopf, setzte seine Sonnenbrille auf, in der sich die Sonne spiegelte, und sah Ralph an. Piggy shook her head, put on her sunglasses, which reflected the sun, and looked at Ralph. Piggy balançou a cabeça, colocou os óculos, que refletiam o sol, e olhou para Ralph. Piggy secoua la tête, mit ses lunettes, qui reflétaient le soleil, et regarda Ralph. Пигги покачал головой, надел очки, которые отражали солнце, и посмотрел на Ральфа.

–Allí no se va a enterar de nada. Там|не|(местоимение)|пойдет|(предлог)|узнать|о|ничего Là|ne|(pronom réfléchi)|ira|à|informer|de|rien There|||||find out||anything Lá|não|(pronome reflexivo)|vai|a|entender|de|nada |||||erfahren|| |||||sapere|| |||||dowiedzieć|| Da erfährst du nichts. -You won't find out anything there. – Lá ele não vai saber de nada. – Là-bas, il ne va rien savoir. – Там он ничего не узнает. ¿No oíste lo que dijo el piloto? Нет|слышал|это|что|сказал|(определенный артикль)|пилот Non|as entendu|ce|que|a dit|le|pilote |you heard||that|||pilot |聞きました||||| Não|ouviu|o que|que|disse|o|piloto Haben Sie nicht gehört, was der Pilot gesagt hat? Didn't you hear what the pilot said? Você não ouviu o que o piloto disse? N'as-tu pas entendu ce que le pilote a dit ? Ты не слышал, что сказал пилот? Lo de la bomba atómica. То|предлог|артикль|бомба|атомная Ce|de|la|bombe|atomique The|of||bomb|atomic ||||原子 O|da|a|bomba|atômica Über die Atombombe. About the atomic bomb. Sobre a bomba atômica. Concernant la bombe atomique. Про атомную бомбу. Están todos muertos. Они|все|мертвы Ils sont|tous|morts ||dead Estão|todos|mortos Sie sind alle tot. They are all dead. Estão todos mortos. Ils sont tous morts. Все мертвы.

Ralph salió del agua, se paró frente a Piggy y pensó en aquel extraño problema. Ральф|вышел|из|воды|себя|остановил|перед|к|Пигги|и|подумал|о|том|странном|проблеме Ralph|sortit|de|l'eau|se|arrêta|devant|à|Piggy|et|pensa|à|ce|étrange|problème |went out|||he|stood up|in front of||||thought||that|strange|problem Ralph|saiu|da|água|se|parou|frente|a|Piggy|e|pensou|em|aquele|estranho|problema Ralph stieg aus dem Wasser, stellte sich vor Piggy und dachte über dieses seltsame Problem nach. Ralph got out of the water, stood in front of Piggy and thought about this strange problem. Ralph saiu da água, parou na frente de Piggy e pensou naquele estranho problema. Ralph sortit de l'eau, se tenait devant Piggy et réfléchissait à ce problème étrange. Ральф вышел из воды, встал перед Пигги и задумался над этой странной проблемой.

Piggy volvió a insistir. Пигги|снова|к|настаивать Piggy|revint|à|insister |returned||to insist |||bestehen Piggy|voltou|a|insistir Piggy bestand erneut darauf. Piggy insisted again. Piggy insistiu novamente. Piggy insista à nouveau. Пигги снова настаивал. – ¿Estamos en una isla, verdad? Мы|на|одном|острове|правда Nous sommes|sur|une|île|n'est-ce pas We|||island| Estamos|em|uma|ilha|verdade – Wir sind auf einer Insel, richtig? – We're on an island, right? – Estamos em uma ilha, não é? – Nous sommes sur une île, n'est-ce pas ? – Мы на острове, правда?

–Me subí a una roca – dijo Ralph muy despacio -, y creo que es una isla. Я|поднялся|на|одну|скалу|сказал|Ральф|очень|медленно|и|думаю|что|есть|одна|остров Me|suis monté|sur|une|roche|a dit|Ralph|très|lentement|et|je crois|que|est|une|île I|I climbed|||rock||||slowly|||||| Me|subi|a|uma|rocha|disse|Ralph|muito|devagar|e|acho|que|é|uma|ilha |stieg||||||||||||| |salì||||||||||||| „Ich bin auf einen Felsen geklettert“, sagte Ralph sehr langsam, „und ich glaube, es ist eine Insel. – I climbed up on a rock – Ralph said very slowly – and I think it's an island. – Eu subi em uma pedra – disse Ralph muito devagar –, e acho que é uma ilha. – Je suis monté sur un rocher – dit Ralph très lentement –, et je pense que c'est une île. – Я забрался на камень, – сказал Ральф очень медленно, – и думаю, что это остров.

–Están todos muertos – dijo Piggy -, y esto es una isla. Они|все|мертвы|сказал|Пигги|и|это|есть|один|остров Ils sont|tous|morts|a dit|Piggy|et|ceci|est|une|île They are||||||||| Estão|todos|mortos|disse|Piggy|e|isso|é|uma|ilha -Sie sind alle tot", sagte Piggy, "und dies ist eine Insel. 'They're all dead,' said Piggy, 'and this is an island. – Todos estão mortos – disse Piggy –, e isso é uma ilha. – Ils sont tous morts – dit Piggy –, et c'est une île. – Все мертвы, – сказал Пигги, – и это остров. Nadie sabe que estamos aquí. Никто|знает|что|мы|здесь Personne|sait|que|nous sommes|ici Nobody|||| Ninguém|sabe|que|estamos|aqui Niemand weiß, dass wir hier sind. Nobody knows that we are here. Ninguém sabe que estamos aqui. Personne ne sait que nous sommes ici. Никто не знает, что мы здесь.

No lo sabe tu padre; nadie lo sabe… Нет|его|знает|твой|отец|никто|его|знает Non|le|sait|ton|père|personne|le|sait Não|o|sabe|teu|pai|ninguém|o|sabe Dein Vater weiß es nicht, niemand weiß es.... Your father doesn't know; nobody knows... Seu pai não sabe; ninguém sabe… Ton père ne le sait pas ; personne ne le sait… Твой отец не знает; никто не знает…

Le temblaron los labios y una neblina empañó sus gafas. Ему|дрожали|его|губы|и|одна|мгла|запотела|его|очки Le|tremblèrent|les|lèvres|et|un|brouillard|embua|ses|lunettes His|shook|the|lips||an|mist|fogged||glasses O|tremeram|os|lábios|e|uma|neblina|embaçou|seus|óculos |tremten|||||Nebel|beschlug|| |||||||fogged|| |tremarono|||||nebbia|appannò|| |震えた|||||霧|曇らせた|| ||||||neblina|empañó|| Seine Lippen zitterten und Nebel trübte seine Brille. His lips trembled and a mist clouded his glasses. Seus lábios tremeram e uma névoa embaçou seus óculos. Ses lèvres tremblaient et un brouillard a embué ses lunettes. Его губы задрожали, и туман затуманил его очки.

–Puede que nos quedemos aquí hasta la muerte. Может|что|нам|останемся|здесь|до|(артикль)|смерти Peut|que|nous|restions|ici|jusqu'à|la|mort It can||us|we stay||||death Pode|que|nos|fiquemos|aqui|até|a|morte es||||||| |||いる|||| -Wir können hier bleiben, bis wir sterben. We may stay here until death. –Podemos ficar aqui até a morte. –Nous pourrions rester ici jusqu'à la mort. – Мы можем остаться здесь до смерти.

Al pronunciar esa palabra pareció aumentar el calor hasta convertirse en una carga amenazadora, y la laguna les atacó con un fulgor deslumbrante. При|произнесении|это|слово|показалось|увеличить||тепло|до|стать|в|одной|ношей|угрожающей|и||лагуна|им|атаковала|с|одним|сиянием|ослепительным En|prononçant|ce|mot|sembla|augmenter|la|chaleur|jusqu'à|devenir|en|une|charge|menaçante|et|la|lagune|leur|attaqua|avec|un|éclat|éblouissant To|to pronounce||word|seemed|to increase||||to become|||burden|threatening||the|lagoon||attacked||a|glow|dazzling Ao|pronunciar|essa|palavra|pareceu|aumentar|o|calor|até|se tornar|em|uma|carga|ameaçadora|e|a|lagoa|lhes|atacou|com|um|fulgor|deslumbrante ||||||||||||Lastwagen|bedrohlich||||||||Fulgor|blitzend |||||||||||||||||||||눈부신 빛| |||||||||||||||||||||fulgore|abbagliante |||||||||||||脅威的な||||||||輝き|眩しい |||||||||||||amenazadora||||||||fulgor| Bei diesem Wort schien die Hitze zu einer bedrohlichen Ladung anzusteigen, und die Lagune griff sie mit einem gleißenden Lichtstrahl an. At that word the heat seemed to rise to a threatening charge, and the lagoon attacked them with a dazzling glare. Ao pronunciar essa palavra, pareceu que o calor aumentava até se tornar um fardo ameaçador, e a lagoa os atacou com um brilho ofuscante. En prononçant ce mot, la chaleur sembla augmenter jusqu'à devenir un fardeau menaçant, et la lagune les attaqua avec un éclat éblouissant. Когда он произнес это слово, казалось, жара усилилась, превратившись в угрожающую ношу, и лагуна атаковала их ослепительным блеском.

–Voy por mi ropa – murmuró Ralph -, está ahí. Я иду|за|мою|одеждой|прошептал|Ральф|она|там Je vais|chercher|mes|vêtements|murmura|Ralph|est|là ich gehe||||murmelte|||da I'm going||||murmured||is|there Vou|pegar|minha|roupa|murmurou|Ralph|está|lá -Ich hole meine Kleider", murmelte Ralph, "sie sind dort drüben. "I'm going to get my clothes," Ralph murmured, "it's there." –Vou pegar minhas roupas – murmurou Ralph –, estão ali. –Je vais chercher mes vêtements – murmura Ralph –, ils sont là. – Я за своей одеждой, – пробормотал Ральф, – она там.

Corrió por la arena, soportando la hostilidad del sol; cruzó la plataforma hasta encontrar su ropa, esparcida por el suelo. Он бегал|по|песку|песку|терпя|враждебность|враждебность|от|солнца|Он пересек|платформу|платформу|до|нахождения|его|одежда|разбросанная|по|полу|полу Il a couru|sur|la|sable|supportant|l'|hostilité|du|soleil|Il a traversé|la|plateforme|jusqu'à|trouver|ses|vêtements|éparpillés|par|le|sol He ran|||sand|enduring||hostility|||crossed||platform||to find|||scattered|for||floor Correu|pela|a|areia|suportando|a|hostilidade|do|sol|cruzou|a|plataforma|até|encontrar|suas|roupas|espalhadas|pelo|o|chão ||||ertrug||Feindlichkeit||||||||||verstreut||| ||||||||||||||||흩어져 있는||| |||||||||attraversò|||||||sparsa||| ||||||敵意||||||||||||| Er rannte über den Sand und ertrug die Feindseligkeit der Sonne; er überquerte die Plattform und fand seine Kleidung auf dem Boden verstreut. He ran across the sand, enduring the hostility of the sun; he crossed the platform to find his clothes, scattered on the floor. Ele correu pela areia, suportando a hostilidade do sol; atravessou a plataforma até encontrar suas roupas, espalhadas pelo chão. Il courut sur le sable, supportant l'hostilité du soleil ; il traversa la plateforme jusqu'à trouver ses vêtements, éparpillés sur le sol. Он побежал по песку, терпя враждебность солнца; пересек платформу, пока не нашел свою одежду, разбросанную по земле. Llevar de nuevo la camisa gris producía una extraña sensación de alivio. Носить|(предлог)|снова|(определенный артикль)|рубашка|серый|производила|(неопределенный артикль)|странное|чувство|(предлог)|облегчение Porter|de|nouveau|la|chemise|grise|produisait|une|étrange|sensation|de|soulagement To wear||new||shirt||produced||strange|sensation||relief Levar|de|novo|a|camisa|cinza|produzia|uma|estranha|sensação|de|alívio |||||||||||Erleichterung |||||||||||allevio ||||||生み出していた||||| Das graue Hemd wieder zu tragen, brachte ein seltsames Gefühl der Erleichterung. There was a strange sense of relief in wearing the gray shirt again. Vestir novamente a camisa cinza produzia uma estranha sensação de alívio. Remettre la chemise grise produisait une étrange sensation de soulagement. Надевать снова серую рубашку вызывало странное чувство облегчения. Luego alcanzó la plataforma y se sentó a la sombra verde de un tronco cercano. Затем|достиг|(артикль)|платформа|и|(возвратное местоимение)|сел|в|(артикль)|тень|зеленой|от|(неопределенный артикль)|ствол|близкий Puis|atteignit|la|plateforme|et|se|assit|à|l'|ombre|verte|de|un|tronc|proche Then|he/she/it reached|||||sat down|||shade|green|||trunk|nearby Então|alcançou|a|plataforma|e|se|sentou|à|a|sombra|verde|de|um|tronco|próximo |erreichte||||||||||||| |raggiunse||||||||||||tronco| Dann erreichte er die Plattform und setzte sich in den grünen Schatten eines nahen Baumstammes. Then he reached the platform and sat down in the green shade of a nearby log. Depois, ele alcançou a plataforma e se sentou à sombra verde de um tronco próximo. Puis il atteignit la plateforme et s'assit à l'ombre verte d'un tronc proche. Затем он добрался до платформы и сел в зеленой тени близлежащего ствола. Piggy trepó también, casi toda su ropa bajo el brazo. Пигги|залез|тоже|почти|вся|его|одежда|под|аркой|рукой Piggy|a grimpé|aussi|presque|tous|ses|vêtements|sous|le|bras |climbed||almost||||||arm Piggy|subiu|também|quase|toda|sua|roupa|debaixo|o|braço |kletterte|||||||| |climbed|||||||| |salì|||||||| |登った|||||||| |subió|||||||| Piggy kletterte ebenfalls hoch, die meisten seiner Sachen unter dem Arm. Piggy climbed up too, most of his clothes under his arm. Piggy também subiu, quase toda a sua roupa debaixo do braço. Piggy grimpa aussi, presque tous ses vêtements sous le bras. Пигги тоже забрался, почти вся его одежда была под мышкой. Se sentó con cuidado en un tronco caído, cerca del pequeño risco que miraba a la laguna. Он|сел|с|осторожно|на|одно|бревно|упавшее|рядом|от|маленького|обрыва|который|смотрел|на|ту|лагуну Il|s'est assis|avec|précaution|sur|un|tronc|tombé|près|du|petit|ravin|qui|regardait|vers|la|lagune He|sat||care|||log|fallen||||cliff||looked at|a|| Ele|sentou|com|cuidado|em|um|tronco|caído|perto|do|pequeno|penhasco|que|olhava|para|a|lagoa |||||||||||Felsen||||| |||||||||||절벽||||| |||||||||||rischio||||| |||||||||||崖||||| Er setzte sich vorsichtig auf einen umgestürzten Baumstamm in der Nähe der kleinen Klippe, die die Lagune überragt. He sat down carefully on a fallen log near the small ridge that overlooked the lagoon. Ele se sentou com cuidado em um tronco caído, perto da pequena rocha que olhava para a lagoa. Il s'assit prudemment sur un tronc tombé, près du petit escarpement qui surplombait la lagune. Он осторожно сел на упавший ствол, рядом с маленьким обрывом, который смотрел на лагуну. Sobre él temblaba una malla de reflejos. Над|ним|дрожала|одна|сеть|из|отражений Sur|lui|tremblait|une|maille|de|reflets ||was trembling|a|mesh||reflections Sobre|ele|tremia|uma|rede|de|reflexos ||tremte||Netz|| ||||그물|| ||tremava||maglia|| ||揺れていた||||反射 Über ihm zitterte ein Netz von Reflexionen. Above him trembled a mesh of reflections. Sobre ele tremulava uma rede de reflexos. Au-dessus de lui, un réseau de reflets tremblait. Над ним дрожала сеть отражений.

Reanudó la conversación. Возобновил|(артикль)|разговор Reprit|la|conversation He resumed||conversation Reiniciou|a|conversa setzte fort|| riprese|| 再開した|| Er nahm das Gespräch wieder auf. He resumed the conversation. Reiniciou a conversa. Il a repris la conversation. Он возобновил разговор.

–Hay que buscar a los otros. Есть|нужно|искать|к|другим|другим Il faut|que|chercher|à|les|autres There is|that|look for||| Há|que|buscar|aos|os|outros -Wir müssen nach den anderen suchen. You have to find the others. –É preciso procurar os outros. –Il faut chercher les autres. –Нужно искать остальных. Tenemos que hacer algo. Мы имеем|должны|сделать|что-то Nous avons|à|faire|quelque chose Temos|que|fazer|algo Wir müssen etwas tun. We have to do something. Temos que fazer algo. Nous devons faire quelque chose. Мы должны что-то сделать.

Ralph no dijo nada. Ральф|не|сказал|ничего Ralph|ne|dit|rien Ralph|não|disse|nada Ralph sagte nichts. Ralph didn't say anything. Ralph não disse nada. Ralph n'a rien dit. Ральф ничего не сказал. Se encontraban en una isla de coral. Они|находились|на|одном|острове|из|коралла Ils|trouvaient|sur|une|île|de|corail |were found||||| Se|encontravam|em|uma|ilha|de|coral |si trovavano||||| ||||||サンゴ Sie waren auf einer Koralleninsel. They were on a coral island. Eles estavam em uma ilha de coral. Ils se trouvaient sur une île de corail. Они находились на коралловом острове. Protegido del sol, ignorando el presagio de las palabras de Piggy, se entregó a sueños alegres. Защищенный|от|солнца|игнорируя|предзнаменование|предзнаменование|слов|слов||Пигги||он|предался|к|мечтам|радостным Protégé|du|soleil|ignorant|le|présage|des|les|paroles|de|Piggy|se|livra|à|rêves|joyeux Protected|||ignoring||omen|||||||surrendered||dreams|happy Protegido|do|sol|ignorando|o|presságio|das|as|palavras|de|Piggy|se|entregou|a|sonhos|alegres Vom|||||Vorzeichen|||||||gab sich||| ||||||||||||si è consegnato||| |||||前兆|||||||||| Vor der Sonne geschützt, ignorierte er das Vorzeichen von Piggys Worten und gab sich glücklichen Träumen hin. Protected from the sun, ignoring the foreboding of Piggy's words, he indulged in happy dreams. Protegido do sol, ignorando o presságio das palavras de Piggy, entregou-se a sonhos alegres. Protégé du soleil, ignorant le présage des paroles de Piggy, il se livra à des rêves joyeux. Защищенный от солнца, игнорируя предзнаменование слов Пигги, он предался радостным мечтам.

Piggy insistió. Пигги|настояла Piggy|a insisté |insistierte |he insisted Piggy|insistiu Piggy bestand darauf. Piggy insisted. Piggy insistiu. Piggy insista. Пигги настаивал. – ¿Cuántos somos? Сколько|нас Combien|nous sommes How many|we are Quantos|somos - Wie viele von uns gibt es? – How many of us? – Quantos somos? – Combien sommes-nous ? – Сколько нас?

Ralph dio unos pasos y se paró junto a Piggy. Ральф|сделал|несколько|шагов|и|себя|остановил|рядом|с|Пигги Ralph|fit|quelques|pas|et|se|arrêta|près|de|Piggy Ralph|gave||steps||he|stopped|next|| Ralph|deu|alguns|passos|e|se|parou|perto|de|Piggy ||||||stellte sich|neben|| |||||||vicino|| Ralph ging ein paar Schritte und stellte sich neben Piggy. Ralph took a few steps and stood next to Piggy. Ralph deu alguns passos e parou ao lado de Piggy. Ralph fit quelques pas et se mit à côté de Piggy. Ральф сделал несколько шагов и встал рядом с Пигги.

–No lo sé. Нет|это|знаю Non|le|sais Não|o|sei -Ich weiß es nicht. -I do not know. – Não sei. – Je ne sais pas. – Не знаю.

Aquí y allá, ligeras brisas serpeaban por las aguas brillantes, bajo la bruma del calor. Здесь|и|там|легкие|бризы|извивались|по|(артикль мнч)|воды|блестящие|под|(артикль едч)|мгла|(предлог)|жара Ici|et|là-bas|légères|brises|serpentaient|à travers|les|eaux|brillantes|sous|la|brume|de la|chaleur ||there|light|breezes|were winding||||bright|under||mist||heat Aqui|e|lá|leves|brisas|serpenteavam|pelas|as|águas|brilhantes|sob|a|névoa|do|calor |||leichte|Brisen|schlängelten sich||||glänzenden|||Nebel|| ||||||||||||안개|| |||leggere|brezze|serpeavano|||||||nebbia|| ||||風|蛇行していた||||||||| Hier und da schlängelte sich eine leichte Brise über das schimmernde Wasser im Hitzedunst. Here and there light breezes meandered across the shimmering waters, hazy with heat. Aqui e ali, leves brisas serpenteavam pelas águas brilhantes, sob a névoa do calor. Ici et là, de légères brises serpentaient à travers les eaux brillantes, sous la brume de la chaleur. Тут и там легкие бризы извивались по блестящим водам под завесой жары.

Cuando alcanzaban la plataforma, la fronda de las palmeras susurraba y dejaba pasar manchas borrosas de luz que se deslizaban por los dos cuerpos o atravesaban la sombra como objetos brillantes y alados. Когда|достигали|артикль|платформа|артикль|листвa|пальм|||шептала|и|оставляла|проходить|пятна|размытые|света||которые|(возвратное местоимение)|скользили|по|артикль|два|тела|или|проходили|артикль|тень|как|объекты|блестящие|и|крылатые Quand|ils atteignaient|la|plateforme|la|frondaison|des||palmiers|murmurait|et|laissait|passer|taches|floues|de|lumière|qui|se|glissaient|sur|les|deux|corps|ou|traversaient|l'|ombre|comme|objets|brillants|et|ailés |they reached||platform||frond|||palm trees|whispered||was letting|to pass|spots|blurry|||||slid||||bodies||they crossed||shadow|like|objects|bright||winged Quando|alcançavam|a|plataforma|a|folhagem|de|as|palmeiras|sussurrava|e|deixava|passar|manchas|borradas|de|luz|que|se|deslizavam|por|os|dois|corpos|ou|atravessavam|a|sombra|como|objetos|brilhantes|e|alados |erreichten||||das Laub||||||ließ||Flecken|verschwommene|||||glitten||||||durchquerten|||||||alados ||||||||||||||||||||||||||||||||날개 달린 |||||fronda||||sussurrava||||macchie|sfocate|||||si scivolavano|||||||||||||alati |||||葉っぱ|||ヤシの木||||||ぼやけた|||||滑っていた||||||通り抜けていた|||||||翼のある Als sie die Plattform erreichten, raschelten die Palmwedel und ließen verschwommene Lichtflecken über die beiden Körper gleiten oder durchdrangen den Schatten wie schimmernde, geflügelte Objekte. As they reached the platform, the fronds of the palm trees rustled and let in blurry patches of light that slithered across the two bodies or through the shadow like bright, winged objects. Quando alcançavam a plataforma, a folhagem das palmeiras sussurrava e deixava passar manchas borradas de luz que deslizavam pelos dois corpos ou atravessavam a sombra como objetos brilhantes e alados. Lorsqu'elles atteignaient la plateforme, le feuillage des palmiers murmurait et laissait passer des taches floues de lumière qui glissaient sur les deux corps ou traversaient l'ombre comme des objets brillants et ailés. Когда они достигли платформы, листвы пальм шептали и пропускали размытые пятна света, которые скользили по двум телам или пересекали тень, как блестящие и крылатые объекты.

Piggy alzó la cabeza y miró a Ralph. Пигги|поднял|артикль|голова|и|посмотрел|на|Ральф Piggy|leva|la|tête|et|regarda|à|Ralph |hob (er)|||||| |raised|||||| Piggy|levantou|a|cabeça|e|olhou|para|Ralph Piggy hob den Kopf und sah Ralph an. Piggy raised his head and looked at Ralph. Piggy levantou a cabeça e olhou para Ralph. Piggy leva la tête et regarda Ralph. Пигги поднял голову и посмотрел на Ральфа. Las sombras sobre la cara de Ralph estaban invertidas: arriba eran verdes, más abajo resplandecían por efecto de la laguna. (артикль определенный plural)|тени|над|(артикль определенный singular)|лицом|(предлог)|Ральф|были|перевернуты|сверху|были|зелеными|гораздо|ниже|светились|от|эффекта|(предлог)|(артикль определенный singular)|лагуны Les|ombres|sur|le|visage|de|Ralph|étaient|inversées|en haut|étaient|vertes|plus|en bas|brillaient|par|effet|de|la|lagune |shadows|on||face|||were|inverted|above|were|||below|they were shining||effect||| As|sombras|sobre|a|cara|de|Ralph|estavam|invertidas|em cima|eram|verdes|mais|embaixo|resplandeciam|por|efeito|da|a|lagoa ||||||||invertiert||||||leuchteten||||| ||||||||||||||||effetto||| |影|||||||||||||輝いていた||||| Die Schatten auf Ralphs Gesicht waren umgekehrt: oben waren sie grün, unten leuchteten sie von der Lagune. The shadows on Ralph's face were reversed: above they were green, below them they glowed from the lagoon. As sombras sobre o rosto de Ralph estavam invertidas: em cima eram verdes, mais abaixo brilhavam devido à lagoa. Les ombres sur le visage de Ralph étaient inversées : en haut, elles étaient vertes, plus bas, elles brillaient à cause de la lagune. Тени на лице Ральфа были перевернуты: сверху они были зелеными, ниже светились от отражения лагуны. Uní mancha de sol se arrastraba por sus cabellos. Унылая|пятно|от|солнца|себя|тащила|по|ее|волосам Un|tache|de|soleil|se|traînait|à travers|ses|cheveux A|stain||||dragged||his|hairs Uní|mancha|de|sol|se|arrastava|por|seus|cabelos una|mancha||||||| una|macchia||||si trascinava||| その|||||||| Ein Sonnenfleck zog sich durch ihr Haar. A patch of sun trailed through her hair. Uma mancha de sol se arrastava pelos seus cabelos. Une tache de soleil se traînait dans ses cheveux. Одно солнечное пятно ползло по его волосам.

–Tenemos que hacer algo. Мы|должны|сделать|что-то Nous avons|à|faire|quelque chose Temos|que|fazer|algo -Wir müssen etwas tun. -We have to do something. –Temos que fazer algo. –Nous devons faire quelque chose. –Нам нужно что-то сделать.

Ralph le miró sin verle. Ральф|ему|посмотрел|без|видеть его Ralph|lui|regarda|sans|le voir Ralph||||see him ||見た||見ること Ralph|o|olhou|sem|vê-lo Ralph sah ihn an, ohne ihn zu sehen. Ralph looked at him without seeing him. Ralph olhou para ele sem vê-lo. Ralph le regarda sans le voir. Ральф посмотрел на него, не видя. Allí, al fin, se encontraba aquel lugar que uno crea en su imaginación, aunque sin forma del todo concreta, saltando al mundo de la realidad. Там|в|наконец|(глагольное местоимение)|находился|то|место|который|один|создает|в|своем|воображении|хотя|без|формы|(предлог)|все|конкретной|прыгая|в|мир|(предлог)|(определенный артикль)|реальность Là|à|enfin|se|trouvait|cet|endroit|que|on|crée|dans|son|imagination|bien que|sans|forme|de|tout|concrète|sautant|dans|monde|de|la|réalité There||end||found|that||||creates|||imagination|although||shape||all|concrete|jumping||||| Lá|ao|fim|(pronome reflexivo)|encontrava|aquele|lugar|que|um|cria|na|sua|imaginação|embora|sem|forma|do|todo|concreta|saltando|para|mundo|da|a|realidade |||||||||||||||||||springend||||| ||||||||||||||||||concreta|saltando||||| Da war er endlich, der Ort, den man sich in seiner Phantasie erschafft, wenn auch ohne ganz konkrete Form, und der in die Welt der Realität überspringt. There, at last, was that place that one creates in his imagination, although without a completely concrete form, jumping into the world of reality. Ali, finalmente, estava aquele lugar que se cria na imaginação, embora sem uma forma totalmente concreta, saltando para o mundo da realidade. Là, enfin, se trouvait cet endroit que l'on crée dans son imagination, bien que sans forme tout à fait concrète, sautant dans le monde de la réalité. Там, наконец, находилось то место, которое человек создает в своем воображении, хотя и без вполне конкретной формы, переходя в мир реальности. Los labios de Ralph se abrieron en una sonrisa de deleite, y Piggy, tomando esa sonrisa como señal de amistad, rió con alegría. (артикль определенный)|губы|(предлог)|Ральф|(возвратное местоимение)|открылись|(предлог)|(артикль неопределенный)|улыбка|(предлог)|удовольствия|и|Пигги|принимая|(указательное местоимение)|улыбка|как|знак|(предлог)|дружбы|засмеялся|(предлог)|радостью Les|lèvres|de|Ralph|se|ouvrirent|en|un|sourire|de|délice|et|Piggy|prenant|ce|sourire|comme|signe|d'|amitié|rit|avec|joie |lips||||opened|||smile||delight|||taking||smile||signal||friendship|laughed||joy Os|lábios|de|Ralph|se|abriram|em|um|sorriso|de|deleite|e|Piggy|tomando|essa|sorriso|como|sinal|de|amizade|riu|com|alegria ||||||||||Freude|||||||||||| ||||||||||deleite|||||||||amicizia||| ||||||||||喜び|||||||||||| Ralphs Lippen verzogen sich zu einem erfreuten Lächeln, und Piggy, der dieses Lächeln als Zeichen der Freundschaft verstand, lachte vor Freude. Ralph's lips parted in a smile of delight, and Piggy, taking the smile as a sign of friendship, laughed happily. Os lábios de Ralph se abriram em um sorriso de deleite, e Piggy, tomando esse sorriso como sinal de amizade, riu com alegria. Les lèvres de Ralph s'ouvrirent dans un sourire de délice, et Piggy, prenant ce sourire comme un signe d'amitié, rit avec joie. Губы Ральфа расправились в улыбке удовольствия, и Пигги, восприняв эту улыбку как знак дружбы, засмеялся от радости.

–Si de veras es una isla… – ¿Qué es eso? Если|(предлог)|на самом деле|является|(неопределенный артикль)|остров|Что|есть|это Si|de|vraiment|est|une|île|Qu'est-ce|est|cela |of|really||||What|| Se|de|verdade|é|uma|ilha|O que|é|isso ja||wirklich|||||| ||veramente|||||| ||本当に|||||| -Wenn es wirklich eine Insel ist... Was ist das? –If it really is an island… –What is that? –Se realmente é uma ilha… – O que é isso? –Si c'est vraiment une île… – Qu'est-ce que c'est? –Если это действительно остров... – Что это?

Ralph había dejado de sonreír y señalaba hacia la laguna. Ральф|(прошедшее время глагола haber)|оставил|(предлог)|улыбаться|и|указывал|в сторону|(определенный артикль)|лагуна Ralph|avait|arrêté|de|sourire|et|pointait|vers|la|lagune Ralph|had|left||to smile||was pointing|||lake Ralph|tinha|deixado|de|sorrir|e|apontava|para|a|lagoa ||||||zeigte||| ||||||指していた||| Ralph hatte aufgehört zu lächeln und zeigte auf die Lagune. Ralph had stopped smiling and was pointing toward the pond. Ralph tinha parado de sorrir e apontava para a lagoa. Ralph avait cessé de sourire et pointait vers la lagune. Ральф перестал улыбаться и указывал на лагуну. Algo de calor cremoso resaltaba entre las algas. Что-то|из|тепло|кремовый|выделялось|среди|(определенный артикль мнч)|водоросли Quelque chose|de|chaleur|crémeux|ressortait|entre|les|algues Something||heat|creamy|stood out|||seaweeds Algo|de|calor|cremoso|ressaltava|entre|as|algas |||cremige|hob hervor||| |||cremoso|||| |||クリーミーな|目立っていた|||藻 Etwas cremige Wärme stach zwischen dem Seegras hervor. Some creamy heat stood out from the algae. Algo de calor cremoso se destacava entre as algas. Une chaleur crémeuse ressortait parmi les algues. Что-то кремовое выделялось среди водорослей.

–Una piedra. Одна|камень Une|pierre A|stone Uma|pedra -Ein Stein. -A stone. –Uma pedra. –Une pierre. –Камень.

–No. Нет Non Não -Nein. -Nope. –Não. –Non. –Нет. Un caracol. Один|улитка Un|escargot |snail Um|caracol |eine Schnecke |un lumaca Eine Schnecke. A snail. Um caracol. Un escargot. Улитка.

Al instante, Piggy se sintió prudentemente excitado. В|мгновение|Пигги|себя|почувствовал|осторожно|взволнованным Au|instant|Piggy|se|sentit|prudemment|excité ||Piggy||felt|prudently|excited No|instante|Piggy|se|sentiu|prudentemente|excitado |||||prudentemente|aufgeregt |||||慎重に|興奮した Sofort fühlte sich Piggy vorsichtig erregt. Piggy was instantly cautiously excited. Imediatamente, Piggy se sentiu prudentemente excitado. Instantanément, Piggy se sentit prudemment excité. В тот же момент Пигги почувствовал осторожное волнение. – ¡Es verdad! Это|правда C'est|vrai É|verdade - Es ist wahr! - It is true! – É verdade! – C'est vrai ! – Это правда! ¡Es un caracol! Это|один|улитка C'est|un|escargot ||snail É|um|caracol Es ist eine Schnecke! It's a snail! É um caracol! C'est un escargot ! Это улитка! Ya he visto antes uno de esos. Уже|я|видел|раньше|один|из|тех Déjà|j'ai|vu|auparavant|un|de|ceux ||seen|||| Já|(verbo auxiliar)|vi|antes|um|de|esses So etwas habe ich schon einmal gesehen. I've seen one of those before. Já vi um desses antes. J'en ai déjà vu un de ceux-là. Я уже видел одну из них раньше. En casa de un chico; en la pared. В|доме|у|одного|мальчика|на|стене|стене Dans|maison|de|un|garçon|sur|le|mur ||||boy|in||wall Em|casa|de|um|menino|na|a|parede Im Haus eines Jungen; an der Wand. At a guy's house; on the wall. Na casa de um garoto; na parede. Chez un garçon ; sur le mur. У одного мальчика; на стене. Lo llamaba caracola y la soplaba para llamar a su madre. Его|называл|ракушка|и|её|дул|чтобы|позвать|к|его|матери Le|appelait|caracola|et|la|soufflait|pour|appeler|à|sa|mère |called|seashell|||blew||call|||mother O|chamava|caracol|e|a|soprava|para|chamar|para|sua|mãe |||||sorgte||||| ||conchiglia|||soffiava||||| Er nannte sie Muschelschale und blies sie, um seine Mutter zu rufen. He called it a conch and blew it to call his mother. Ele a chamava de caracol e soprava para chamar sua mãe. Il l'appelait coquillage et le soufflait pour appeler sa mère. Он называл её ракушка и дул в неё, чтобы позвать свою маму. ¡No sabes lo que valen! Не|знаешь|это|что|стоят Non|sais|ce|que|valent Don't||||are worth ||||wert sind Não|sabe|o que|que|valem Sie wissen nicht, was sie wert sind! You don't know what they're worth! Você não sabe o que valem! Tu ne sais pas combien ça vaut ! Ты не знаешь, сколько это стоит!

Un retoño de palmera, a la altura del codo de Ralph, se inclinaba hacia la laguna. (артикль неопределенный)|побег|(предлог)|пальма|(предлог)|(артикль определенный)|высота|(предлог)|локоть|(предлог)|Ральф|(возвратное местоимение)|наклонялся|(предлог)|(артикль определенный)|лагуна Un|rejet|de|palmier|à|la|hauteur|du|coude|de|Ralph|se|inclinait|vers|la|lagune A|sprout||palm tree|||height||elbow|||it|was leaning|toward|| Um|broto|de|palmeira|à|a|altura|do|cotovelo|de|Ralph|se|inclinava|para|a|lagoa |Sämling|||||||Ellenbogen||||neigte||| |새싹|||||||||||||| |germoglio|||||||gomito||||||| |芽||ヤシ|||||||||||| Ein Palmenzweig an Ralphs Ellenbogen lehnte sich in Richtung Lagune. A palm sprout, at Ralph's elbow height, was leaning over the lagoon. Um broto de palmeira, na altura do cotovelo de Ralph, inclinava-se em direção à lagoa. Une pousse de palmier, à la hauteur du coude de Ralph, se penchait vers la lagune. Побег пальмы, на уровне локтя Ральфа, наклонился к лагуне. En realidad, su peso había comenzado a levantar el débil suelo y estaba a punto de caer. В|действительности|его|вес|был|начался|к|поднять|этот|слабый|земля|и|был|к|точке|падению|падения En|réalité|son|poids|avait|commencé|à|soulever|le|faible|sol|et|était|à|point|de|tomber |||weight|had|begun|a|to lift|the|weak|ground||was||point|of|fall |||||||heben||||||||| Em|realidade|seu|peso|havia|começado|a|levantar|o|fraco|solo|e|estava|a|ponto|de|cair Tatsächlich hatte sein Gewicht begonnen, den schwachen Boden anzuheben, und er war im Begriff zu fallen. In reality, its weight had begun to lift the weak soil and was about to fall. Na verdade, seu peso havia começado a levantar o solo fraco e estava prestes a cair. En réalité, son poids avait commencé à soulever le sol fragile et était sur le point de tomber. На самом деле, его вес начал поднимать слабую почву, и он вот-вот упадет.

Ralph arrancó el tallo y con él agitó el agua mientras los brillantes peces huían por todos lados. Ральф|вырвал|арбузный|стебель|и|с|ним|взболтал|воду|воду|пока|яркие|яркие|рыбы|убегали|по|всем|сторонам Ralph|arracha|le|tige|et|avec|il|agita|l'|eau|tandis que|les|brillants|poissons|fuyaient|par|tous|côtés Ralph|tore off||stem|||it|he shook||water|while||brilliant|fish|were fleeing|||sides Ralph|arrancou|o|talo|e|com|ele|agitou|a|água|enquanto|os|brilhantes|peixes|fugiam|por|todos|lados |||Stängel||||bewegte|||||||flohen||| |||줄기|||||||||||||| |||stelo||||agitò|||||||fuggivano|||lati |||茎||||振った|||||||||| Ralph zupfte am Stiel und schüttelte das Wasser damit, während die glänzenden Fische überall hin flohen. Ralph pulled out the stem and stirred the water with it as the glittering fish fled everywhere. Ralph arrancou o caule e com ele agitou a água enquanto os peixes brilhantes fugiam por todos os lados. Ralph arracha la tige et avec elle agita l'eau tandis que les poissons brillants fuyaient dans tous les sens. Ральф вырвал стебель и, размахивая им, взбалтывал воду, пока яркие рыбы разбегались в разные стороны. Piggy se inclinó peligrosamente. Пигги|себя|наклонился|опасно Piggy|se|inclina|dangereusement ||leaned|dangerously Piggy|se|inclinou|perigosamente |||gefährlich |||危険に Piggy lehnte sich gefährlich nahe heran. Piggy leaned forward dangerously. Piggy se inclinou perigosamente. Piggy se pencha dangereusement. Пигги наклонился опасно. – ¡Ten cuidado! Будь|осторожен Aie|soin Have|care fai| Tenha|cuidado - Seien Sie vorsichtig! - Be careful! – Tenha cuidado! – Fais attention ! – Будь осторожен! Lo vas a romper… – ¡Calla la boca! Это|ты будешь|к|сломать|Замолчи|артикль|рот Le|vas|à|casser|Tais-toi|la|bouche |||break|Shut|| O|vai|a|quebrar|Cale|a|boca ||||halt deine|| ||||chiudi|| Du machst es kaputt... - Halt die Klappe! You're going to break it… – Shut up! Você vai quebrar... – Cala a boca! Tu vas le casser… – Tais-toi ! Ты это сломаешь… – Замолчи!

Ralph lo dijo distraídamente. Ральф|это|сказал|рассеянно Ralph|le|dit|distraitement |||distractedly Ralph|o|disse|distraidamente |||abgelenkt |||気を散らして sagte Ralph geistesabwesend. Ralph said it absently. Ralph disse distraidamente. Ralph le dit distraitement. Ральф сказал это рассеянно. El caracol resultaba interesante y bonito y servía para jugar; pero las animadas quimeras de sus ensueños se interponían aún entre él y Piggy, que apenas si existía para él en aquel ambiente. Улитка|улитка|казалась|интересной|и|красивой|и|служила|для|игры|но|(артикль мнч)|оживленные|химерные|из|его|мечтаний|(рефлексивное местоимение)|вставали|все еще|между|им|и|Пигги|который|едва|ли|существовал|для|него|в|том|окружении Le|escargot|semblait|intéressant|et|joli|et|servait|pour|jouer|mais|les|animées|chimères|de|ses|rêves|se|interposaient|encore|entre|lui|et|Piggy|qui|à peine|si|existait|pour|lui|dans|cet|environnement |snail|was becoming|interesting||pretty||was useful||to play|||lively|fantasies|||daydreams||were placed|still||||||barely||existed||||that|environment O|caracol|parecia|interessante|e|bonito|e|servia|para|brincar|mas|as|animadas|quimeras|de|seus|devaneios|se|interpunham|ainda|entre|ele|e|Piggy|que|apenas|se|existia|para|ele|em|aquele|ambiente |||||||diente|||||lebhaften|Phantasien|||Träumen||interferierten||zwischen|||||kaum|||||||Umfeld |||||||||||||환상들|||몽상|||||||||||||||| |||||||||||||chimere|||sogni||si interpondevano|||||||||||||| |||||||||||||夢の中の幻想|||夢想||邪魔をしていた|||||||||||||| Die Schnecke war interessant und hübsch und gut zum Spielen; aber die lebendigen Schimären seiner Träumerei standen immer noch zwischen ihm und Piggy, der für ihn in dieser Umgebung kaum existierte. The snail was interesting and pretty and good for playing; but the animated chimeras of his daydreams still stood between him and Piggy, who scarcely existed to him in this environment. O caracol era interessante e bonito e servia para brincar; mas as animadas quimeras de seus devaneios ainda se interpunham entre ele e Piggy, que mal existia para ele naquele ambiente. L'escargot était intéressant et joli et servait à jouer ; mais les chimères animées de ses rêves se mettaient encore entre lui et Piggy, qui à peine existait pour lui dans cet environnement. Улитка была интересной и красивой, и с ней можно было играть; но живые химерные мечты все еще стояли между ним и Пигги, который едва ли существовал для него в этой обстановке. El tallo, doblándose, empujó el caracol fuera de las hierbas. The|stem|bending|pushed|the|snail|out|of|the|weeds Le|tige|se courbant|poussa|le|escargot|hors de|des|les|herbes |stem|bending|pushed||snail|out of|||grass O|caule|dobrando-se|empurrou|o|caracol|para fora|das|as|ervas ||sich biegend|stieß|||||| |stelo|piegandosi|ha spinto|||||| ||曲がり||||||| Der sich biegende Stängel drückte die Schnecke aus den Gräsern heraus. The stem, bending, pushed the snail out of the grass. O caule, dobrando-se, empurrou o caracol para fora das ervas. La tige, se pliant, poussa l'escargot hors des herbes. Стебель, сгибаясь, вытолкнул улитку из трав. Con una mano como palanca, Ralph presionó con la otra hasta que el caracol salió chorreando y Piggy pudo alcanzarlo. С|одной|рукой|как|рычаг|Ральф|нажал|с|другой|рукой|до|того|улитка|улитка|вышел|брызгая|и|Пигги|смог|достать его Avec|une|main|comme|levier|Ralph|appuya|avec|la|autre|jusqu'à|que|le|escargot|sortit|en jaillissant|et|Piggy|put|l'atteindre With||hand||lever||pressed|||other|until||the|snail|spilled|dripping||Piggy|could|to reach it Com|uma|mão|como|alavanca|Ralph|pressionou|com|a|outra|até|que|o|caracol|saiu|jorrando|e|Piggy|pôde|alcançá-lo ||||Hebel||drückte|||||||||||||erreichen ||||leva|||||||||||chorreando||||raggiungerlo |||||||||||||||||||それを手に入れる Mit einer Hand als Hebel drückte Ralph mit der anderen, bis die Schnecke heraustropfte und Piggy sie erreichen konnte. Using one hand as a lever, Ralph pressed with the other until the snail spurted out and Piggy was able to reach it. Com uma mão como alavanca, Ralph pressionou com a outra até que o caracol saiu jorrando e Piggy conseguiu alcançá-lo. Avec une main comme levier, Ralph appuya avec l'autre jusqu'à ce que l'escargot sorte en jaillissant et que Piggy puisse l'atteindre. С одной рукой как рычагом, Ральф нажал другой, пока улитка не выскочила, и Пигги смог её достать.

El caracol ya no era algo que se podía ver, pero no tocar, y también Ralph se sintió excitado. The|snail|already|not|was|something|that|reflexive pronoun|could|see|but|not|touch|and|also|Ralph|reflexive pronoun|felt|excited Le|escargot|déjà|ne|était|quelque chose|qui|se|pouvait|voir|mais|ne|toucher|et|aussi|Ralph|se|sentit|excité |snail|already|no|||||||||touch|||||felt|excited O|caracol|já|não|era|algo|que|se|podia|ver|mas|não|tocar|e|também|Ralph|se|sentiu|excitado der||||||||||||berühren|||||| |||||||||||||||||si è sentito| Die Schnecke war nicht mehr etwas, das man sehen, aber nicht anfassen konnte, und Ralph war auch aufgeregt. The snail was no longer something that could be seen, but not touched, and Ralph felt excited as well. O caracol já não era algo que se podia ver, mas não tocar, e Ralph também se sentiu excitado. L'escargot n'était plus quelque chose que l'on pouvait voir, mais pas toucher, et Ralph se sentit également excité. Улитка больше не была чем-то, что можно было увидеть, но не трогать, и Ральф тоже почувствовал возбуждение. Piggy balbuceaba: -…una caracola; carísimas. Пигги|бормотал|одна|ракушка|очень дорогие Piggy|balbutiait|une|conque|très chères |was babbling||seashell|very expensive Piggy|balbuciava|uma|caracol|caríssimas |balbierte||Muschel|sehr teuer |말을 더듬었다||| |balbettava|||carissime |つぶやいていた|||高価な Piggy stammelte: -…ein Muschelhorn; sehr teuer Piggy stammered: -…a shell; very expensive. Piggy balbuciou: -…uma concha; caríssimas. Piggy balbutia : -…une conque ; très chères. Пигги заикался: -…раковина; очень дорогие. Te apuesto que habría que pagar un montón de libras por una de esas. Ты|ставлю|что|пришлось бы||платить|много|много|из|фунтов|за|одну|из|тех Je|parie|que|il y aurait|à|payer|un|tas|de|livres|pour|une|de|celles You|I bet||would have||to pay||a lot||pounds||||those Te|aposto|que|haveria|que|pagar|um|monte|de|libras|por|uma|de|essas Dir|wette|||||||||||| |scommetto|||||||||||| |賭ける|||||||||||| Ich wette, Sie müssten eine Menge Pfund für einen von denen bezahlen. I bet you would have to pay a lot of pounds for one of those. Aposto que teria que pagar um monte de libras por uma dessas. Je parie qu'il faudrait payer une fortune pour l'une de celles-là. Держу пари, за одну из них пришлось бы заплатить кучу фунтов. La tenía en la tapia del jardín y mi tía… Она|имела|на|её|стене|сада|сад|и|моя|тётя La|avait|sur|le|mur|du|jardin|et|ma|tante The||||adobe||garden||| A|tinha|na|a|parede|do|jardim|e|minha|tia ||||Mauer||||| ||||muro di cinta||||| ||||塀||||| Ich hatte es an der Gartenmauer und meine Tante… I had it on the garden wall and my aunt… Eu a tinha na parede do jardim e minha tia… Je l'avais sur le mur du jardin et ma tante… Она лежала на стене сада, а моя тетя…

Ralph le quitó la caracola y sintió correr por su brazo unas gotas de agua. Ральф|ему|отнял|арка|ракушка|и|почувствовал|бег|по|его|руке|несколько|капель|воды|воды Ralph|lui|a enlevé|la|conque|et|sentit|courir|sur|son|bras|quelques|gouttes|d'|eau ||nahm|||||||||||| ||took away||seashell||felt|to run|||arm||drops|| Ralph|lhe|tirou|a|concha|e|sentiu|correr|pelo|seu|braço|algumas|gotas|de|água Ralph nahm ihm das Muschelhorn ab und spürte, wie ihm ein paar Wassertropfen über den Arm liefen. Ralph took the shell away and felt drops of water running down his arm. Ralph tirou a concha e sentiu gotas de água escorrendo pelo seu braço. Ralph lui a enlevé la coquille et a senti des gouttes d'eau couler le long de son bras. Ральф снял ракушку и почувствовал, как по его руке пробежали капли воды. La concha tenía un color crema oscuro, tocado aquí y allá con manchas de un rosa desvanecido. The|shell|had|a|color|cream|dark|touched|here|and|there|with|spots|of|a|pink|faded La|coquille|avait|une|couleur|crème|foncé|touché|ici|et|là-bas|avec|taches|de|un|rose|pâle |shell|had||color|cream|dark|touched|||there||spots||||faded A|concha|tinha|um|cor|creme|escuro|tocado|aqui|e|lá|com|manchas|de|um|rosa|desvanecido |Muschel||||||touched|||||||||verblasst |conchiglia|||||||||||||||svanito ||||||||||||||||薄れた Die Schale war dunkelcremefarben und hier und da mit Flecken von verblasstem Rosa übersät. The shell had a dark cream color, touched here and there with spots of a faded pink. A concha tinha uma cor creme escura, tocada aqui e ali com manchas de um rosa desvanecido. La coquille avait une couleur crème foncée, touchée ici et là par des taches d'un rose délavé. Ракушка имела темно-кремовый цвет, местами покрытая пятнами бледно-розового.

Casi medio metro medía desde la punta horadada por el desgaste hasta los labios rosados de su boca, levemente curvada en espiral y cubierta de un fino dibujo en relieve. Почти|полметра|метр|измерял|от|арки|кончика|пробитой|от|износ|износ|до|губ|губ|розовых||его|рот|слегка|изогнута|в|спираль|и|покрыта|||тонким|рисунком|в|рельефе presque|un demi|mètre|mesurait|depuis|la|pointe|percée|par|le|usure|jusqu'à|les|lèvres|roses|de|sa|bouche|légèrement|courbée|en|spirale|et|couverte|de|un|fin|dessin|en|relief Almost|half|subway|it measured|since|the|tip|pierced|||wear|||lips|pink|||mouth|slightly|curved||spiral||covered|of||fine|drawing|in|relief Quase|meio|metro|media|desde|a|ponta|perfurada|por|o|desgaste|até|os|lábios|rosados|de|sua|boca|levemente|curvada|em|espiral|e|coberta|de|um|fino|desenho|em|relevo |||maß|||Spitze|horadada|||Verschleiß||||rosa||||leicht|gebogen||||bedeckt||||||Relief |||||||구멍이 뚫린|||||||||||||||||||||| |||misura||||forata|||usura|||||||||||||||||||rilievo |||||||穴が開いた|||||||ピンク|||||曲がった|||||||||| Fast sechzig Zentimeter gemessen von der abgenutzten Spitze bis zu den rosafarbenen Lippen ihres Mundes, leicht spiralförmig und mit einem feinen Reliefmuster bedeckt. Nearly half a meter measured from the wear-pierced tip to the rosy lips of her mouth, slightly curved in a spiral and covered with a fine relief pattern. Quase meio metro media desde a ponta perfurada pelo desgaste até os lábios rosados de sua boca, levemente curvada em espiral e coberta de um fino desenho em relevo. Elle mesurait presque un demi-mètre depuis la pointe usée jusqu'aux lèvres roses de sa bouche, légèrement courbée en spirale et couverte d'un fin dessin en relief. Она была почти полметра в длину от заостренного конца, изношенного временем, до розовых губ, слегка закрученных спиралью и покрытых тонким рельефным узором.

Ralph sacudió la arena del interior. Ральф|стряхнул|арена|песок|из|внутренности Ralph|a secoué|la|sable|de l'|intérieur Ralph|shook||||interior Ralph|sacudiu|a|areia|do|interior |schüttelte||||Inneren |scosse|||| Ralph schüttelte den Sand im Inneren. Ralph shook out the sand inside. Ralph sacudiu a areia do interior. Ralph a secoué le sable de l'intérieur. Ральф стряхнул песок изнутри. -…mugía como una vaca – siguió – y además tenía unas piedras blancas y una jaula con un loro verde. мычала|как|одна|корова|продолжала|и|кроме того|имела|несколько|камни|белые|и|одна|клетка|с|один|попугай|зеленый mugissait|comme|une|vache|continua|et|en plus|avait|quelques|pierres|blanches|et|une|cage|avec|un|perroquet|vert mooed||a|cow|it followed||besides||some|stones|white||a|cage|with||parrot|green mugia|como|uma|vaca|seguiu|e|além|tinha|umas|pedras|brancas|e|uma|gaiola|com|um|papagaio|verde mußte||||fuhr fort|||||||||käfig|||Papagei| 울었다||||||||||||||||앵무새| mugiva|||||||||||||gabbia|||pappagallo| 鳴いていた||||||||||||||||| -…muute wie eine Kuh – fuhr er fort – und hatte auch ein paar weiße Steine und einen Käfig mit einem grünen Papagei. -... mooed like a cow - he continued - and also had some white stones and a cage with a green parrot. -…mugiu como uma vaca – continuou – e além disso tinha umas pedras brancas e uma gaiola com um papagaio verde. -…mugissait comme une vache – continua – et en plus, il avait des pierres blanches et une cage avec un perroquet vert. -…мычала как корова – продолжила она – и кроме того, у нее были белые камни и клетка с зеленым попугаем. No soplaba las piedras, claro, pero me dijo… Не|дул|определенный артикль|камни|конечно|но|мне|сказал Non|soufflait|les|pierres|bien sûr|mais|me|dit |was blowing||stones|of course||| Não|soprava|as|pedras|claro|mas|me|disse Er hat die Steine natürlich nicht gesprengt, aber er hat mir gesagt... He didn't blow the stones, of course, but he told me... Não soprava as pedras, claro, mas me disse… Il ne soufflait pas sur les pierres, bien sûr, mais il m'a dit… Она, конечно, не дышала на камни, но сказала мне…

Piggy calló un segundo para tomar aliento y acarició aquella cosa reluciente que tenía Ralph en las manos. Пигги|замолчал|один|секунду|чтобы|взять|дыхание|и|погладил|ту|вещь||которая|имел|Ральф|в|руках|руках Piggy|se tut|un|instant|pour|prendre|respiration|et|caressa|cette|chose||que|avait|Ralph|dans|les|mains |he/she/it fell silent|a|||to take|breath||caressed|that|thing|glistening||had|||| Piggy|calou|um|segundo|para|tomar|fôlego|e|acariciou|aquela|coisa|reluzente|que|tinha|Ralph|nas|as|mãos ||||||Atem||streichelte|||glänzende|||||| ||||||||accarezzò||||||||| |黙った||||||||||光る|||||| Piggy hielt kurz inne, um wieder zu Atem zu kommen, und streichelte das glänzende Ding in Ralphs Händen. Piggy paused for a second to catch her breath and patted the shiny thing in Ralph's hands. Piggy ficou em silêncio por um segundo para recuperar o fôlego e acariciou aquela coisa brilhante que Ralph tinha nas mãos. Piggy se tut un instant pour reprendre son souffle et caressa cette chose brillante que Ralph tenait dans ses mains. Пигги на секунду замер, чтобы перевести дух, и погладил ту блестящую вещь, что была у Ральфа в руках. – ¡Ralph! Ральф Ralph Ralph – Ralph! – Ralph! – Ralph ! – Ральф!

Ralph alzó los ojos, Ральф|поднял|определенный артикль|глаза Ralph|leva|les|yeux |hob|| |raised|| Ralph|levantou|os|olhos Ralph looked up, Ralph levantou os olhos, Ralph leva les yeux, Ральф поднял глаза,

–Podemos usarla para llamar a los otros. Мы можем||чтобы|позвонить|другим|другим|другим Nous pouvons||pour|appeler|à|les|autres We|use it||||| Podemos|usá-la|para|chamar|aos|os|outros -Wir können damit die anderen anrufen. “We can use it to call the others. –Podemos usá-la para chamar os outros. –Nous pouvons l'utiliser pour appeler les autres. –Мы можем использовать её, чтобы позвать остальных. Tendremos una reunión. У нас будет|одна|встреча Nous aurons|une|réunion We will have||meeting Teremos|uma|reunião Wir werden ein Treffen abhalten. We will have a meeting. Teremos uma reunião. Nous aurons une réunion. У нас будет встреча. En cuanto nos oigan vendrán… Miró con entusiasmo a Ralph. В|отношении|нас|услышат|придут|Он посмотрел|с|энтузиазмом|на|Ральфа Dès|que|nous|entendent|viendront|Il regarda|avec|enthousiasme|à|Ralph In|as soon as||listen (plural)|they will come|looked||enthusiasm|| Em|quanto|nos|ouvirem|virão|Olhou|com|entusiasmo|para|Ralph ||||kommen||||| ||||来る||||| Sobald sie uns hören, werden sie kommen... Er sah Ralph gespannt an. As soon as they hear us they'll come…” He looked enthusiastically at Ralph. Assim que nos ouvirem, virão… Ele olhou com entusiasmo para Ralph. Dès qu'ils nous entendront, ils viendront… Elle regarda Ralph avec enthousiasme. Как только нас услышат, они придут… Она с энтузиазмом посмотрела на Ральфа. – ¿Eso es lo que habías pensado, verdad? Это|есть|это|что|ты был|подумал|правда Cela|est|ce|que|avais|pensé|vrai ||it||you had|thought| Isso|é|o|que|tinha|pensado|verdade - Das dachten Sie doch, oder? – That's what you thought, right? – Isso é o que você tinha pensado, não é? –C'est ce que tu pensais, n'est-ce pas ? – Это то, о чем ты думал, верно? ¿Por eso sacaste la caracola del agua, no? По|этому|ты вынул|артефакт|ракушка|из|воды|нет Pour|cela|as sorti|la|conque|de l'|eau|non ||you took||seashell||| Por|isso|tirou|a|concha|da|água|não Deshalb hast du die Muschel aus dem Wasser geholt, oder? That's why you took the conch out of the water, right? Por isso você tirou a concha da água, não? C'est pour ça que tu as sorti la coquille de l'eau, non ? Вот почему ты вытащил раковину из воды, да?

Ralph se echó hacia atrás su pelo rubio. Ральф|себе|откинул|назад|назад|его|волосы|блондинистый Ralph|se|a tiré|vers|l'arrière|ses|cheveux|blonds Ralph|his|threw back|back|back||hair|blond Ralph|se|jogou|para|trás|seu|cabelo|loiro ||legte||||| ||뒤로 젖혔다||||| ||è messo||||capelli| Ralph strich sich sein blondes Haar zurück. Ralph pushed back his blond hair. Ralph puxou o cabelo loiro para trás. Ralph a rejeté ses cheveux blonds en arrière. Ральф откинул свои светлые волосы назад. – ¿Cómo soplaba tu amigo la caracola? Как|дул|твой|друг|арка|раковина Comment|soufflait|ton|ami|la|conque |sang|||| |blew||||conch shell Como|soprava|seu|amigo|a|concha – Wie hat dein Freund die Muschelschale geblasen? – How did your friend blow the conch shell? – Como seu amigo soprava a concha? – Comment ton ami soufflait-il dans la conque ? – Как твой друг дул в раковину?

–Escupía o algo así – dijo Piggy -. Плевал|или|что-то|так|сказал|Пигги crachait|ou|quelque chose|comme ça|dit|Piggy He spat||something|like this|| cuspia|ou|algo|assim|disse|Piggy spuckte||||| spettava||||| 吐いていた||||| -spucken oder so", sagte Piggy. "Spit or something," said Piggy. – Ele cuspia ou algo assim – disse Piggy -. – Il crachait ou quelque chose comme ça – dit Piggy -. – Он плевался или что-то в этом роде, – сказал Пигги. Mi tía no me dejaba soplar por el asma. Моя|тётя|не|мне|позволяла|дышать|из-за|астма| Ma|tante|ne|me|laissait|souffler|à cause de|l'|asthme ||no||let|blow|||asthma |||||blasen||| Minha|tia|não|me|deixava|soprar|por|o|asma Meine Tante ließ mich wegen meines Asthmas nicht blasen. My aunt wouldn't let me blow because of my asthma. Minha tia não me deixava soprar por causa da asma. Ma tante ne me laissait pas souffler à cause de l'asthme. Моя тетя не позволяла мне дуть из-за астмы. Dijo que había que soplar con esto – Piggy se llevó una mano a su prominente abdomen -. Сказал|что|было|что|дуть|в|это|Пигги|себе|положил|одну|руку|на|его|выдающийся|живот Il a dit|que|il y avait|que|souffler|avec|ça|Piggy|se|a pris|une|main|à|son|proéminent|abdomen ||there was||blow|with||||took|||||prominent|abdomen Disse|que|havia|que|soprar|com|isso|Piggy|se|levou|uma|mão|a|seu|proeminente|abdômen ||||||||||||||prominente|Bauch ||||||||||||||出っ張った| Sagte, du müsstest darauf pusten.“ Piggy legte eine Hand auf ihren hervorstehenden Bauch. Said you had to blow on this.” Piggy put a hand to his protruding abdomen. Ela disse que era preciso soprar assim – Piggy levou uma mão ao seu abdômen proeminente -. Elle a dit qu'il fallait souffler avec ça – Piggy a mis une main sur son abdomen proéminent -. Она сказала, что нужно дуть вот так, – Пигги положил руку на свой выдающийся живот. Trata de hacerlo, Ralph. Попробуй|(частица действия)|сделать это|Ральф Essaie|de|le faire|Ralph Try||do it| Tente|a|fazê-lo|Ralph Versuchen Sie es zu tun, Ralph. Try to do it, Ralph. Tente fazer isso, Ralph. Essaie de le faire, Ralph. Попробуй сделать это, Ральф. Avisa a los otros. Сообщи|другим|другим|другим Avertis|aux|les|autres sage||| Notify||| Avise|aos|os|outros Warnen Sie die anderen. Warn the others. Avise os outros. Préviens les autres. Сообщи другим.

Ralph, poco seguro, puso el extremo más delgado de la concha junto a la boca y sopló. Ральф|немного|уверенно|положил|артикль|конец|более|тонкий|из|артикль|раковина|рядом|к|артикль|рот|и|дунул Ralph|peu|sûr|mit|le|extrémité|plus|mince|de|la|coquille|près|de|la|bouche|et|souffla ||sure|put||tip||thin|||shell||||||blew |||||||dünner|||||||||blies Ralph|pouco|seguro|colocou|o|extremo|mais|fino|da|a|concha|junto|à|a|boca|e|soprou Ralph führte unsicher das dünnere Ende der Schale an seinen Mund und blies. Unsure, Ralph put the thin end of the shell to his mouth and blew. Ralph, um pouco inseguro, colocou a extremidade mais fina da concha junto à boca e soprou. Ralph, peu sûr de lui, mit l'extrémité la plus fine de la coquille contre sa bouche et souffla. Ральф, неуверенно, поднес тонкий конец раковины к губам и дунул.

Salió de su boca un breve sonido, pero eso fue todo. Вышел|из|его|рта|один|короткий|звук|но|это|было|всё Sorti|de|sa|bouche|un|bref|son|mais|cela|fut|tout He/She/It left|||||brief|sound|||| |||||kurzes||||| Saiu|de|sua|boca|um|breve|som|mas|isso|foi|tudo Ein kurzes Geräusch kam aus seinem Mund, aber das war alles. A short sound came from her mouth, but that was it. Saiu de sua boca um breve som, mas foi só isso. Un bref son sortit de sa bouche, mais c'était tout. Из его рта вышел короткий звук, но на этом всё. Se limpió de los labios el agua salada y lo intentó de nuevo, pero la concha permaneció silenciosa. Он|вытер|с|его|губ|тот|вода|соленая|и|его|попытался|с|снова|но|та|ракушка|осталась|тихой Il|essuya|de|les|lèvres|l'|eau|salée|et|le|essaya|de|nouveau|mais|la|coquille|resta|silencieuse |cleaned||||||salty|||he tried||||||it remained|silent Se|limpou|de|os|lábios|a|água|salgada|e|o|tentou|de|novo|mas|a|concha|permaneceu|silenciosa |||||||salzige|||||||||blieb| |||||||塩辛い|||||||||| Er wischte sich das Salzwasser von den Lippen und versuchte es erneut, aber die Muschel schwieg. He wiped the salty water from his lips and tried again, but the shell remained silent. Ele limpou a água salgada dos lábios e tentou novamente, mas a concha permaneceu silenciosa. Il s'essuya les lèvres avec l'eau salée et réessaya, mais la coquille resta silencieuse. Он вытер солёную воду с губ и попробовал снова, но раковина осталась безмолвной.

–Escupía o algo así. Плевал|или|что-то|так crachait|ou|quelque chose|comme ça I spat||| spettava||| Espirrava|ou|algo|assim -Spucken oder so ähnlich. "I was spitting or something." –Cuspiu ou algo assim. –Il crachait ou quelque chose comme ça. –Он плевал или что-то в этом роде.

Ralph juntó los labios y lanzó un chorro de aire en la caracola, que contestó con un sonido hondo, como una ventosidad. Ральф|сжал|(артикль)|губы|и|выдохнул|(артикль)|струю|(предлог)|воздуха|в|(артикль)|раковину|которая|ответила|с|(артикль)|звуком|глубоким|как|(артикль)|газы Ralph|joignit|les|lèvres|et|lança|un|jet|de|air|dans|la|conque|qui|répondit|avec|un|son|profond|comme|une|flatulence |together||lips||he launched||stream||air|||shell||answered|||sound|deep|||fart Ralph|uniu|os|lábios|e|lançou|um|jato|de|ar|na|a|concha|que|respondeu|com|um|som|profundo|como|uma|flatulência Ralph||||||||||||||||||tief|||Windstoß |||||||줄기||||||||||||||방귀 소리 |||||||getto|||||||||||profondo|||ventosità |合わせた|||||||||||||||||深い|||おなら Ralph presste die Lippen aufeinander und blies einen Luftstrom in das Muschelhorn, das mit einem tiefen Geräusch wie einem Furz antwortete. Ralph pursed his lips and blew air into the conch, which answered with a deep, farting sound. Ralph juntou os lábios e soltou um jato de ar na concha, que respondeu com um som profundo, como um peido. Ralph a rassemblé ses lèvres et a soufflé un jet d'air dans la conque, qui a répondu par un son profond, comme un pet. Ральф сжал губы и выдул поток воздуха в раковину, которая ответила глубоким звуком, как будто это был ветер. Los dos muchachos encontraron aquello tan divertido que Ralph siguió soplando en la caracola durante un rato, entre ataques de risa. (артикль определенный masculino plural)|два|мальчика|нашли|то|так|весело|что|Ральф|продолжал|дуть|в|(артикль определенный femenino singular)|раковина|в течение|(артикль неопределенный masculino singular)|некоторое время|между|приступами|(предлог)|смех Les|deux|garçons|trouvèrent|cela|si|drôle|que|Ralph|continua|à souffler|dans|la|conque|pendant|un|moment|entre|accès|de|rire ||boys|they found|that|so|funny|||he kept|blowing|||conch shell|during||a while||attacks||laughter Os|dois|meninos|encontraram|aquilo|tão|divertido|que|Ralph|continuou|soprando|na|a|concha|durante|um|tempo|entre|ataques|de|riso |||fanden|||||||||||||||Anfällen|| ||||||||||吹いて|||||||||| Die beiden Jungen fanden das so amüsant, dass Ralph noch eine ganze Weile in die Muschel blies und sich vor Lachen krümmte. The two boys found this so amusing that Ralph continued to blow into the conch shell for a while, between fits of laughter. Os dois meninos acharam aquilo tão divertido que Ralph continuou soprando na concha por um tempo, entre ataques de riso. Les deux garçons ont trouvé cela si amusant que Ralph a continué à souffler dans la conque pendant un moment, entre des accès de rire. Оба мальчика нашли это настолько забавным, что Ральф продолжал дуть в раковину некоторое время, между приступами смеха.

–Mi amigo soplaba con esto. Мой|друг|дул|с|это Mon|ami|soufflait|avec|cela ||blew|| Meu|amigo|soprava|com|isso -Mein Freund hat dazu geblasen. –My friend blew with this. –Meu amigo soprava com isso. –Mon ami soufflait avec ça. –Мой друг дул в это.

Ralph comprendió al fin y lanzó el aire desde el diafragma. Ральф|понял|в|наконец|и|выдохнул|(определенный артикль)|воздух|из|(определенный артикль)|диафрагма Ralph|comprit|enfin|enfin|et|lança|l'air|air|depuis|le|diaphragme |understood||||he launched|||from||diaphragm Ralph|compreendeu|ao|fim|e|lançou|o|ar|do|o|diafragma |verstand|||||||||Zwerchfell ||||||||||횡격막 |理解した|||||||||横隔膜 Ralph verstand endlich und blies die Luft aus dem Diaphragma. Ralph understood at last and exhaled from his diaphragm. Ralph finalmente entendeu e soltou o ar do diafragma. Ralph a enfin compris et a soufflé de l'air depuis le diaphragme. Ральф наконец понял и выдул воздух из диафрагмы. Aquello empezó a sonar al instante. То|начало|к|звучать|в|мгновение Cela|a commencé|à|sonner|au|instant That|began||ring|| Aquilo|começou|a|tocar|de|instante Das fing sofort an zu spielen. That started playing instantly. Aquilo começou a soar instantaneamente. Cela a commencé à sonner instantanément. Это сразу же зазвучало. Una nota estridente y profunda estalló bajo las palmeras, penetró por todos los resquicios de la selva y retumbó en el granito rosado de la montaña. Одна|нота|пронзительная|и|глубокая|раздалась|под|(определенный артикль мнч)|пальмами|проникла|через|все|(определенный артикль мнч)|щели|в|(определенный артикль едч)|джунгли|и|отразилась|на|(определенный артикль едч)|гранит|розовый|(предлог)|(определенный артикль едч)|гора Une|note|stridente|et|profonde|éclata|sous|les|palmiers|pénétra|par|tous|les|interstices|de|la|jungle|et|résonna|dans|le|granit|rose|de|la|montagne |note|shrill|||it exploded|under|||penetrated||||crevices|||jungle||resounded|||granite|pink||| Uma|nota|estridente|e|profunda|estourou|sob|as|palmeiras|penetrou|por|todos|os|resquícios|da|a|selva|e|retumbou|em|o|granito|rosado|da|a|montanha ||schrille|||||||drang ein||||Ritzen|||||hallte||||||| ||귀찮은|||||||||||틈새|||||울려 퍼졌다||||||| |||||esplose||||||||fessure|||||rimbombò||||||| ||耳障りな|||鳴った||||入り込んだ||||隙間|||||響いた|||花崗岩|ピンクの||| Ein schriller, tiefer Ton brach unter den Palmen hervor, durchdrang jede Ritze des Dschungels und hallte vom rosa Granit des Berges wider. A deep, strident note burst out from under the palm trees, penetrated through every nook and cranny of the jungle, and echoed off the pink granite of the mountain. Uma nota estridente e profunda estourou sob as palmeiras, penetrando por todas as fendas da selva e retumbando no granito rosado da montanha. Une note stridente et profonde a éclaté sous les palmiers, a pénétré par toutes les fissures de la jungle et a résonné dans le granit rose de la montagne. Резкий и глубокий звук раздался под пальмами, проник во все щели джунглей и отразился в розовом граните горы. De las copas de los árboles salieron nubéculas de pájaros y algo chilló y corrió entre la maleza. Из|определенный артикль|кроны|из|определенный артикль|деревьев|вылетели|облака|из|птиц|и|что-то|закричало|и|побежало|среди|определенный артикль|подлеска De|les|cimes|des|les|arbres|sortirent|nuées|de|oiseaux|et|quelque chose|cria|et|courut|entre|la|broussaille ||branches|of|||they left|little clouds||birds||something|it screamed|and|ran|in||undergrowth Das|as|copas|de|os|árvores|saíram|nuvenzinhas|de|pássaros|e|algo|gritou|e|correu|entre|a|vegetação ||Ästen|||||Vögel|||||schrie|||||Unterholz |||||||구름 같은|||||||||| |||||||nuvolette|||||urlò|||||boscaglia |||||||群れ|||||鳴いた||||| |||||||nubéculas|||||||||| Wolken von Vögeln flogen aus den Baumkronen und etwas huschte kreischend durch das Unterholz. Clouds of birds rose from the treetops and something screeched and ran through the undergrowth. Das copas das árvores saíram nuvens de pássaros e algo gritou e correu entre a vegetação. Des nuées d'oiseaux sont sorties des cimes des arbres et quelque chose a crié et a couru dans les broussailles. Из крон деревьев вылетели облака птиц, и что-то закричало и побежало сквозь подлесок. Ralph apartó la concha de sus labios. Ральф|отодвинул|артикль|раковина|от|его|губ Ralph|écarté|la|coquille|de|ses|lèvres |he parted||shell||| |離した||||| Ralph|afastou|a|concha|de|seus|lábios Ralph zog die Schale von seinen Lippen weg. Ralph removed the shell from his lips. Ralph afastou a concha de seus lábios. Ralph a éloigné la coquille de ses lèvres. Ральф убрал раковину от своих губ. – ¡Qué bárbaro! Какой|варвар Quel|barbare |barbaric Que|bárbaro |toll |incredibile - Was für eine Barbarei! - What a barbarian! – Que bárbaro! – Quelle barbarie ! – Как же это дико!

Su propia voz pareció un murmullo tras la áspera nota de la caracola. Его|собственный|голос|показался|одним|шепотом|после|той|резкой|ноты|из|той|раковины Sa|propre|voix|parut|un|murmure|derrière|la|rugueuse|note|de|la|conque |own||seemed|a|murmur|after||harsh|note|||shell Sua|própria|voz|pareceu|um|murmúrio|após|a|áspera|nota|da|a|caracola |||||Murmeln|||ásperen|||| |||||||||음색||| |||||murmurio|||aspera|||| |||||ささやき|||粗い|||| Seine eigene Stimme klang wie ein Murmeln hinter dem rauen Ton des Muschelhorns. His own voice sounded like a murmur behind the harsh note of the conch shell. Sua própria voz parecia um murmúrio após a áspera nota da concha. Sa propre voix semblait un murmure après la note rugueuse de la conque. Его собственный голос показался шепотом на фоне грубого звука раковины. La apretó contra sus labios, respiró fuerte y volvió a soplar. Это|прижал|к|его|губам|вдохнул|сильно|и|снова|к|дунул La|serra|contre|ses|lèvres|respira|fort|et|revint|à|souffler |He tightened|against||lips|he/she/it breathed|||blew||blow A|apertou|contra|seus|lábios|respirou|forte|e|voltou|a|soprar |drückte||||||||| |la strinse||||||||| |押した||||呼吸した||||| Er presste ihn an die Lippen, atmete tief durch und blies erneut. He pressed it against his lips, breathed hard and blew again. Ele a apertou contra os lábios, respirou fundo e soprou novamente. Il l'a pressée contre ses lèvres, a respiré profondément et a recommencé à souffler. Он прижал её к губам, сильно вдохнул и снова дунул. De nuevo estalló la nota y, bajo un impulso más fuerte, subió hasta alcanzar una octava y vibró como una trompeta, con un clamor mucho más agudo todavía. (предлог)|снова|взорвалась|(определенный артикль)|нота|и|под|(неопределенный артикль)|импульс|более|сильный|поднялась|до|достижения|(неопределенный артикль)|октава|и|вибрировала|как|(неопределенный артикль)|труба|с|(неопределенный артикль)|гул|гораздо|более|высокий|еще De|nouveau|éclata|la|note|et|sous|un|élan|plus|fort|monta|jusqu'à|atteindre|une|octave|et|vibra|comme|une|trompette|avec|un|cri|beaucoup|plus|aigu|encore ||it exploded||||under||impulse|||rose|up to|to reach||octave||it vibrated|||trumpet|||clamor||more|sharp|still more De|novo|estourou|a|nota|e|sob|um|impulso|mais|forte|subiu|até|alcançar|uma|oitava|e|vibrou|como|uma|trompete|com|um|clamor|muito|mais|agudo|ainda |||||||||||||||||vibrierte||||||Klang|||höher| ||esplose|||||||||||||||||||||clamore|||| ||||||||||||||||||||トランペット|||叫び|||| Wieder brach der Ton hervor und stieg unter einem stärkeren Impuls zu einer Oktave an und vibrierte wie eine Trompete, mit einem noch schärferen Klang. Again the note burst forth, and under a stronger impulse it rose to an octave and vibrated like a trumpet, with a much higher clamor still. Novamente a nota explodiu e, sob um impulso mais forte, subiu até alcançar uma oitava e vibrou como uma trompete, com um clamor ainda mais agudo. La note a de nouveau éclaté et, sous une impulsion plus forte, elle a grimpé jusqu'à atteindre une octave et a vibré comme une trompette, avec un cri encore plus aigu. Снова раздался звук, и, под действием более сильного импульса, он поднялся до октавы и зазвучал как труба, с ещё более высоким криком. Piggy, alegre su rostro y centelleantes las gafas, gritaba algo. Пигги|радостное|его|лицо|и|сверкающие|(определенный артикль)|очки|кричал|что-то Piggy|joyeux|son|visage|et|scintillants|les|lunettes|criait|quelque chose Piggy|happy||face||sparkling||glasses|was shouting| Piggy|alegre|seu|rosto|e|brilhantes|os|óculos|gritava|algo |||||glänzend|||rief| |||||반짝이는|||| |allegro||volto||brillanti|||gridava| |||||輝いている|||| Piggy, mit fröhlichem Gesicht und glänzender Brille, rief etwas. Piggy, his face cheerful and his glasses flashing, was shouting something. Piggy, com o rosto alegre e os óculos brilhantes, gritava algo. Piggy, le visage joyeux et les lunettes scintillantes, criait quelque chose. Пигги, с радостным лицом и сверкающими очками, что-то кричал.

Chillaron los pájaros y algunos animalillos cruzaron rápidos. Закричали|(артикль определенный)|птицы|и|некоторые|животные|пересекли|быстро ont crié|les|oiseaux|et|quelques|petits animaux|ont traversé|rapidement Los||birds||some|little animals|they crossed|rapids Gritaram|os|pássaros|e|alguns|animaizinhos|cruzaram|rápidos schrien|||||Tierchen|überquerten| hanno cantato||||||| 鳴いた|||||小さな動物|| Vögel kreischten und einige kleine Tiere flogen herüber. Birds screeched and some small animals crossed rapids. Os pássaros gritaram e alguns animais cruzaram rapidamente. Les oiseaux ont crié et quelques petits animaux ont traversé rapidement. Птицы закричали, и несколько зверьков быстро перебежали. Ralph se quedó sin aliento; la octava se desplomó, transformada en un quejido apagado, en un soplo de aire. Ральф|(возвратное местоимение)|остался|без|дыхания|(определенный артикль)|октава|(возвратное местоимение)|рухнула|преобразованная|в|(неопределенный артикль)|всхлипывание|глухой|в|(неопределенный артикль)|вздох|(предлог)|воздух Ralph|(pronom réfléchi)|resta|sans|souffle|la|octave|(pronom réfléchi)|s'est effondrée|transformée|en|un|gémissement|étouffé|en|un|souffle|de|air ||was left||breath||octave||collapsed|transformed|||moan|suppressed|||breath|| Ralph|(pronome reflexivo)|ficou|sem|fôlego|a|oitava|(pronome reflexivo)|desabou|transformada|em|um|gemido|apagado|em|um|sopro|de|ar ||||||||stürzte ab||||Stöhnen|||||| ||||||||si è sprofondato||||gemito|||||| ||||||||||||うめき|||||| Ralph keuchte; die Oktave brach zusammen, verwandelte sich in ein dumpfes Wimmern, einen Lufthauch. Ralph gasped; the eighth collapsed, transformed into a muffled moan, into a breath of air. Ralph ficou sem fôlego; a oitava desabou, transformada em um gemido abafado, em um sopro de ar. Ralph était hors d'haleine ; la huitième s'est effondrée, transformée en un gémissement étouffé, en un souffle d'air. Ральф остался без дыхания; восьмая нота рухнула, превратившись в глухой стон, в порыв воздуха.

Enmudeció la caracola; era un colmillo brillante El rostro de Ralph se había amoratado por el esfuerzo, y el clamor de los pájaros y el resonar de los ecos llenaron el aire de la isla. Он замолчал|артефактный|раковина|был|один|клык|блестящий|Он|лицо|принадлежности|Ральф|себя|был|покраснел|от|артефактный|усилие|и|артефактный|крик|принадлежности|артефактный|птицы|и|артефактный|звук|принадлежности|артефактный|эхо|заполнили|артефактный|воздух|принадлежности|артефактный|остров Se tut|la|concha|était|une|dent|brillante|Le|visage|de|Ralph|se|avait|enflé|par|le|effort|et|le|cri|de|les|oiseaux|et|le|résonance|de|les|échos|remplirent|l'|air|de|l'|île He fell silent||shell|was||fang|brilliant||face||||had|become purple|||effort|||clamor|||||the|to resound|||echo|filled||||| Silenciou|a|concha|era|um|dente|brilhante|O|rosto|de|Ralph|se|havia|roxear|por|o|esforço|e|o|clamor|de|os|pássaros|e|o|ressoar|de|os|ecos|encheram|o|ar|de|a|ilha schwieg|||||Eckzahn|||||Ralph|||amouriert||||||Lärm||||||Echos|||Echos|füllten||||| |||||||||||||붉어졌다||||||||||||||||||||| tacque|||||dente||||||||amoratato||||||clamore||||||||||||||| 沈黙した|||||||||||||紫色になった||||||||||||響き|||エコー|||||| Die Muschel schwieg; es war ein leuchtender Reißzahn, Ralphs Gesicht war vor Anstrengung purpurn angelaufen, und Vogelgezwitscher und widerhallendes Echo erfüllten die Luft der Insel. The conch was silent; it was a shining fang. Ralph's face had turned purple with exertion, and the clamor of birds and the resounding of echoes filled the island air. A concha ficou em silêncio; era um dente brilhante. O rosto de Ralph estava roxo de esforço, e o clamor dos pássaros e o eco ressoando encheram o ar da ilha. La conque s'est tue ; c'était une dent brillante. Le visage de Ralph était devenu violet à cause de l'effort, et le cri des oiseaux et le résonnement des échos remplissaient l'air de l'île. Ракушка замолчала; это был блестящий клык. Лицо Ральфа покраснело от усилия, и крики птиц и звуки эха заполнили воздух острова.

–Te apuesto a que se puede oír eso a más de un kilómetro. Тебе|ставлю|на|что|это|может|услышать|это|на|более|чем|один|километр Tu|parie|à|que|cela|peut|entendre|ça|à|plus|de|un|kilomètre |I bet||||can|to hear|||||| |scommetto||||||||||| Te|aposto|a|que|se|pode|ouvir|isso|a|mais|de|um|quilômetro -Ich wette, Sie können das aus einer Meile Entfernung hören. "I bet you can hear that for more than a mile." – Aposto que dá para ouvir isso a mais de um quilômetro. – Je parie qu'on peut entendre ça à plus d'un kilomètre. – Спорим, это можно услышать на расстоянии более километра.

Ralph recobró el aliento y sopló de nuevo, produciendo unos cuantos estallidos breves. Ральф|восстановил|артикль|дыхание|и|дунул|из|снова|производя|несколько|кратких|взрывов|коротких Ralph|a récupéré|le|souffle|et|a soufflé|de|nouveau|produisant|quelques|brèves|éclats|brefs |regained||breath||blew|||producing||how many|bursts|brief Ralph|recuperou|o|fôlego|e|soprou|de|novo|produzindo|alguns|poucos|estalos|breves |recobró|||||||erzeugend|||Knallen| |recuperò|||||||||alcuni|scoppiettii| |||||||||||爆発| Ralph holte Luft und pustete erneut, wobei er ein paar kurze Stöße erzeugte. Ralph caught his breath and blew again, making a few short bursts. Ralph recuperou o fôlego e soprou novamente, produzindo alguns estalos breves. Ralph reprit son souffle et souffla à nouveau, produisant quelques brèves explosions. Ральф восстановил дыхание и снова дунул, издав несколько коротких взрывов. – ¡Ahí viene uno!, exclamó Piggy. Вот|идет|один|воскликнул|Пигги Là|vient|un|s'exclama|Piggy There|comes||exclaimed| Aí|vem|um|exclamou|Piggy - Da kommt einer", rief Piggy. “Here comes one!” Piggy exclaimed. – Aí vem um!, exclamou Piggy. – En voilà un qui arrive ! s'exclama Piggy. – Вот и один идет!, воскликнул Пигги.

Entre las palmeras, a unos cien metros de la playa, había aparecido un niño. Среди|артикль|пальм|на|около|ста|метров|от|артикль|пляжа|был|появившийся|артикль|мальчик Entre|les|palmiers|à|environ|cent|mètres|de|la|plage|il y avait|apparu|un|garçon |||||hundred||||||appeared|| |||||||||||erschienen|| Entre|as|palmeiras|a|cerca de|cem|metros|da|a|praia|havia|aparecido|um|menino Unter den Palmen, etwa hundert Meter vom Strand entfernt, war ein Junge aufgetaucht. Between the palm trees, a few hundred meters from the beach, a boy had appeared. Entre as palmeiras, a uns cem metros da praia, havia aparecido uma criança. Entre les palmiers, à environ cent mètres de la plage, un enfant était apparu. Между пальмами, примерно в ста метрах от пляжа, появился мальчик. Tendría seis años, más o menos; era rubio y fuerte, con la ropa destrozada y la cara llena de manchones de fruta. Было бы|шесть|лет|более|или|меньше|был|блондином|и|сильным|с|(определенный артикль)|одеждой|порванной|и|(определенный артикль)|лицо|полное|(предлог)|пятнами|(предлог)|фруктом Aurait|six|ans|plus|ou|moins|était|blond|et|fort|avec|les|vêtements|déchirés|et|le|visage|pleine|de|taches|de|fruit He would be|||||||blond||strong||||shredded|||face|full of||stains||fruit Teria|seis|anos|mais|ou|menos|era|loiro|e|forte|com|a|roupa|rasgada|e|a|cara|cheia|de|manchas|de|fruta |||||||||||||zerrissen||||||Flecken|| |||||||||||||||||||과일 얼룩|| |||||||||||||distrutta||||||macchie|| |||||||||||||||||||果物の斑点|| Er war etwa sechs Jahre alt, blond und kräftig, mit zerrissener Kleidung und einem Gesicht voller Fruchtflecken. He would have been six years old, more or less; He was blond and strong, with torn clothes and a face full of fruit stains. Ele teria seis anos, mais ou menos; era loiro e forte, com a roupa rasgada e o rosto cheio de manchas de fruta. Il devait avoir six ans, plus ou moins ; il était blond et fort, avec des vêtements déchirés et le visage couvert de taches de fruits. Ему было около шести лет; он был блондином и крепким, с порванной одеждой и лицом, испачканным фруктовыми пятнами. Se había bajado los pantalones por una razón evidente y los llevaba a medio subir. Он|был|спустил|его|штаны|по|одной|причине|очевидной|и|их|носил|на|половину|поднятыми Il|avait|baissé|les|pantalons|pour|une|raison|évidente|et|les|portait|à|à moitié|remonter |had|pulled down|||||reason|evident|||was wearing||half|to pull up Ele|tinha|abaixado|os|calças|por|uma|razão|evidente|e|os|levava|a|meio|subir ||heruntergelassen|||||Grund|evidente|||ließ||halb|hochziehen |||||||||||portava||| Er hatte seine Hose aus einem offensichtlichen Grund heruntergelassen und trug sie halb hochgekrempelt. He had dropped his pants for an obvious reason and was only halfway up. Ele havia abaixado as calças por uma razão evidente e as estava subindo pela metade. Il avait baissé son pantalon pour une raison évidente et il le portait à mi-hauteur. Он спустил штаны по очевидной причине и носил их наполовину поднятыми. Saltó de la terraza de palmeras a la arena y los pantalones cayeron a los tobillos; los abandonó allí y corrió a la plataforma. Прыгнул|с|(определённый артикль)|террасы|из|пальм|на|(определённый артикль)|песок|и|(определённый артикль)|брюки|упали|на|(определённый артикль)|лодыжки|(определённый артикль)|оставил|там|и|побежал|к|(определённый артикль)|платформе Sauta|de|le|terrasse|de|palmiers|sur|le|sable|et|les|pantalons|tombèrent|sur|les|chevilles|les|abandonna|là|et|courut|vers|la|plateforme Jumped|||terrace||palm trees|||sand||||fell|the||ankles||he/she/it abandoned|||ran|to|| Saltou|da|a|terraço|de|palmeiras|para|a|areia|e|os|calças|caíram|para|os|tornozelos|os|abandonou|lá|e|correu|para|a|plataforma |||||||||||||||Knöchel||ließ|||||| |||||||||||||||caviglie|||||||| Er sprang von der Palmenterrasse auf den Sand, wobei ihm die Hose bis zu den Knöcheln fiel; er ließ sie dort liegen und lief zum Bahnsteig. He jumped from the palm terrace onto the sand and his pants fell to his ankles; he left them there and ran to the platform. Saltou da varanda de palmeiras para a areia e as calças caíram até os tornozelos; ele as abandonou ali e correu para a plataforma. Il sauta de la terrasse de palmiers sur le sable et son pantalon tomba jusqu'aux chevilles ; il l'abandonna là et courut vers la plateforme. Он прыгнул с террасы пальм на песок, и штаны упали до лодыжек; он оставил их там и побежал к платформе. Piggy le ayudó a subir. Пигги|ему|помог|ему|подняться Piggy|lui|a aidé|à|monter ||helped||to climb Piggy|o|ajudou|a|subir Piggy half ihm auf. Piggy helped him up. Piggy o ajudou a subir. Piggy l'aida à monter. Пигги помог ему забраться. Entre tanto, Ralph seguía sonando la caracola hasta que un griterío llegó del bosque. Между|тем|Ральф|продолжал|звучать|артикль|раковина|до|что|один|крик|пришел|из|лес Pendant|ce temps-là|Ralph|continuait|à jouer|la|conque|jusqu'à|à ce que|un|cri|arriva|de|forêt Among|so much||was sounding|dreaming|the|shell||||shouting|arrived|of the| Enquanto|isso|Ralph|continuava|tocando|a|concha|até|que|um|grito|chegou|do|bosque ||||||||||Geschrei||| ||||||||||grido||| ||||||||||叫び声||| In der Zwischenzeit spielte Ralph weiter auf dem Muschelhorn, bis ein Schrei aus dem Wald kam. Meanwhile, Ralph continued to blow the conch shell until a shout came from the woods. Enquanto isso, Ralph continuava a tocar a concha até que um grito veio da floresta. Pendant ce temps, Ralph continuait à sonner la conque jusqu'à ce qu'un cri vienne de la forêt. Тем временем Ральф продолжал дуть в раковину, пока из леса не донесся крик. El pequeño, en cuclillas frente a Ralph, alzó hacia él la cabeza con una alegre mirada. Этот|маленький|в|присев|перед|к|Ральф|поднял|к|нему|его|голова|с|одним|радостным|взгляд Le|petit|en|squat|devant|à|Ralph|leva|vers|lui|la|tête|avec|un|joyeuse|regard ||in|crouching|in front of|||he raised|toward||||||happy|look O|pequeno|em|cócoras|frente|a|Ralph|levantou|para|ele|a|cabeça|com|um|alegre|olhar |||hockend|||||||||||| |||쭈그리고|||||||||||| |||accovacciato|||||||||||| |||しゃがんで|||||||||||| Der kleine Junge, der vor Ralph hockte, sah ihn mit einem fröhlichen Blick an. The little boy, squatting in front of Ralph, raised his head to him with a cheerful look. O pequeno, agachado em frente a Ralph, levantou a cabeça para ele com um olhar alegre. Le petit, accroupi devant Ralph, leva la tête vers lui avec un regard joyeux. Мальчик, сидя на корточках перед Ральфом, поднял к нему голову с радостным взглядом. Al comprender que algo serio se preparaba allí quedó tranquilo y se metió en la boca el único dedo que le quedaba limpio: un pulgar rosado. Когда|понять|что|что-то|серьезное|(частица возвратного глагола)|готовилось|там|остался|спокойным|и|(частица возвратного глагола)|засунул|в|(определенный артикль)|рот|(определенный артикль)|единственный|палец|который|(дательный артикль)|оставался|чистым|(неопределенный артикль)|большой палец|розовый En|comprenant|que|quelque chose|sérieux|se|préparait|là|resta|tranquille|et|se|mit|dans|la|bouche|le|seul|doigt|qui|lui|restait|propre|un|pouce|rose To the|to understand|||serious||was preparing||he remained|calm|||he put|||mouth||only|finger|||was left|clean||thumb|pink Ao|compreender|que|algo|sério|se|preparava|ali|ficou|tranquilo|e|se|meteu|na|a|boca|o|único|dedo|que|lhe|restava|limpo|um|polegar|rosado ||||||vorbereitete||||||||||||||||||Daumen| ||||||||||||||||||||||||pollice| Als er merkte, dass dort etwas Ernstes vorbereitet wurde, beruhigte er sich und steckte seinen einzigen sauberen Finger in seinen Mund: einen rosa Daumen. Realizing that something serious was being prepared there, he calmed down and put his only clean finger in his mouth: a pink thumb. Ao perceber que algo sério estava prestes a acontecer, ele ficou tranquilo e colocou na boca o único dedo que lhe restava limpo: um polegar rosado. En comprenant que quelque chose de sérieux se préparait là, il resta calme et mit dans sa bouche le seul doigt qui lui restait propre : un pouce rose. Поняв, что там происходит что-то серьезное, он успокоился и засунул в рот единственный чистый палец: розовый большой палец.

Piggy se inclinó hacia él. Пигги|себя|наклонился|к|нему Piggy|se|inclina|vers|lui |himself|leaned|towards| Piggy|se|inclinou|para|ele Piggy lehnte sich zu ihm. Piggy leaned towards him. Piggy se inclinou em direção a ele. Piggy se pencha vers lui. Пигги наклонился к нему. – ¿Cómo te llamas? Как|тебя|зовут Comment|te|appelles ||chiami Como|te|chamas - What's your name? – Qual é o seu nome? – Comment t'appelles-tu ? – Как тебя зовут?

–Johnny. Джонни Johnny Johnny Johnny –Johnny. ジョニー –Johnny. –Johnny. –Johnny. –Джонни.

Murmuró Piggy el nombre para sí y luego lo gritó a Ralph, que no le prestó atención porque seguía soplando la caracola. Прошептал|Пигги|артикль|имя|для|себя|и|потом|его|закричал|к|Ральф|который|не|ему|уделил|внимание|потому что|продолжал|дуть|артикль|раковина Murmura|Piggy|le|nom|pour|lui-même|et|puis|le|cria|à|Ralph|qui|ne|lui|prêta|attention|parce que|continuait|soufflant|la|conque |||||sich|||||||||||||||| |||||for himself||||he shouted||||||he/she/it lent|attention||was still|blowing||shell Murmurou|Piggy|o|nome|para|si|e|então|o|gritou|para|Ralph|que|não|lhe|prestou|atenção|porque|continuava|soprando|a|concha Piggy murmelte den Namen vor sich hin und rief ihn dann Ralph zu, der ihn nicht beachtete, weil er immer noch das Muschelhorn blies. Piggy muttered the name to herself and then shouted it to Ralph, who paid her no attention because he kept blowing the conch. Piggy murmurou o nome para si e depois gritou para Ralph, que não prestou atenção porque continuava soprando a concha. Piggy murmura le nom pour lui-même et puis il le crie à Ralph, qui ne fait pas attention parce qu'il continue à souffler dans la conque. Пигги прошептал имя про себя, а затем закричал его Ральфу, который не обратил на него внимания, потому что продолжал дуть в раковину. Tenía el rostro oscurecido por el violento placer de provocar aquel ruido asombroso y el corazón le sacudía la tirante camisa. Имел|лицо|лицо|затемненное|от|тот|жестокий|удовольствие|от|провоцировать|тот|шум|удивительный|и|его|сердце|ему|трясла|ту|натянутую|рубашку Avait|le|visage|obscurci|par|le|violent|plaisir|de|provoquer|ce|bruit|étonnant|et|le|cœur|lui|secouait|la|serrée|chemise He had||face|darkened|||violent|pleasure||to provoke|that|noise|amazing|||heart|to him|was shaking||tight|shirt Tinha|o|rosto|escurecido|por|o|violento|prazer|de|provocar|aquele|ruído|assombroso|e|o|coração|lhe|sacudia|a|justa|camisa |||verdunkelt|||violente||||||erstaunlich|||||schaute||stramme| |||||||||||||||||||타이트한| |||scurito|||||||||asombroso|||||scoteva||tirante| |||暗くなっていた||||||||||||||揺れていた||張り詰めた| Sein Gesicht verfinsterte sich vor lauter Vergnügen, dieses erstaunliche Geräusch zu machen, und sein Herz pochte in seinem engen Hemd. His face was dark with the violent pleasure of making that amazing noise, and his heart jerked in his tight shirt. Seu rosto estava obscurecido pelo prazer violento de provocar aquele ruído surpreendente e seu coração sacudia a camisa apertada. Son visage était assombri par le plaisir violent de provoquer ce bruit incroyable et son cœur battait contre sa chemise tendue. Его лицо было затенено от яростного удовольствия, вызванного этим удивительным звуком, а сердце колотилось в натянутой рубашке. El vocerío del bosque se aproximaba. The||of|forest|reflexive pronoun|was approaching Le|vacarme|du|forêt|se|rapprochait The|the clamor||forest|was|was approaching O|gritaria|do|bosque|se|aproximava |Lärm||||näherte |소음|||| |vociare|||| |声||||近づいていた |vocerío|||| Das Geschnatter des Waldes kam näher. The clamor of the forest approached. O clamor da floresta se aproximava. Le vacarme de la forêt se rapprochait. Гул леса приближался.

Se divisaban ahora señales de vida en la playa. (не переводится)|различали|теперь|знаки|жизни|жизни|на|(не переводится)|пляже On|apercevait|maintenant|signes|de|vie|sur|la|plage There|were visible|now|signals|||in|| (verbo reflexivo)|divisavam|agora|sinais|de|vida|na|a|praia |sahen||||||| |보였다||||||| |si vedevano||||||| |見えた||||||| Am Strand waren jetzt Lebenszeichen zu sehen. There were now signs of life on the beach. Agora era possível ver sinais de vida na praia. On apercevait maintenant des signes de vie sur la plage. Теперь на пляже виднелись признаки жизни. La arena, temblando bajo la bruma del calor, ocultaba muchos cuerpos a lo largo de sus kilómetros de extensión; unos muchachos caminaban hacia la plataforma a través de la arena caliente y muda. The|sand|trembling|under|the|haze|of|heat|hid|many|bodies|along|the|length|of|its|kilometers|of|extent|some|boys|walked|towards|the|platform|through|across|of|the|sand|hot|and|silent La|sable|tremblant|sous|la|brume|de la|chaleur|cachait|nombreux|corps|sur|le|long|de|ses|kilomètres|de|étendue|quelques|garçons|marchaient|vers|la|plateforme|à|à travers|de|le|sable|chaud|et|silencieuse |sand|trembling|under|the|mist||heat|was hiding||||the|long||their|kilometers||extension|||they were walking|toward||||through|||sand|||silent A|areia|tremendo|sob|a|névoa|do|calor|ocultava|muitos|corpos|ao|a|longo|de|sua|quilômetros|de|extensão|uns|meninos|caminhavam|em direção a|a|plataforma|através de|através de|de|a|areia|quente|e|muda ||zitternd||||||verbarg||||||||||||||||||||||||stumm ||tremando|||nebbia|||||||||||||||||||||||||||silenziosa |||||||||||||||||||||歩いていた||||||||||| Der Sand, der unter dem Dunst der Hitze zitterte, verbarg viele Körper entlang seiner kilometerlangen Ausdehnung; Einige Jungen gingen durch den heißen und stillen Sand auf die Plattform zu. The sand, trembling under the mist of heat, hid many bodies along its kilometers of extension; some boys were walking towards the platform through the hot and dumb sand. A areia, tremendo sob a névoa do calor, ocultava muitos corpos ao longo de seus quilômetros de extensão; alguns meninos caminhavam em direção à plataforma através da areia quente e silenciosa. Le sable, tremblant sous la brume de la chaleur, cachait de nombreux corps le long de ses kilomètres d'étendue ; des garçons marchaient vers la plateforme à travers le sable chaud et silencieux. Песок, дрожащий под туманом жары, скрывал множество тел на протяжении своих километров; несколько мальчиков шли к платформе по горячему и безмолвному песку. Tres chiquillos, de la misma edad que Johnny, surgieron por sorpresa de un lugar inmediato, donde habían estado atracándose de fruta Un niño de pelo oscuro, no mucho más joven que Piggy, se abrió paso entre la maleza, salió a la plataforma y sonrió alegremente a todos. Три|мальчика|того|той|такой же|возраст|чем|Джонни|появились|из|неожиданно|из|одного|места|ближайшего|где|они|были|обжирались|фруктом|фруктом|Один|мальчик|с|волосами|темными|не|намного|более|младше|чем|Пигги|он|открыл|путь|среди|той|растительности|вышел|на|ту|платформу|и|улыбнулся|радостно|всем|всем Trois|petits garçons|de|la|même|âge|que|Johnny|surgirent|par|surprise|de|un|endroit|immédiat|où|ils avaient|été|se gavant|de|fruits|Un|garçon|de|cheveux|foncé|pas|beaucoup|plus|jeune|que|Piggy|se|ouvrit|chemin|entre|la|broussailles|sortit|sur|la|plateforme|et|sourit|joyeusement|à|tous |kids|||same||||they emerged||surprise|||place|immediate||had|been|stuffing themselves||||||hair|dark||||||Piggy|a|opened|step|between||bushes|came out|||||smiled|happily|| Três|meninos|de|a|mesma|idade|que|Johnny|surgiram|por|surpresa|de|um|lugar|imediato|onde|tinham|estado|se alimentando|de|fruta|Um|menino|de|cabelo|escuro|não|muito|mais|jovem|que|Piggy|se|abriu|caminho|entre|a|vegetação|saiu|para|a|plataforma|e|sorriu|alegremente|para|todos |Jungen|||||||surgierten||||||unmittelbar||||sich vollstopfen|||||||||||||||||||||||||||| |아이들|||||||||||||||||과일을 먹고|||||||||||||||||||||||||||| |ragazzini|||||||||||||||||mangiando||||||capelli|||||||||||||maleducazione||||||||| |子供たち|||||||現れた||||||||||食べていた|||||||||||||||||||||||||||| Drei Jungen im gleichen Alter wie Johnny stürmten aus der unmittelbaren Umgebung, wo sie sich mit Obst vollgestopft hatten, ein dunkelhaariger Junge, nicht viel jünger als Piggy, drängte sich durch das Unterholz, trat auf den Bahnsteig und lächelten glücklich alle. Three little boys, the same age as Johnny, sprang out of the immediate area where they had been gorging on fruit. A dark-haired boy, not much younger than Piggy, pushed his way through the undergrowth onto the platform and smiled. happily everyone. Três garotos, da mesma idade que Johnny, surgiram de repente de um lugar próximo, onde estavam se empanturrando de frutas. Um menino de cabelo escuro, não muito mais jovem que Piggy, abriu caminho pela vegetação, saiu para a plataforma e sorriu alegremente para todos. Trois gamins, du même âge que Johnny, surgirent soudain d'un endroit proche, où ils s'étaient régalés de fruits. Un garçon aux cheveux sombres, pas beaucoup plus jeune que Piggy, se fraya un chemin à travers les broussailles, sortit sur la plateforme et sourit joyeusement à tous. Трое мальчишек, одного возраста с Джонни, неожиданно появились из ближайшего места, где они наедались фруктами. Мальчик с темными волосами, не намного младше Пигги, пробрался сквозь кусты, вышел на платформу и радостно улыбнулся всем. A cada momento llegaban más. В|каждый|момент|прибывали|больше À|chaque|moment|arrivaient|plus |||were arriving| |||arrivavano| A|cada|momento|chegavam|mais Ständig kamen neue hinzu. Every moment more arrived. A cada momento chegavam mais. À chaque instant, d'autres arrivaient. С каждой минутой приходило все больше. Siguieron el ejemplo involuntario de Johnny y se sentaron a esperar en los caídos troncos de las palmeras. Следовали|этот|пример|невольный|от|Джонни|и|себя|сели|чтобы|ждать|на|те|упавшие|стволы|от|тех|пальм Ils ont suivi|l'|exemple|involontaire|de|Johnny|et|se|assis|à|attendre|sur|les|tombés|troncs|de|les|palmiers They followed||example|involuntary|||||they sat||to wait|||fallen|logs||| Seguiram|o|exemplo|involuntário|de|Johnny|e|se|sentaram|a|esperar|em|os|caídos|troncos|de|as|palmeiras Sie folgten|||unfreiwillig|||||setzten sich||||||||| |||無意識の|||||座った||||||||| Sie folgten Johnnys unfreiwilligem Beispiel und setzten sich wartend auf die umgestürzten Stämme der Palmen. They followed Johnny's unwitting lead and sat waiting on the fallen palm trunks. Seguiram o exemplo involuntário de Johnny e se sentaram para esperar nos troncos caídos das palmeiras. Ils suivirent l'exemple involontaire de Johnny et s'assirent pour attendre sur les troncs de palmier tombés. Они последовали за невольным примером Джонни и сели ждать на упавших стволах пальм. Ralph siguió lanzando estallidos breves y penetrantes. Ральф|продолжал|бросать|взрывы|короткие|и|проникающие Ralph|continua|lançant|éclats|brefs|et|perçants Ralph|followed|throwing|bursts|brief||penetrating Ralph|continuou|lançando|estalos|curtos|e|penetrantes ||lancieren|Knalle||| ||lanciando|scoppiettii||| ||||||鋭い Ralph feuerte weiterhin kurze, durchdringende Salven ab. Ralph continued to release short, piercing bursts. Ralph continuou lançando estalos breves e penetrantes. Ralph continua à lancer des éclats brefs et perçants. Ральф продолжал издавать короткие и пронзительные звуки. Piggy se movía entre el grupo, preguntaba su nombre a cada uno y fruncía el ceño en un esfuerzo por recordarlos. Пигги|себя|двигался|среди|группа|группа|спрашивал|его|имя|к|каждому|одному|и|хмурил|его|брови|в|одно|усилие|чтобы|запомнить их Piggy|se|mouvait|entre|le|groupe|demandait|son|nom|à|chaque|un|et|fronçait|le|sourcil|dans|un|effort|pour|les rappeler Piggy||it moved|||group|was asking|||||||furrowed||brow|||effort||to remember them Piggy|se|movia|entre|o|grupo|perguntava|seu|nome|a|cada|um|e|franzia|a|testa|em|um|esforço|para|lembrá-los |||||||||||||runzelte||Stirn|||||sie sich zu erinnern |||||||||||||frunciva||fronte||||| |||||||||||||しかめていた||眉をひそめる||||| Piggy bewegte sich durch die Gruppe, fragte jede Person nach ihrem Namen und runzelte die Stirn, um sich an sie zu erinnern. Piggy moved through the group, asking each one their name and frowning in an effort to remember them. Piggy se movia entre o grupo, perguntava seu nome a cada um e franzia a testa em um esforço para se lembrar deles. Piggy se déplaçait parmi le groupe, demandant son nom à chacun et fronçant les sourcils dans un effort pour les mémoriser. Пигги двигался среди группы, спрашивая у каждого его имя и хмуря лоб в попытке запомнить их. Los niños le respondían con la misma sencilla obediencia que habían prestado a los hombres de los megáfonos. Дети|дети|ему|отвечали|с|той|самой|простой|послушанием|которую|они|оказали|мужчинам|с||||мегафонами Les|enfants|lui|répondaient|avec|la|même|simple|obéissance|que|avaient|prêté|à|les|hommes|de|les|mégaphones |||they responded||||simple|obedience|||borrowed||||||megaphones Os|meninos|lhe|respondiam|com|a|mesma|simples|obediência|que|tinham|prestado|a|os|homens|de|os|megafones die||||||||gehorsam|||geleistet|||||| ||||||||従順|||||||||メガフォン Die Kinder antworteten ihm mit dem gleichen einfachen Gehorsam, den sie den Männern mit den Megaphonen erwiesen hatten. The children responded to him with the same simple obedience they had given to the men with the megaphones. As crianças respondiam com a mesma simples obediência que haviam prestado aos homens dos megafones. Les enfants lui répondaient avec la même obéissance simple qu'ils avaient accordée aux hommes avec des mégaphones. Дети отвечали ему с той же простой покорностью, которую они проявляли к людям с мегафонами. Algunos de ellos iban desnudos y cargaban con su ropa; otros, medio desnudos o medio vestidos con los uniformes colegiales: jerseys o chaquetas grises, azules, marrones. Некоторые|из|них|шли|голыми|и|несли|с|своей|одеждой|другие|наполовину|голыми|или|наполовину|одетыми|в|те|униформы|школьные|свитеры|или|куртки|серые|синие|коричневые Certains|de|eux|allaient|nus|et|portaient|avec|leurs|vêtements|d'autres|à moitié|nus|ou|à moitié|habillés|avec|les|uniformes|scolaires|pulls|ou|vestes|grises|bleues|marron ||them|were going|naked||they carried|||||half||||dresses|with||uniforms|schoolchildren|jerseys||jackets|gray|blue|brown Alguns|de|eles|iam|nus|e|carregavam|com|suas|roupas|outros|meio|nus|ou|meio|vestidos|com|os|uniformes|escolares|suéteres|ou|jaquetas|cinzas|azuis|marrons ||||||trugen||||||nackt|||||||Schuluniformen|||||| ||||||portavano||||||||||||||maglioni||||| ||||||||||||||||||制服|学生の|||||| Einige von ihnen waren nackt und trugen ihre Kleidung, andere waren halb nackt oder halb in Schuluniformen gekleidet: graue, blaue, braune Pullover oder Jacken. Some of them were naked and carrying their clothes; others, half naked or half dressed in school uniforms: gray, blue, brown sweaters or jackets. Alguns deles estavam nus e carregavam suas roupas; outros, meio nus ou meio vestidos com os uniformes escolares: suéteres ou jaquetas cinzas, azuis, marrons. Certains d'entre eux étaient nus et portaient leurs vêtements ; d'autres, à moitié nus ou à moitié habillés avec des uniformes scolaires : pulls ou vestes grises, bleues, brunes. Некоторые из них были голыми и несли свою одежду; другие были полуголыми или полуподготовленными в школьной форме: свитерах или серых, синих, коричневых куртках. Jerseys y medias llevaban escudos, insignias y rayas de color indicativas de los colegios. Джерси|и|чулки|носили|гербы|знаки|и|полоски|цвета|цвет|указывающие|о|определенный артикль|школах Pulls|et|Chaussettes|portaient|écussons|insignes|et|rayures|de|couleur|indicatives|de|les|écoles Jerseys||socks|they were wearing|shields|badges||stripes|||indicative|||schools Jerseys|e|meias|usavam|escudos|insígnias|e|listras|de|cor|indicativas|de|as|escolas ||||Wappen|Abzeichen||Streifen|||indikativ||| ||||scudi|||strisce|||||| ジャージ||||エンブレム|バッジ||ストライプ|||示す||| Trikots und Stutzen trugen Schilder, Abzeichen und farbige Streifen, die auf die jeweiligen Schulen hinwiesen. Jerseys and socks carried shields, insignia and color stripes indicative of the schools. Suéteres e meias tinham escudos, insígnias e listras coloridas indicativas das escolas. Les pulls et les chaussettes portaient des écussons, des insignes et des rayures de couleur indiquant les écoles. Свитера и чулки имели гербы, значки и цветные полосы, указывающие на школы. Sus cabezas se apiñaban bajo la sombra verde: cabezas de pelo castaño oscuro o claro, negro, rubio claro u oscuro, pelirrojas… Cabezas que murmuraban, susurraban, rostros de ojos inmensos que miraban con interés a Ralph. Их|головы|(возвратное местоимение)|толпились|под|(определенный артикль)|тень|зеленая|головы|с|волосами|каштановые|темные|или|светлые|черные|блондинистые|светлые|или|темные|рыжие|головы|которые|шептали|шептали|лица|с|глазами|огромными|которые|смотрели|с|интересом|на|Ральфа Leurs|têtes|se|entassaient|sous|l'|ombre|verte|têtes|de|cheveux|châtain|foncé|ou|clair|noir|blond|clair|ou|foncé|roux|Têtes|qui|murmuraient|chuchotaient|visages|de|yeux|immenses|qui|regardaient|avec|intérêt|à|Ralph Their|heads|were|crowded|under||shade|green|heads||hair|brown|dark||light|black|blonde|light|dark|dark|red-haired|Heads|that|were murmuring|they whispered|faces||eyes|immense||they looked|||| Suas|cabeças|se|amontoavam|sob|a|sombra|verde|cabeças|de|cabelo|castanho|escuro|ou|claro|negro|loiro|claro|ou|escuro|ruivas|Cabeças|que|murmuravam|sussurravam|rostos|de|olhos|imensos|que|olhavam|com|interesse|para|Ralph |||drängten|||||||||||||||||roten|||||Gesichter|||unermesslich|||||| |||si ammassavano|||||||||||||||||rosse|||||||||||||| |||集まっていた||||||||栗色|||||||||赤毛|||ささやいていた|ささやいていた|||||||||| Ihre Köpfe kauerten unter dem grünen Schatten: Köpfe mit dunkel- oder hellbraunem, schwarzem, hell- oder dunkelblondem Haar, Rothaarige... Köpfe, die murmelten, flüsterten, Gesichter mit großen Augen, die Ralph interessiert ansahen. Their heads huddled together under the green shadow: heads of dark or light brown hair, black, light blond or dark, redheads… Heads that muttered, whispered, faces with huge eyes that looked at Ralph with interest. Suas cabeças se amontoavam sob a sombra verde: cabeças de cabelo castanho escuro ou claro, negro, loiro claro ou escuro, ruivos… Cabeças que murmuravam, sussurravam, rostos de olhos imensos que olhavam com interesse para Ralph. Leurs têtes se pressaient sous l'ombre verte : des têtes aux cheveux châtain foncé ou clair, noirs, blonds clairs ou foncés, roux… Des têtes qui murmuraient, chuchotaient, des visages aux yeux immenses qui regardaient Ralph avec intérêt. Их головы толпились под зеленой тенью: головы с темно-каштановыми или светлыми, черными, светлыми или темными блондинистыми, рыжими... Головы, которые шептали, шептали, лица с огромными глазами, которые с интересом смотрели на Ральфа. Algo se preparaba allí. Что-то|(глагольная частица)|готовилось|там Quelque chose|pronom réfléchi|préparait|là Something||was preparing|there Algo|(pronome reflexivo)|preparava|lá Da braute sich etwas zusammen. Something was brewing there. Algo se preparava ali. Quelque chose se préparait là. Что-то готовилось там.

Los niños que se acercaban por la playa, solos o en parejas, se hacían visibles al cruzar la línea que separaba la bruma cálida de la arena cercana. Дети|дети|которые|(возвратное местоимение)|приближались|по|(определенный артикль)|пляжу|одни|или|в|парах|(возвратное местоимение)|становились|видимыми|при|пересечении|(определенный артикль)|линии|которая|отделяла|(определенный артикль)|дымка|теплая|от|(определенный артикль)|песка|близкой Les|enfants|qui|se|rapprochaient|par|la|plage|seuls|ou|en|couples|se|devenaient|visibles|en|traversant|la|ligne|qui|séparait|la|brume|chaude|de|la|sable|proche ||||were approaching||||alone|||couples||were|visible||crossing||line||||mist|warm||||near Os|meninos|que|se|aproximavam|pela|a||sozinhos|||duplas|||||cruzar|a||||a||quente||a|areia|próxima |||||||||||||||||||||||warme|||| |||||||||||coppie|||||||||||nebbia||||| ||||||||||||||見える||||||||||||| Kinder, die einzeln oder zu zweit den Strand heraufkamen, wurden sichtbar, als sie die Linie überquerten, die den warmen Nebel vom nahen Sand trennte. Children coming up the beach, singly or in pairs, became visible as they crossed the line that separated the warm mist from the nearby sand. As crianças que se aproximavam pela praia, sozinhas ou em pares, tornavam-se visíveis ao cruzar a linha que separava a névoa quente da areia próxima. Les enfants qui s'approchaient de la plage, seuls ou en couples, devenaient visibles en franchissant la ligne qui séparait la brume chaude du sable proche. Дети, которые подходили к пляжу, одни или парами, становились видимыми, пересекав линию, отделяющую теплый туман от близкого песка. Y entonces la vista de quien miraba en esa dirección se veía atraída primero por una criatura negra, semejante a un murciélago, danzando en la arena, y sólo después percibía el cuerpo que se sostenía sobre ella. И|тогда|артикль|взгляд|от|кто|смотрел|в|ту|сторону|себя|видел|привлечена|сначала|чем|одна|сущность|черная|похожая|на|один|летучая мышь|танцующая|на|артикль|песок|и|только|потом|замечал|артикль|тело|которое|себя|поддерживало|над|ней Et|alors|la|vue|de|qui|regardait|dans|cette|direction|se|voyait|attirée|d'abord|par|une|créature|noire|semblable|à|un|chauve-souris|dansant|sur|le|sable|et|seulement|après|percevait|le|corps|qui|se|tenait|sur|elle |then||sight||who|looked||that|direction|was|saw|attracted|first|||creature|black|similar|||bat|dancing|||sand|and|only||perceived|||||was holding|| E|então|a|vista|de|quem|olhava|em|essa|direção|se|via|atraída|primeiro|por|uma|criatura|negra|semelhante|a|um|morcego|dançando|na|a|areia|e|só|depois|percebia|o|corpo|que|se|sustentava|sobre|ela ||||||||||||angezogen||||Kreatur||ähnlich|||Fledermaus|tanzend|||||||wahrnahm|||||sich hielt|| |||||||||||si vedeva|attratta||||||simile||||||||||||||||sosteneva|| ||||||||||||||||||||||踊っている|||||||見えていた|||||支えていた|| Und dann wurde das Auge desjenigen, der in diese Richtung schaute, zuerst auf ein schwarzes, fledermausartiges Wesen gelenkt, das im Sand tanzte, und erst dann nahm er den Körper wahr, der sich darauf stützte. And then the eye of anyone looking in that direction was first drawn to a black, bat-like creature dancing in the sand, and only then perceived the body hovering over it. E então a vista de quem olhava naquela direção era atraída primeiro por uma criatura negra, semelhante a um morcego, dançando na areia, e só depois percebia o corpo que se sustentava sobre ela. Et alors, le regard de celui qui regardait dans cette direction était d'abord attiré par une créature noire, semblable à une chauve-souris, dansant sur le sable, et ce n'est qu'ensuite qu'il percevait le corps qui se tenait au-dessus. И тогда взгляд того, кто смотрел в том направлении, сначала привлекала черная сущность, похожая на летучую мышь, танцующая на песке, и только потом он замечал тело, которое держалось над ней. El murciélago era la sombra de un niño, y el sol, que caía verticalmente, la reducía a una mancha entre los pies presurosos. The|bat|was|the|shadow|of|a|boy|and|the|sun|that|fell|vertically|it|reduced|to|a|stain|between|the|feet|hurried Le|chauve-souris|était|l'|ombre|d'|un|enfant|et|le|soleil|qui|tombait|verticalement|l'|réduisait|à|une|tache|entre|les|pieds|pressés |bat|||shadow||||||||was falling|vertically||reduced|||spot|||feet|hurried O|morcego|era|a|sombra|de|um|menino|e|o|sol|que|caía|verticalmente|a|reduzia|a|uma|mancha|entre|os|pés|apressados |||||||||||||||reduzierte|||||||eiligen ||||||||||||||||||||||preoccupati |||||||||||||垂直に||縮めていた||||||| ||||||||||||||||||||||presurosos Die Fledermaus war der Schatten eines Kindes, und die senkrecht einfallende Sonne ließ sie zwischen den hastigen Füßen verschwommen erscheinen. The bat was the shadow of a child, and the sun, falling vertically, reduced it to a stain between the hasty feet. O morcego era a sombra de uma criança, e o sol, que caía verticalmente, a reduzia a uma mancha entre os pés apressados. La chauve-souris était l'ombre d'un enfant, et le soleil, qui tombait verticalement, la réduisait à une tache entre les pieds pressés. Летучая мышь была тенью ребенка, а солнце, падающее вертикально, уменьшало ее до пятна между спешащими ногами. Sin soltar la caracola, Ralph se fijó en la última pareja de cuerpos que alcanzaba la plataforma, suspendidos sobre una temblorosa mancha negra. Без|отпускать|артикль|раковина|Ральф|местоимение|обратил|на|артикль|последняя|пара|из|тел|которые|достигали|артикль|платформа|подвешенные|над|артикль|дрожащая|пятно|черная Sans||la|conque|Ralph|se|fixa|sur|la|dernière|paire|de|corps|qui|atteignait|la|plateforme|suspendus|au-dessus de|une|tremblante|tache|noire |to let go||seashell|Ralph||noticed|||last|couple||||was reaching|||suspended|||trembling|spot| Sem|soltar|a|caracola|Ralph|se|fixou|em|a|última|par|de|corpos|que|alcançava|a|plataforma|suspensos|sobre|uma|tremulante|mancha|negra |loslassen|||||fokussierte|||||||||||hängend|||zitternden|Fleck| |lasciare|||||si è fissato||||||||raggiungeva||||||tremolante|| |||||||||||||||||吊るされて|||揺れている|| Ohne die Muschel loszulassen, sah Ralph, wie die letzten beiden Körper die Plattform erreichten, die über einem zitternden schwarzen Fleck schwebte. Still holding the conch, Ralph stared at the last pair of bodies to reach the platform, suspended above a quivering black smear. Sem soltar a concha, Ralph fixou os olhos no último par de corpos que alcançava a plataforma, suspensos sobre uma mancha negra tremulante. Sans lâcher la coquille, Ralph remarqua le dernier couple de corps qui atteignait la plateforme, suspendu au-dessus d'une tache noire tremblotante. Не отпуская раковину, Ральф обратил внимание на последнюю пару тел, достигнувшую платформы, зависших над дрожащим черным пятном. Los dos muchachos, con cabezas hirsutas y cabellos como la estopa, se tiraron a los pies de Ralph, sonriéndole y jadeando como perros. Два|мальчика|мальчика|с|головами|жесткими|и|волосами|как|солома|солома|(возвратное местоимение)|бросились|к|(определенный артикль)|ногам|к|Ральф|улыбаясь ему|и|задыхаясь|как|собаки Les|deux|garçons|avec|têtes|hirsutes|et|cheveux|comme|la|bourre|se|jetèrent|à|les|pieds|de|Ralph|lui souriant|et|haletant|comme|chiens The||boys||heads|hairy||hair|||tow sack fiber||threw themselves||||||smiling at him||panting||dogs Os|dois|meninos|com|cabeças|hirsutas|e|cabelos|como|a|estopa|se|jogaram|aos|os|pés|de|Ralph|sorrindo para ele|e|ofegando|como|cães |||||struppig|||||Hanf||fielen||||||||keuchend|| |||||irruvidite|||||stoppa||si sono gettati||||||||ansimando|| |||||ぼさぼさの|||||||||||||彼に微笑んで|||| |||||hirsutas||||||||||||||||| Die beiden Burschen mit ihren spitzen Köpfen und Haaren wie Schlepptau warfen sich Ralph zu Füßen, grinsten ihn an und hechelten wie Hunde. The two boys, with shaggy heads and hair like tow, threw themselves at Ralph's feet, grinning at him and panting like dogs. Os dois rapazes, com cabeças hirsutas e cabelos como a estopa, se jogaram aos pés de Ralph, sorrindo e ofegando como cães. Les deux garçons, avec des têtes hirsutes et des cheveux comme de la paille, se jetèrent aux pieds de Ralph, lui souriant et haletant comme des chiens. Два мальчика с растрепанными головами и волосами, как у тряпки, бросились к ногам Ральфа, улыбаясь и задыхаясь, как собаки. Eran mellizos, y la vista, ante aquella alegre duplicación, quedaba sorprendida e incrédula. Были|близнецы|и|(определенный артикль)|взгляд|перед|той|радостной|дубликацией|оставался|удивленным|и|недоверчивым Ils étaient|jumeaux|et|la|vue|devant|cette|joyeuse|duplication|restait|surprise|et|incrédule |twins|||sight|||joyful|duplication|remained|surprised||incredulous Eram|gêmeos|e|a|vista|diante de|aquela|alegre|duplicação|ficava|surpresa|e|incrédula |Zwillinge|||Vater||||||||ungläubig |gemelli||||||||||| |双子|||||||重複||||不信じて Sie waren Zwillinge, und das Auge war vor dieser glücklichen Verdoppelung überrascht und ungläubig. They were twins, and the eye, faced with this cheerful duplication, was surprised and incredulous. Eram gêmeos, e a visão, diante daquela alegre duplicação, ficava surpresa e incrédula. Ils étaient jumeaux, et la vue, devant cette joyeuse duplication, restait surprise et incrédule. Они были близнецами, и зрелище этой радостной дубликации вызывало удивление и недоверие. Respiraban a la vez, se reían a la vez y ambos eran de aspecto vivo y cuerpo rechoncho. Дышали|в|тот|раз|друг друга|Смехались|в|тот|раз|и|оба|были|с|внешностью|живым|и|телом|коренастым Ils respiraient|à|la|fois|se|riaient|à|la|fois|et|tous les deux|étaient|de|apparence|vif|et|corps|rond They were breathing|at||time||laughed|||||both|||appearance|lively|||chubby Respiravam|ao|a|vez|se|riam|ao|a|vez|e|ambos|eram|de|aspecto|vivo|e|corpo|rechoncho ||||||||||||||lebendig|||pummelig |||||||||||||||||robusto 呼吸していた|||||||||||||||||丸々した Sie atmeten gleichzeitig, sie lachten gleichzeitig, und beide waren lebhaft im Aussehen und rundlich im Körper. They were breathing at the same time, they were laughing at the same time, and they were both lively-looking and plump-bodied. Respiravam ao mesmo tempo, riam ao mesmo tempo e ambos tinham aparência viva e corpo rechonchudo. Ils respiraient en même temps, riaient en même temps et tous deux avaient un aspect vif et un corps rond. Они дышали одновременно, смеялись одновременно, и оба выглядели живыми и коренастыми. Alzaron hacia Ralph unos labios húmedos; parecía no haberles alcanzado piel para ellos, por lo que el perfil de sus rostros se veía borroso y las bocas tirantes, incapaces de cerrarse. Подняли|к|Ральф|некоторые|губы|влажные|казалось|не|им|достигнуто|кожа|для|них|из-за|это|что|профиль||их||лиц|себя|казался|размытым|и|их|рты|напряженными|неспособными|к|закрыться Ils ont levé|vers|Ralph|des|lèvres|humides|il semblait|pas|leur|atteint|peau|pour|eux|par|le|que|le|profil|de|leurs|visages|se|voyait|flou|et|les|bouches|tendues|incapables|de|se fermer They raised||||lips|moist|||to them|reached|skin|||for||that||profile|||faces||was seen|blurry||the|mouths|tight|unable||to close Levantaram|para|Ralph|uns|lábios|úmidos|parecia|não|ter|alcançado|pele|para|eles|por|o|que|o|perfil|de|seus|rostos|se|via|borrado|e|as|bocas|tensas|incapazes|de|se fecharem Hoben|||||feucht|||ihnen|||||||||Profil||||||verschwommen||||gespannt||| Alzarono|||||umidi||||||||||||||||||sfocato||||tesei||| 上げた||||||||彼らに|||||||||||||||ぼやけて||||||| Feuchte Lippen hoben sich zu Ralph; Sie schienen keine Haut für sich gehabt zu haben, daher waren die Umrisse ihrer Gesichter verschwommen und ihre Münder verkrampft, konnten sich nicht schließen. They raised moist lips to Ralph; there seemed to be no skin left for them, so the outlines of their faces were blurred and their mouths tight, unable to close. Levantaram para Ralph uns lábios úmidos; parecia que a pele não havia alcançado para eles, de modo que o perfil de seus rostos parecia borrado e as bocas esticadas, incapazes de se fechar. Ils levèrent vers Ralph des lèvres humides ; il semblait qu'il n'y avait pas assez de peau pour eux, si bien que le profil de leurs visages était flou et leurs bouches tendues, incapables de se fermer. Они подняли к Ральфу влажные губы; казалось, что у них не хватало кожи, поэтому контуры их лиц выглядели размытыми, а рты были натянутыми, неспособными закрыться. Piggy inclinó sus gafas deslumbrantes hasta casi tocar a los mellizos. Пигги|наклонил|его|очки|ослепительные|до|почти|коснуться|к|(артикль множественного числа)|близнецы Piggy|inclina|ses|lunettes|éblouissantes|jusqu'à|presque|toucher|à|les|jumeaux |leaned||glasses|dazzling||almost|touch|||twins Piggy|inclinou|suas|óculos|deslumbrantes|até|quase|tocar|nos|os|gêmeos ||||blitzenden|||berühren||| ||||dazzling||||||gemelli ||||眩しい|||||| Piggy kippte seine grelle Brille, bis sie fast die Zwillinge berührte. Piggy angled her dazzling glasses until they almost touched the twins. Piggy inclinou seus óculos deslumbrantes até quase tocar os gêmeos. Piggy inclina ses lunettes éblouissantes jusqu'à presque toucher les jumeaux. Пигги наклонил свои ослепительные очки почти до того, чтобы коснуться близнецов. Se le oía, entre los estallidos de la caracola, repetir sus nombres: Он|ему|слышал|между|артикль множественного числа|взрывы|из|артикль|раковина|повторять|его|имена Lui|lui|entendait|entre|les|éclats|de|la|conque|répéter|ses|noms It|to him/her|heard|||explosions|||conch shell|to repeat|| (verbo auxiliar)|(pronome objeto indireto)|ouvia|entre|os|estalos|da|a|caracola|repetir|seus|nomes Zwischen den Explosionen der Muschelschale konnte man ihn hören, wie er ihre Namen wiederholte: He could be heard, between the explosions of the conch shell, repeating their names: Ouvia-se, entre as explosões da concha, repetir seus nomes: On l'entendait, entre les éclats de la conque, répéter leurs noms : Слышно было, как он среди взрывов раковины повторял их имена:

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.03 SENT_CWT:AFkKFwvL=13.54 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.1 SENT_CWT:AFkKFwvL=11.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.12 pt:AFkKFwvL fr:AFkKFwvL ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=224 err=0.00%) translation(all=186 err=0.00%) cwt(all=2207 err=1.18%)