×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Cien Años de Soledad de Gabriel García Márquez, Capítulo 11 (4)

Capítulo 11 (4)

—Ahí viene —alcanzó a explicar— un asunto espantoso como una cocina arrastrando un pueblo.

En ese momento la población fue estremecida por un silbato de resonancias pavorosas y una descomunal respiración acezante. Las semanas precedentes se había visto a las cuadrillas que tendieron durmientes y rieles, y nadie les prestó atención porque pensaron que era un nuevo artificio de los gitanos que volvían con su centenario y desprestigiado dale que dale de pitos y sonajas pregonando las excelencias de quién iba a saber qué pendejo menjunje de jarapellinosos genios jerosolimitanos. Pero cuando se restablecieron del desconcierto de los silbatazos y resoplidos, todos los habitantes se echaron a la calle y vieron a Aureliano Triste saludando con la mano desde la locomotora, y vieron hechizados el tren adornado de flores que llegaba con ocho meses de retraso. El inocente tren amarillo que tantas incertidumbres y evidencias, y tantos halagos y desventuras, y tantos cambios, calamidades y nostalgias había de llevar a Macondo.

Capítulo 11 (4) Kapitel 11 (4) Chapter 11 (4) Chapitre 11 (4) Rozdział 11 (4) Capítulo 11 (4) Глава 11 (4) 第11章(4)

—Ahí viene —alcanzó a explicar— un asunto espantoso como una cocina arrastrando un pueblo. "Hier kommt", schaffte er es zu erklären, "eine schreckliche Sache wie eine Küche, die eine Stadt mitreißt." "Here it comes," he managed to explain, "a frightening business like a kitchen dragging down a town." « Voici venir, parvint-il à expliquer, une affaire affreuse comme une cuisine qui traîne une ville.

En ese momento la población fue estremecida por un silbato de resonancias pavorosas y una descomunal respiración acezante. At that moment the population was shaken by a whistle with terrifying resonances and a colossal gasping breath. A ce moment la population fut secouée par un sifflement aux résonances terrifiantes et un énorme souffle haletant. Las semanas precedentes se había visto a las cuadrillas que tendieron durmientes y rieles, y nadie les prestó atención porque pensaron que era un nuevo artificio de los gitanos que volvían con su centenario y desprestigiado dale que dale de pitos y sonajas pregonando las excelencias de quién iba a saber qué pendejo menjunje de jarapellinosos genios jerosolimitanos. In den vorangegangenen Wochen hatten die Besatzungen Schwellen und Schienen verlegt, und niemand achtete darauf, weil sie dachten, es sei ein neuer Kunstgriff der Zigeuner, die mit ihrem hundertjährigen Jubiläum zurückkehrten und mit Pfeifen und Rasseln die Exzellenz derer verkündeten, die gingen Wer weiß, was für ein dummes Gebräu von jarapellinos jerosolimitanos Genies. The preceding weeks had seen the gangs that laid sleepers and rails, and nobody paid attention to them because they thought it was a new artifice of the gypsies who returned with their centenary and discredited give him whistles and rattles proclaiming the excellences of who was going Who knows what an asshole concoction of Jarapellinoso Jerusalemite geniuses. Les semaines précédentes avaient vu les équipages poser traverses et rails, et personne n'y prêtait attention car ils pensaient qu'il s'agissait d'un nouvel artifice des gitans qui revenaient avec leur centenaire et discréditaient aller de l'avant avec des sifflets et des râles proclamant l'excellence de qui allait qui sait quelle concoction stupide de génies jarapellinos jerosolimitanos. Pero cuando se restablecieron del desconcierto de los silbatazos y resoplidos, todos los habitantes se echaron a la calle y vieron a Aureliano Triste saludando con la mano desde la locomotora, y vieron hechizados el tren adornado de flores que llegaba con ocho meses de retraso. But when they recovered from the bewilderment of the whistles and snorts, all the inhabitants took to the streets and saw Aureliano Triste waving from the locomotive, and they saw spellbound the flower-adorned train that arrived eight months late. Mais quand ils se sont remis de la stupéfaction des sifflets et des reniflements, tous les habitants sont descendus dans les rues et ont vu Aureliano Triste faire signe de la locomotive, et ils ont vu envoûté le train fleuri arrivé avec huit mois de retard. El inocente tren amarillo que tantas incertidumbres y evidencias, y tantos halagos y desventuras, y tantos cambios, calamidades y nostalgias había de llevar a Macondo. The innocent yellow train that so many uncertainties and evidences, and so many compliments and misadventures, and so many changes, calamities and longings had to take to Macondo. Le train jaune innocent qui a apporté tant d'incertitudes et de preuves, et tant de flatteries et de mésaventures, et tant de changements, de calamités et de nostalgie à Macondo.