×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Hari Poter i Dvorana tajni, 2.5. Hari Poter i Dvorana tajni - Mlatarajuća vrba (3)

2.5. Hari Poter i Dvorana tajni - Mlatarajuća vrba (3)

Snejp otrovno pogleda Harija i Rona i dozvoli da bude izguran iz vlastitog kabineta, ostavljajući ih same s profesorkom Mek Gonagal, koja ih je još uvek posmatrala kao srditi orao. – Bolje pođi do bolničkog krila, Vizli, krvariš. – Ne mnogo – reče Ron, žurno brišući rukavom posekotinu iznad oka. – Profesorka, voleo bih da gledam kako moju sestru Razvrstavaju... – Ceremonija Razvrstavanja je prošla – reče profesorka Mek Gonagal. – Tvoja sestra je takođe u Grifindoru. – O, dobro je – reče Ron. – A kad smo već kod Grifindora... – reče oštro profesorka Mek Gonagal, ali je Hari prekinu: – Profesorka, kad smo uzeli kola polugodište još nije bilo počelo, pa... ovaj, Grifindoru stvarno ne bi trebalo oduzimati poene, zar ne? – završi on gledajući je obazrivo. Profesorka Mek Gonagal mu uputi prodoran pogled, ali je bio siguran da se gotovo nasmešila. U svakom slučaju, usta su joj bila manje tanka. – Neću oduzeti nijedan poen Grifindoru – reče ona, i Hariju pade kamen sa srca. – Ali ćete vas dvojica dobiti kaznenu nastavu. Prošli su bolje nego što je Hari očekivao. Nije ga brinulo to što će Dambldor pisati Darslijevima. Dobro je znao da će oni samo biti razočarani što ga Mlatarajuća vrba nije smoždila. Profesorka Mek Gonagal ponovo podiže svoj čarobni štap i uperi ga ka Snejpovom stolu. Uz maleno pop, pojaviše se veliki tanjir sa sendvičima, dva srebrna pehara i krčag ledenog soka od bundeve. – Ješćete ovde, a onda pravo u spavaonicu – završi ona. – A ja moram da se vratim na gozbu. Kada su se vrata za njom zatvorila, Ron ispusti dugačak tih zvižduk. – Mislio sam da smo gotovi – reče on, grabeći sendvič. – I ja – uzvrati mu Hari, takođe uzimajući jedan. – Ipak, ne mogu da verujem koliko smo malerozni – reče Ron usta punih piletine i šunke. – Fred i Džordž mora da su leteli kolima pet ili šest puta, a njih nijedan Normalac nikada nije video. – On proguta zalogaj, i uze drugi, podjednako velik. – Zašto nismo mogli da prođemo kroz pregradu? Hari slegnu ramenima. – Ali od sada moramo da pazimo šta radimo – reče, uzimajući veliki gutljaj soka od bundeve. – Voleo bih da smo mogli da odemo na gozbu... – Nije htela da se pravimo važni – objasni Ron mudro. – Neće da ljudi misle da je to pametno – dolazak letećim kolima. Kada su pojeli onoliko sendviča koliko su mogli (tanjir se stalno dopunjavao), ustali su i izašli iz kabineta, krećući se poznatim putem do grifindorskog tornja. Zamak je bio tih: činilo se da je gozba završena. Prošli su pored portreta koji mumlaju i pored škripećih oklopa, i popeli se uskim kamenim stepenicama, dok napokon nisu stigli do prolaza u kom je bio skriven tajni ulaz u grifindorski toranj, iza uljanog portreta izuzetno debele žene u roze svilenoj haljini. – Lozinka? – reče ona, dok su joj prilazili. – Ovaj... – reče Hari. Nisu znali ovogodišnju lozinku, pošto još nisu sreli grifindorskog asistenta, ali im pomoć stiže gotovo trenutno. Začuše brze korake iza sebe, i kada su se okrenuli spazili su Hermionu kako juri ka njima. – Tu ste! Gde ste bili? Naokolo kolaju tako glupe glasine – neko je rekao da ste izbačeni iz škole jer ste se slupali u letećim kolima. – Pa, nismo izbačeni – razuveri je Hari. – Nećete mi valjda reći da ste zaista doleteli ovamo? – upita Hermiona, zvučeći strogo maltene koliko i profesorka Mek Gonagal. – Poštedi nas pridike – reče joj Ron nestrpljivo – i reci nam novu lozinku. – 'Ptica ušatica' – reče Hermiona nestrpljivo – ali nije u tome stvar... Preseče se u pola rečenice kada se portret Debele Dame širom otvori i prolomi se iznenadno burno tapšanje. Činilo se da je cela grifindorska kuća još uvek budna, i nagurana u ovalni dnevni boravak, da svi stoje na kosim stolovima i mekanim foteljama čekajući da oni stignu. Nekoliko pari ruku provuče se kroz rupu s portretom da bi uvukle Harija i Rona unutra, ostavljajući Hermionu da brza za njima. – Sjajno! – povika Li Džordan. – Nadahnuto! Kakav ulazak! Letećim kolima pravo u Mlatarajuću vrbu, o ovome će se pričati godinama! – Svaka vam čast – reče petak s kojim Hari nikada nije ni progovorio; neko ga je tapšao po leđima kao da je upravo pobedio na maratonu. Fred i Džordž se probiše kroz gomilu, i rekoše u isti glas: – Zašto nas niste pozvali, a? – Ron je bio purpuran u licu i cerio se posramljeno, ali Hari primeti jedinu osobu koja nije izgledala nimalo srećno. Iznad glava nekih uzbuđenih prvaka mogao se videti Persi kako pokušava da im priđe dovoljno blizu da bi ih izgrdio. Hari munu Rona u rebra i glavom pokaza ka Persiju. Ron odmah shvati šta ovaj pokušava da mu kaže. – Moramo gore... malo smo umorni – reče on, i njih dvojica počeše da krče put ka vratima na drugoj strani sobe, koja su vodila do spiralnih stepenica i spavaonice. – 'Ku noć – Hari viknu Hermioni, koja se mrštila, baš kao i Persi. Uspeli su da stignu na drugi kraj dnevnog boravka dok su ih još uvek tapšali po leđima, i našli se na tihom stepeništu. Požuriše gore, pravo na vrh, i napokon stigoše do vrata svoje stare spavaonice, na kojima je sada bila okačena tabla s natpisom: „Drugaci“. Ušli su u poznatu kružnu sobu s visokim, uzanim prozorima, u kojoj se nalazilo pet kreveta s baldahinima od crvenog pliša. Njihovi kovčezi već su bili doneseni i ostavljeni pokraj kreveta. Ron se isceri Hariju kao krivac. – Znam da nije trebalo da uživam u tome, ali... Vrata spavaonice se naglo otvoriše i u sobu uđoše dečaci drugog grifindorskog razreda Šejmus Finigan, Din Tomas i Nevil Longbotom. – Neverovatno! – kezio se Šejmus. – Kul – reče Din. – Fantastično – reče Nevil, sa strahopoštovanjem. Hari nije mogao da se uzdrži. I on se isceri.

2.5. Hari Poter i Dvorana tajni - Mlatarajuća vrba (3) 2.5. Harry Potter und die Kammer des Schreckens – Die winkende Weide (3) 2.5. Harry Potter and the Chamber of Secrets - The Waving Willow (3)

Snejp otrovno pogleda Harija i Rona i dozvoli da bude izguran iz vlastitog kabineta, ostavljajući ih same s profesorkom Mek Gonagal, koja ih je još uvek posmatrala kao srditi orao. Snape sah Harry und Ron giftig an und ließ zu, dass er aus seinem eigenen Büro gestoßen wurde, und ließ sie mit Professor McGonagall allein, die sie immer noch wie ein wütender Adler beobachtete. – Bolje pođi do bolničkog krila, Vizli, krvariš. – Ne mnogo – reče Ron, žurno brišući rukavom posekotinu iznad oka. „Nicht viel“, sagte Ron und wischte sich hastig den Schnitt über seinem Auge mit seinem Ärmel ab. – Profesorka, voleo bih da gledam kako moju sestru Razvrstavaju... – Ceremonija Razvrstavanja je prošla – reče profesorka Mek Gonagal. – Tvoja sestra je takođe u Grifindoru. – O, dobro je – reče Ron. – A kad smo već kod Grifindora... – reče oštro profesorka Mek Gonagal, ali je Hari prekinu: – Profesorka, kad smo uzeli kola polugodište još nije bilo počelo, pa... ovaj, Grifindoru stvarno ne bi trebalo oduzimati poene, zar ne? – završi on gledajući je obazrivo. Profesorka Mek Gonagal mu uputi prodoran pogled, ali je bio siguran da se gotovo nasmešila. U svakom slučaju, usta su joj bila manje tanka. In any case, her mouth was less thin. – Neću oduzeti nijedan poen Grifindoru – reče ona, i Hariju pade kamen sa srca. "I won't take a single point away from Gryffindor," she said, and Harry's heart sank. – Ali ćete vas dvojica dobiti kaznenu nastavu. Prošli su bolje nego što je Hari očekivao. Nije ga brinulo to što će Dambldor pisati Darslijevima. Dobro je znao da će oni samo biti razočarani što ga Mlatarajuća vrba nije smoždila. Er wusste ganz genau, dass sie nur enttäuscht sein würden, dass die Dreschende Weide ihn nicht zermalmt hatte. Profesorka Mek Gonagal ponovo podiže svoj čarobni štap i uperi ga ka Snejpovom stolu. Professor McGonagall raised her wand again and pointed it at Snape's desk. Uz maleno pop, pojaviše se veliki tanjir sa sendvičima, dva srebrna pehara i krčag ledenog soka od bundeve. – Ješćete ovde, a onda pravo u spavaonicu – završi ona. – A ja moram da se vratim na gozbu. - And I have to go back to the feast. Kada su se vrata za njom zatvorila, Ron ispusti dugačak tih zvižduk. As the door closed behind her, Ron let out a long low whistle. – Mislio sam da smo gotovi – reče on, grabeći sendvič. – I ja – uzvrati mu Hari, takođe uzimajući jedan. – Ipak, ne mogu da verujem koliko smo malerozni – reče Ron usta punih piletine i šunke. „Trotzdem kann ich nicht glauben, wie bösartig wir sind“, sagte Ron, den Mund voller Hühnchen und Schinken. "I can't believe how mean we are, though," said Ron, his mouth full of chicken and ham. – Fred i Džordž mora da su leteli kolima pet ili šest puta, a njih nijedan Normalac nikada nije video. – On proguta zalogaj, i uze drugi, podjednako velik. – Zašto nismo mogli da prođemo kroz pregradu? - Why couldn't we pass through the barrier? Hari slegnu ramenima. – Ali od sada moramo da pazimo šta radimo – reče, uzimajući veliki gutljaj soka od bundeve. – Voleo bih da smo mogli da odemo na gozbu... – Nije htela da se pravimo važni – objasni Ron mudro. „Ich wünschte, wir könnten zu einer Party gehen …“ „Sie wollte nicht, dass wir so tun, als wären wir wichtig“, erklärte Ron weise. – Neće da ljudi misle da je to pametno – dolazak letećim kolima. Kada su pojeli onoliko sendviča koliko su mogli (tanjir se stalno dopunjavao), ustali su i izašli iz kabineta, krećući se poznatim putem do grifindorskog tornja. When they had eaten as many sandwiches as they could (the plate was constantly being replenished), they stood up and left the office, making their way down the familiar path to Gryffindor tower. Zamak je bio tih: činilo se da je gozba završena. Prošli su pored portreta koji mumlaju i pored škripećih oklopa, i popeli se uskim kamenim stepenicama, dok napokon nisu stigli do prolaza u kom je bio skriven tajni ulaz u grifindorski toranj, iza uljanog portreta izuzetno debele žene u roze svilenoj haljini. – Lozinka? – reče ona, dok su joj prilazili. – Ovaj... – reče Hari. Nisu znali ovogodišnju lozinku, pošto još nisu sreli grifindorskog asistenta, ali im pomoć stiže gotovo trenutno. Začuše brze korake iza sebe, i kada su se okrenuli spazili su Hermionu kako juri ka njima. Sie hörten schnelle Schritte hinter sich und als sie sich umdrehten, sahen sie, wie Hermine auf sie zueilte. – Tu ste! Gde ste bili? Naokolo kolaju tako glupe glasine – neko je rekao da ste izbačeni iz škole jer ste se slupali u letećim kolima. Es gibt so dumme Gerüchte - jemand sagte, du wärst von der Schule geflogen, weil du in ein fliegendes Auto gekracht bist. There are such silly rumors going around - someone said you got kicked out of school because you crashed in a flying car. – Pa, nismo izbačeni – razuveri je Hari. "Well, we weren't kicked out," Harry reassured her. – Nećete mi valjda reći da ste zaista doleteli ovamo? - You're not going to tell me that you really flew here, are you? – upita Hermiona, zvučeći strogo maltene koliko i profesorka Mek Gonagal. fragte Hermine und klang fast so wie Professor McGonagall. – Poštedi nas pridike – reče joj Ron nestrpljivo – i reci nam novu lozinku. „Erspare uns die Predigten“, sagte Ron ungeduldig, „und sag uns das neue Passwort.“ – 'Ptica ušatica' – reče Hermiona nestrpljivo – ali nije u tome stvar... Preseče se u pola rečenice kada se portret Debele Dame širom otvori i prolomi se iznenadno burno tapšanje. „Der Vogel der Ohren“, sagte Hermine ungeduldig, „aber darum geht es nicht …“ - 'The Little Bird' - said Hermione impatiently - but that's not the point... She was cut off in mid-sentence when the Fat Lady's portrait opened wide and a sudden storm of applause broke out. Činilo se da je cela grifindorska kuća još uvek budna, i nagurana u ovalni dnevni boravak, da svi stoje na kosim stolovima i mekanim foteljama čekajući da oni stignu. Es schien, dass das ganze Gryffindor-Haus noch wach war und sich in das ovale Wohnzimmer drängte, während alle auf schrägen Tischen und weichen Sesseln standen und auf ihre Ankunft warteten. The entire Gryffindor house seemed to be still awake, and crammed into the oval sitting room, everyone standing at the slanted tables and soft armchairs waiting for them to arrive. Nekoliko pari ruku provuče se kroz rupu s portretom da bi uvukle Harija i Rona unutra, ostavljajući Hermionu da brza za njima. Ein paar Hände glitten durch das Loch mit dem Porträt, um Harry und Ron hineinzuziehen, und ließen Hermine hinter ihnen her eilen. – Sjajno! – povika Li Džordan. – Nadahnuto! Kakav ulazak! Letećim kolima pravo u Mlatarajuću vrbu, o ovome će se pričati godinama! – Svaka vam čast – reče petak s kojim Hari nikada nije ni progovorio; neko ga je tapšao po leđima kao da je upravo pobedio na maratonu. „Herzlichen Glückwunsch“, sagte Harry am Freitag, mit dem Harry nie sprach; jemand klopfte ihm auf den Rücken, als hätte er gerade einen Marathon gewonnen. - Well done to you - said Friday, who Harry had never even spoken to; someone patted him on the back as if he had just won a marathon. Fred i Džordž se probiše kroz gomilu, i rekoše u isti glas: – Zašto nas niste pozvali, a? Fred und George brachen durch die Menge und sagten mit derselben Stimme: „Warum hast du uns nicht angerufen, huh?“ – Ron je bio purpuran u licu i cerio se posramljeno, ali Hari primeti jedinu osobu koja nije izgledala nimalo srećno. Rons Gesicht war lila und er grinste verlegen, aber Harry bemerkte die einzige Person, die überhaupt nicht glücklich aussah. Iznad glava nekih uzbuđenih prvaka mogao se videti Persi kako pokušava da im priđe dovoljno blizu da bi ih izgrdio. Über den Köpfen einiger aufgeregter Champions war Percy zu sehen, wie er versuchte, nahe genug heranzukommen, um sie zu schelten. Hari munu Rona u rebra i glavom pokaza ka Persiju. Harry schlug Ron in die Rippen und zeigte auf Persien. Ron odmah shvati šta ovaj pokušava da mu kaže. – Moramo gore... malo smo umorni – reče on, i njih dvojica počeše da krče put ka vratima na drugoj strani sobe, koja su vodila do spiralnih stepenica i spavaonice. - We have to go up... we're a little tired - he said, and the two of them started making their way to the door on the other side of the room, which led to the spiral stairs and the bedroom. – 'Ku noć – Hari viknu Hermioni, koja se mrštila, baš kao i Persi. Uspeli su da stignu na drugi kraj dnevnog boravka dok su ih još uvek tapšali po leđima, i našli se na tihom stepeništu. Požuriše gore, pravo na vrh, i napokon stigoše do vrata svoje stare spavaonice, na kojima je sada bila okačena tabla s natpisom: „Drugaci“. Er eilte nach oben, direkt nach oben, und erreichte schließlich die Tür seines alten Schlafsaals, an der jetzt ein Schild mit der Aufschrift „Anders“ hing. Ušli su u poznatu kružnu sobu s visokim, uzanim prozorima, u kojoj se nalazilo pet kreveta s baldahinima od crvenog pliša. Njihovi kovčezi već su bili doneseni i ostavljeni pokraj kreveta. Ron se isceri Hariju kao krivac. Ron grinste Harry an. – Znam da nije trebalo da uživam u tome, ali... Vrata spavaonice se naglo otvoriše i u sobu uđoše dečaci drugog grifindorskog razreda Šejmus Finigan, Din Tomas i Nevil Longbotom. „Ich weiß, ich hätte es nicht genießen sollen, aber …“ Die Tür des Schlafsaals öffnete sich abrupt und die Gryffindor-Jungen Seamus Finigan, Dean Thomas und Neville Longbottom betraten den Raum. – Neverovatno! – kezio se Šejmus. sagte Seamus. – Kul – reče Din. – Fantastično – reče Nevil, sa strahopoštovanjem. Hari nije mogao da se uzdrži. Harry konnte nicht anders. I on se isceri. Und er grinste.