×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Serbian Language Content, Serbian Christmas Traditions Today - Serbian Language Podcast

Serbian Christmas Traditions Today - Serbian Language Podcast

Ja sam Magdalena, osnivač sajta Serbian Courses

nisam se predstavila

i govoriću o Božiću

i Novoj godini

ali pretežno o Božiću u Srbiji danas.

Ok. Dobro. Idemo na srpski

Srbi imaju jako puno običaja

i tradicija

jako puno tradicija i rituala koji su stari.

Mi nismo ni svesni

koliko su stari.

Mnoge te običaje i te tradicije

koje su moji roditelji radili

ja nisam znala šta to znači

Nisam znala, kad sam bila dete, odakle to

i zašto mi to radimo

Ali kasnije, kako sam odrastala,

tako sam čitala i učila i razumevala neke stvari.

Ja ću vam danas govoriti o tome

šta mi sada radimo.

Koja je to srpska božićna tradicija

koju mi i danas čuvamo.

Ovo što vidite pored mene

na engleskom se zove Christmas Tree,

a na srpskom mi zovemo novogodišnja jelka

Ovo je za nas

novogodišnja tradicija

za praznik Nova godina, a ne Božić.

To nije božićna jelka,

to nije za Srbiju božićno drvo.

Božićno drvo za nas u Srbiji je hrast Na engleskom to je oak tree.

Ja nemam...

Htela sam da uberem granu hrasta da vam pokažem

ali je jako loše vreme napolju,

pada kiša, duva vetar.

Napolju je stvarno grozno vreme,

i zato nisam ubrala granu hrasta,

ali imam jednu dekoraciju,

jednu božićnu dekoraciju, koju je moja mama napravila i koja koristi...

ovo su listovi hrasta. Znači ovo je hrast.

ovo su listovi hrasta (oak tree)

To je za nas božićno drvo.

I najpre imamo... znači...

Kitimo jelku. Kažemo „kititi jelku“.

Novogodišnja jelka se kiti.

To radimo prvo, zato što hronološki

prvo imamo Novu godinu 31. decembra

a posle toga

6. januara Badnje veče. Badnje veče je Christmas Eve, Badnje veče

A 7. januara je Božić (Christmas)

I u tom imenu, Božić,

se čuva stara tradicija,

naša paganska, slovenska, stara srpska tradicija,

jer božić zapravo znači „mali bog“.

Bog znači God

i nastavak –ić za deminutiv znači „mladi bog“.

Rođenje mladog boga slavimo.

To se čuva u imenu Božić.

Svi naši običaji, naravno,

su hristijanizovani,

kada su Srbi primili hrišćanstvo,

već... negde... ne znam...

u jedanaestom veku, ili tako nešto, deveti-jedanaesti vek.

Božićni običaji

su počeli

upravo juče.

Juče je bio prvi praznik u nizu božićnih praznika.

Juče su bili Detinjci.

Detinjci, to je praznik dece.

Dečji praznik za Božić.

Ja sam prošle godine pričala o tome,

o tri praznika koji počinju Božić:

Detinjci, Materice i Oci.

I to je praznik kada roditelji vezuju decu,

a deca moraju da se otkupe.

To znači: ja sam uzela jedan opasač,

jedan kaiš ili kanap,

i njime sam vezala mog sina,

vezala sam ga,

i tražila sam od njega da on peva

neku pesmu ili da recituje,

da se tako otkupi.

I on je pevao i recitovao, i ja sam ga onda pustila.

To je prvi praznik koji najavljuje početak božićnih praznika.

U sledeću nedelju su Materice

i posle toga Oci.

Čitaćete o tome i pričala sam prošle godine.

Prošle godine Oci su bili

baš na sam dan...

na Badnji dan, na Badnje veče.

Poklopili su se praznici, bili su u isti dan.

Oci, praznik očeva i Badnji dan

bili su u isti dan prošle godine.

Ove godine nisu.

Badnji dan je 6. januara.

I šta radimo?

Na Badnji dan rano ujutru se ustaje.

Morate se probuditi jako rano.

Običaj je da domaćin, to je glava porodice,

otac porodice, domaćin,

odlazi u šumu i seče hrast, mladi hrast.

Rekla sam, hrast, to je oak tree, srpsko božićno drvo.

I taj hrast donosi kući.

Jednu veliku granu hrasta.

Međutim, danas,

naročito mi koji živimo u gradovima,

mi u stvari kupimo badnjak.

Ne sečemo ga, nego kupimo

I ako budete u Srbiji između Nove godine i Božića,

videćete puno tezgi, kao pijaca,

videćete pijacu gde se prodaju badnjaci.

Prodaju se kao mali buketi hrastovih grančica,

bude tu i slame, slama je hay.

Slama i hrastove grančice,

i od toga se prave buketi,

i to je badnjak.

Znači, mi koji živimo u gradovima, kupimo sebi badnjak.

Ne idemo u šumu da ga sečemo,

iako je to naša stara tradicija.

Domaćica taj dan,

majka porodice ili domaćica kuće,

priprema puno hrane.

priprema posnu hranu.

Posna hrana, zato što je u toku božićni post.

Nekih 6 nedelja,

ja mislim 6 nedelja pre Božića,

vernici poste.

Pravoslavci, ljudi koji idu u crkvu, vernici, poste.

To znači:

ne jedu hranu životinjskog porekla.

Kada neko posti, to znači ne jede meso,

ne jede jaja, ne jede mleko,

to je post,

iz religioznih religijskih razloga

to se zove post.

Za Badnji dan hrana je posna.

Obično za Badnje veče, Christmas Eve,

priprema se posna božićna trpeza.

Najčešće tu je pasulj prebranac

"baked beans" na engleskom

riba se sprema

(riba spada u posnu hranu,

iako riba jeste životinja,

ali u hrišćanstvu riba je posna hrana)

peče se bundeva, pečena bundeva (pumpkin),

orasi, orašasti plodovi, suvo voće,

i hleb, koji se specijalno peče za tu priliku.

Vratiću se na to.

Uveče, kad padne mrak,

što je negde oko 5 sati u ovo doba godine,

negde oko 5 sati uveče,

domaćin, glava porodice, otac,

unosi badnjak.

I u mojoj porodici uvek je to bilo

da tata izađe napolje,

badnjak čeka ispred kuće,

i onda tata izađe i deca, mi deca sa njim,

idemo iza njega,

tata unosi badnjak u kuću,

a mi idemo iza njega i pijučemo.

Pijučemo kao pilići.

Pile, to je mala kokoška, beba kokoške.

I deca pijuču: „piju piju piju“

i tako idu iza oca.

U kući je majka, domaćica,

majka porodice,

i ona ih dočekuje.

U rukama ima sito.

Ja sam spremila da vam pokažem,

ovo je sito, kroz ovo se seje brašno.

To je sito, a u situ ima orahe

i razno zrnevlje.

Ja ovde imam zrna kukuruza

ovo je kukuruz

to sam imala u kući da vam pokažem

ovo je kukuruz

i može biti žito, različito zrnevlje i orasi.

Majka dočekuje sa tim

i gađa nas, posipa nas,

baca na nas to zrnevlje.

Kao da smo pilići.

I ušli smo u kuću, uneli smo badnjak,

i onda sedamo za večeru,

koja je na podu.

U mojoj porodici,

badnja večera uvek je bila na podu.

Ne na stolu, nego na podu, dole.

Ja sada saznajem da je to zato što je

ta večera bila postavljana

i za žive i za mrtve.

I za nas koji sada živimo, i za naše pretke.

Preci, to su: deda, pa moj pradeda, čukundeda...

To su preci.

Znači ova večera je postavljana

i za nas koji sada živimo

i za naše pretke koji više nisu živi.

Zbog toga je postavljana na podu.

Danas mnoge porodice

badnju večeru postavljaju redovno na stolu,

ne na podu,

ali u mojoj porodici je sačuvana ta stara tradicija

da se za Badnje veče jede na podu.

Postavimo ćebe ili prekrivač (blanket)

jedno ćebe postavimo na pod,

na njega stavimo čaršav ili stolnjak,

kao jedna tkanina, platno koje se stavlja inače na sto,

stolnjak (tablecloth)

to stavimo i tu onda poređamo sve,

sve što treba: razne činije sa hranom,

tanjire, pribor za jelo, kašike i viljuške,

i ukrug okolo poređamo jastuke,

jastučiće na kojima možemo da sedimo.

U mojoj porodici za Badnje veče uvek se lomila česnica.

Česnica, to je božićni hleb

koji je hleb ali pljostnat i okrugao, pogača.

Ako znate šta je pogača, to je u stvari pogača

I u tom...

to je specijalan hleb, specijalna pogača

zove se česnica

u njoj se uvek nalazi jedan novčić

to je metalni novac

novčić ili coin na engleskom

metalni novac

u njoj se nalaze i druge stvari koje simbolišu

simbolički predstavljaju

na primer, grančica drena

koja simboliše zdravlje

uvek u našoj tradiciji dren simboliše zdravlje

dren - možete da potražite na guglu

Zaboravila sam kako se to zove

na engleskom, ima neko...

dogwood ili tako nešto se zove, čudno, na engleskom

dogwood, ja mislim - dren.

I drugo neko zrnevlje.

Svako zrno, svaki element koji se nalazi u česnici

ima svoju simboliku.

U mojoj porodici, otac je uveče, na podu

kada je postavljena ta trpeza za Badnje veče

sto za Badnje veče,

on je lomio česnicu i

svakome davao po parče.

Svakome u porodici.

Svi mi koji bismo sedeli na podu na toj večeri

dobijali bismo po jedan komad

i jedan komad hleba za kuću

za celu kuću

i jedan komad za putnika namernika.

To je neki čovek koji bi slučajno došao u našu kuću.

To se kaže "putnik namernik".

Znači, neko ko dođe kod nas,

neki posetilac, neki gost.

Onda bismo mi jeli taj hleb

i prvo gledali, tražili šta ima u tom parčetu

koje smo mi dobili,

tražili novčić.

Naravno, uvek je bilo najinteresantnije

da u tom parčetu česnice dobijemo novčić.

Veruje se, onaj ko dobije novčić u česnici,

da će cele godine

biti kod njega bogatstvo,

da će on imati novca,

da će biti dobro finansijski, naravno.

Imaće novca ako dobije novčić u česnici.

U nekim porodicama

česnica se pravi za Božić.

Ona je deo Božićnog ručka, zapravo.

Ne za Badnje veče,

nego 7. januara, na Božić

A u Vojvodini, i u Sremu,

gde ja sada živim,

česnica zapravo nije pogača,

nego je slatka pita, kao baklava, slična kao baklava

pravi se od tankih kora

tankog testa, od oraha i meda.

Kao baklava,

vrlo slična baklavi.

I to je... za Božić... da.

Još jedan običaj, vrlo interesantan

za božićno veče

za Badnje veče, pre Božića,

jeste da je tata uvek iz ovog sita

iz ovog sita uzimao orahe

uzimao bi četiri oraha

četiri oraha

i u svaki ugao kuće bi bacio po jedan orah

tako da napravi krst

u svaki ugao po jedan orah

četiri ugla u sobi

četiri oraha, za svaki ugao po jedan orah.

Ja sam nedavno pročitala

da je to u stvari ponuda za pretke.

To je neka vrsta žrtve

ili ponuda ili hrana za pretke.

Zašto toliko se govori o precima?

Zato...

(o našim starima, jel, deda moga dede - to je moj predak)

(ancestor je predak, ancestor)

Zato što stari Srbi i stari Sloveni

imali su običaj da sahranjuju umrle

ispod praga.

To je na ulazu u kuću. Gde...

Kada ulazimo u kuću, tu su vrata,

i ispod vrata je prag.

I običaj starih Slovena i starih Srba

je bio da se ispod praga sahranjuju mrtvi.

Zato... Oni su bili deo tradicije, bili su deo porodice

i zato se njima takođe sprema večera,

tako važna večera kao što je večera kada se

dočekuje rođenje mladog Boga ili Božića. Danas mnogi Srbi odlaze ispred crkve,

odlaze u centar grada,

gde se organizuje paljenje badnjaka

badnjak

rekla sam: hrastovo drvo (oak tree) je badnjak

to je naše božićno drvo

zato što, u prošlosti smo to radili u kući

Ali danas mnogi ljudi žive u stanovima, imaju...

drugačije se greju,

nemaju takve kamine i takve peći,

gde mogu da lože tako veliku vatru

i da lože, da gore badnjak

i pretpostavljam da zbog toga mnogi onda odlaze

i prisustvuju paljenju badnjaka

napolju, na otvorenom, obično ispred crkve

u centru grada, na nekom trgu.

Pa videćete, ima puno fotografija

i ispred Hrama Svetog Save u Beogradu

takođe se na Badnje veče organizuje

paljenje badnjaka.

Ako ste u Beogradu, sigurno će biti interesantno

da odete i da to vidite.

Što mi radimo sa badnjakom,

u mojoj porodici priča sa badnjakom nastavlja se

na božićno jutro.

Na Božić je jako važno da se ustane rano ujutru.

Budimo se u 6 sati,

što pre da se probudimo,

zato što postoji jedan važan običaj,

jedan važan ritual, koji se zove polaženik.

Polaženik, polažajnik, polaznik,

ima različite varijante imena.

U svakom slučaju, ime dolazi od glagola

polaziti ili poći

ja pođem, ja polazim

To znači: počinjem da idem, krećem, startujem. To je start.

Poći, polaziti je startovati, start.

Zato je polaznik

(tako se zove: polaznik ili polaženik ili polažajnik)

zato što je to osoba

koja prva dođe u našu kuću na božićno jutro.

I to je čovek koji će poći,

započeti našu novu godinu.

I on će odrediti kakva će biti cela naša godina.

Pa ima i u drugim tradicijama

mislim da je to Irska ili neka anglo-saksonska tradicija

da se zove "first-foot"

ili "first-footer", tako nešto je ime.

Znači neko ko prvi uđe u kuću

ko određuje kakva će biti naša godina.

Polaženik je jako važna institucija.

Ja, kao dete i kao tinejdžer,

ja sam uvek bila polaženik kod moje tetke.

Moja tetka živi u zgradi

u stambenoj zgradi

gde nema kamina, nema peći

nema vatre, nema gde da se zapali vatra.

I onda, moja tetka uvek

uključi rernu električnog šporeta

uključi rernu (oven)

uključi rernu električnog šporeta,

da se dobro zagreje

i onda bih ja uzela taj njen badnjak, grančice badnjaka

i prislonila na grejače u rerni

i tako pravila varnice.

Varnica (sparkle)

Važno je da se prave varnice

i onda polaženik sa tim varnicama

govori svoje želje

za tu porodicu, za narednu godinu.

I običaj je...

Obično se počinje rečima:

"Koliko varnica, toliko parica."

"Koliko varnica, toliko ... petica."

i sad dodaje se

šta god da neko želi

toj porodici, šta je njima potrebno.

"Koliko varnica, toliko parica."

(How many sparkles, that many coins.)

that many money, ili tako nešto

i dodaju se druge stvari

"Koliko varnica, toliko srećica" (that many lucks)

Polaženik je jako važan, važna osoba

On će odrediti kakva će nam biti godina

i onda mi to ne prepuštamo slučaju

ne želimo da bude slučajno

ko će nam započeti novu godinu,

nego se dogovorimo.

To bude dogovoreno unapred

ko će kod koga ići.

I nas su kao decu uvek plašili:

"Nemoj da neko bude pre tebe!

"Moraš rano da ustaneš, rano da se probudiš,

da stigneš na vreme, nemoj da kasniš."

I onda smo mi tako učili

da ustajemo rano

da ne bismo nešto propustili

da ne bi neko drugi...

I sada u mojoj porodici,

mi za Badnje veče i za Božić

uvek idemo kod moje mame, ja i moj brat

i mi svi zajedno imamo troje dece

i sada od to troje dece

tri deteta ili troje dece

ko se prvi probudi

taj će ići kod tetke da bude polaženik.

Naravno, to je jako važno,

polaženik dobija specijalne počasti,

tretira se kao specijalan gost,

i dobija poklone.

Zato je i deci važno da se probude rano

i da urade taj zadatak,

da obave tu ceremoniju,

da budu oni polaženici.

U nekim porodicama deca su polaženici

u svojoj kući.

I isto bude: ko se prvi probudi, on obavlja taj zadatak.

Na taj način i deca se uče da rano ustaju.

Kasnije, za Božić

priprema se, naravno, svečani ručak,

specijalan ručak,

koji je bogat, obavezno tu...

obično bude

podvarak

kiseli kupus, ali rezan,

kao prženi kiseli kupus - to je podvarak Tako se zove jelo: sauerkraut

baked sauerkraut, mislim da je na engleskom podvarak

to je neko tipično jelo

i obično ide sa ćuretinom

ili sa piletinom.

I druga su tu jela,

slatkiši, naravno.

E, ono što je važno da u nekim porodicama

deo tog božićnog ručka je česnica.

Znači, nije na Badnje veče, nego je na BOŽIĆ (greška)

Meni se često dešavalo, kad sam bila dete,

pošto smo imali

različite običaje u mojoj kući sa mojim roditeljima

i kod moje tetke i bake, gde sam odlazila,

onda ja na Badnje veče

dobijam komad česnice u svojoj kući a sutradan, pošto sam polaženik kod tetke,

onda dobijem i tamo komad česnice

pa, uglavnom,

često sam dobijala taj novčić

To su obično bili 5 dinara

ili danas 10 dinara, verovatno 20 dinara

ne znam, veliki novčić se stavlja

i to je jako velika sreća.

Eto, to su otprilike, ukratko,

to su svi običaji koje imamo

Najvažniji

ja sam sad stvarno najvažnije samo ispričala.

Ja sam napisala i post na engleskom, naravno,

na mom blogu, gde sve to možete da pročitate

mnogo detaljnije i organizovanije.

Žao mi je što je sad bilo ovako malo nezgodno.

Nisam uspela prosto da se uključim

na onaj prethodan

link koji sam napravila, onaj prethodan ivent.

Ne znam zašto mi nije...

Jednostavno mi nije dopustio da se uključim

pa sam otišla onda i napravila novi.

Nadam se da oni koji su tražili da su našli,

ako ne, gledaće snimak, i to je to. Ja sada ne vidim, ne znam da li ima nekih pitanja ovde.

Verovatno da nema

Hvala vam puno, hvala što me pratite.

Značilo bi mi takođe da

pratite na Jutjubu (YouTube)

i da uključite zvono (turn on the bell)

I takođe na Fejsbuku sve objavljujem

i na mom njusletteru (newsletter)

biće i transkript ovog videa

biće i prevod na engleski

Nadam se da će vam biti korisno

A vi podelite sa nekim kome smatrate

da će takođe ovo biti korisno

Hvala vam puno! Srećan vam Božić!

Merry Christmas everyone!

i vidimo se!

Ćao!

Serbian Christmas Traditions Today - Serbian Language Podcast Serbische Weihnachtstraditionen heute – Podcast zur serbischen Sprache Serbian Christmas Traditions Today - Serbian Language Podcast Tradiciones navideñas serbias hoy - Podcast en idioma serbio Les traditions de Noël serbes aujourd'hui - Podcast en langue serbe Tradizioni natalizie serbe oggi - Podcast in lingua serba Tradições de Natal da Sérvia hoje - Podcast em língua sérvia Сербские рождественские традиции сегодня - Подкаст на сербском языке Bugünkü Sırp Noel Gelenekleri - Sırpça Podcast

Ja sam Magdalena, osnivač sajta Serbian Courses

nisam se predstavila Ich habe mich nicht vorgestellt I didn't introduce myself

i govoriću o Božiću and I'll talk about Christmas

i Novoj godini and the New Year

ali pretežno o Božiću u Srbiji danas. but mostly about Christmas in Serbia today.

Ok. Dobro. Idemo na srpski OK. Okay. Let's go to Serbian

Srbi imaju jako puno običaja Serbs have a lot of customs

i tradicija and traditions

jako puno tradicija i rituala koji su stari. so many traditions and rituals that are old.

Mi nismo ni svesni Wir sind uns dessen nicht einmal bewusst We are not even aware

koliko su stari. Wie alt sind sie. how old are they.

Mnoge te običaje i te tradicije Viele dieser Bräuche und Traditionen Many of these customs and traditions

koje su moji roditelji radili das haben meine Eltern getan that my parents used to do

ja nisam znala šta to znači Ich wusste nicht, was das bedeutete i didn't know what that meant

Nisam znala, kad sam bila dete, odakle to Als Kind wusste ich nicht, woher es kam I didn't know when I was a kid where that came from

i zašto mi to radimo und warum wir es tun and why we do it

Ali kasnije, kako sam odrastala, But later, as I grew up,

tako sam čitala i učila i razumevala neke stvari. So habe ich manches gelesen, gelernt und verstanden. so i was reading and learning and understanding some things.

Ja ću vam danas govoriti o tome I'll tell you about it today

šta mi sada radimo. what are we doing now.

Koja je to srpska božićna tradicija What a Serbian Christmas tradition

koju mi i danas čuvamo. which we still keep today.

Ovo što vidite pored mene What you see next to me

na engleskom se zove Christmas Tree, it's called Christmas Tree in English,

a na srpskom mi zovemo novogodišnja jelka und auf Serbisch nennen wir ihn Neujahrsbaum and in Serbian we call Christmas tree

Ovo je za nas Das ist für uns This is for us

novogodišnja tradicija New Year's tradition

za praznik Nova godina, a ne Božić. for the New Year holiday, not Christmas.

To nije božićna jelka, It's not a Christmas tree,

to nije za Srbiju božićno drvo. it is not a christmas tree for Serbia.

Božićno drvo za nas u Srbiji je hrast Christmas tree for us in Serbia is oak Na engleskom to je oak tree. In English, it's an oak tree.

Ja nemam... I do not have...

Htela sam da uberem granu hrasta da vam pokažem Ich wollte einen Eichenzweig auswählen, um ihn dir zu zeigen I wanted to pick an oak branch to show you

ali je jako loše vreme napolju, but the weather is really bad outside,

pada kiša, duva vetar. it is raining, the wind is blowing.

Napolju je stvarno grozno vreme, It's a really bad time outside,

i zato nisam ubrala granu hrasta, and that's why I didn't pick an oak branch,

ali imam jednu dekoraciju, but I have one decoration,

jednu božićnu dekoraciju, koju je moja mama napravila one Christmas decoration my mom made i koja koristi... and which uses ...

ovo su listovi hrasta. Znači ovo je hrast. these are oak leaves. So this is oak.

ovo su listovi hrasta (oak tree) these are oak tree leaves

To je za nas božićno drvo. It's a Christmas tree for us.

I najpre imamo... znači... Und zuerst haben wir... also... And first we have ... means ...

Kitimo jelku. Kažemo „kititi jelku“. Let's put on a Christmas tree. We say "putty a tree".

Novogodišnja jelka se kiti. The New Year tree is put on.

To radimo prvo, zato što hronološki We do this first, because chronologically

prvo imamo Novu godinu 31. decembra we first have the New Year on December 31st

a posle toga and after that

6\. januara Badnje veče. January 6 Christmas Eve. Badnje veče je Christmas Eve, Badnje veče Christmas Eve is Christmas Eve

A 7. januara je Božić (Christmas) And January 7th is Christmas

I u tom imenu, Božić, And in that name, Christmas,

se čuva stara tradicija, die alte Tradition bleibt erhalten, the old tradition is preserved,

naša paganska, slovenska, stara srpska tradicija, our pagan, Slovenian, old Serbian tradition,

jer božić zapravo znači „mali bog“. denn Weihnachten bedeutet eigentlich „kleiner Gott“. because Christmas actually means "little god."

Bog znači God God means God

i nastavak –ić za deminutiv znači „mladi bog“. and the continuation - deminutive means "young god".

Rođenje mladog boga slavimo. We celebrate the birth of a young god.

To se čuva u imenu Božić. This is kept in the name of Christmas.

Svi naši običaji, naravno, All our customs, of course,

su hristijanizovani, are Christianized,

kada su Srbi primili hrišćanstvo, when the Serbs received Christianity,

već... negde... ne znam... but ... somewhere ... I don't know ...

u jedanaestom veku, ili tako nešto, deveti-jedanaesti vek. in the eleventh century, or something like that, the ninth-eleventh century.

Božićni običaji Christmas customs

su počeli have begun

upravo juče. just yesterday.

Juče je bio prvi praznik u nizu božićnih praznika. Yesterday was the first holiday in a series of Christmas holidays.

Juče su bili Detinjci. Yesterday they were Cubs.

Detinjci, to je praznik dece. Kids, it's a children's holiday.

Dečji praznik za Božić. Kids Holiday for Christmas.

Ja sam prošle godine pričala o tome, I talked about it last year,

o tri praznika koji počinju Božić: about the three holidays that start Christmas:

Detinjci, Materice i Oci. Baby, Uterus and Fathers.

I to je praznik kada roditelji vezuju decu, And it's a holiday when parents bond with their children,

a deca moraju da se otkupe. and children have to redeem themselves.

To znači: ja sam uzela jedan opasač, This means: I took a belt,

jedan kaiš ili kanap, one belt or rope,

i njime sam vezala mog sina, and I tied my son with it,

vezala sam ga, I tied it,

i tražila sam od njega da on peva and I asked him to sing

neku pesmu ili da recituje, a poem or recite,

da se tako otkupi. to be so redeemed.

I on je pevao i recitovao, i ja sam ga onda pustila. And he sang and recited, and then I let him go.

To je prvi praznik koji najavljuje početak božićnih praznika. It is the first holiday to announce the start of the Christmas holidays.

U sledeću nedelju su Materice Next week is Uterus

i posle toga Oci. and after that the Fathers.

Čitaćete o tome i pričala sam prošle godine. You will read about it and I talked about it last year.

Prošle godine Oci su bili Last year the Fathers were

baš na sam dan... just on the very day ...

na Badnji dan, na Badnje veče. on Christmas Eve, on Christmas Eve.

Poklopili su se praznici, bili su u isti dan. The holidays coincided, they were on the same day.

Oci, praznik očeva i Badnji dan Fathers, Fathers Day and Christmas Day

bili su u isti dan prošle godine. they were on the same day last year.

Ove godine nisu. Not this year.

Badnji dan je 6. januara. Christmas Day is January 6th.

I šta radimo? And what do we do?

Na Badnji dan rano ujutru se ustaje. On Christmas Eve he gets up early in the morning.

Morate se probuditi jako rano. You have to wake up really early.

Običaj je da domaćin, to je glava porodice, It is the custom of the host, that is the head of the family,

otac porodice, domaćin, the father of the family, the host,

odlazi u šumu i seče hrast, mladi hrast. goes into the forest and cuts an oak, young oak.

Rekla sam, hrast, to je oak tree, srpsko božićno drvo. I said, oak, it's an oak tree, a Serbian Christmas tree.

I taj hrast donosi kući. And it brings that oak home.

Jednu veliku granu hrasta. One large oak branch.

Međutim, danas, However, today,

naročito mi koji živimo u gradovima, especially we who live in cities,

mi u stvari kupimo badnjak. we actually buy a Christmas tree.

Ne sečemo ga, nego kupimo We don't cut it, we buy it

I ako budete u Srbiji između Nove godine i Božića, And if you are in Serbia between New Year and Christmas,

videćete puno tezgi, kao pijaca, you see a lot of stalls, like a market,

videćete pijacu gde se prodaju badnjaci. you will see a market where Christmas trees are sold.

Prodaju se kao mali buketi hrastovih grančica, They are sold as small bouquets of oak twigs,

bude tu i slame, slama je hay. there is straw too, straw is hay.

Slama i hrastove grančice, Straw and oak twigs,

i od toga se prave buketi, and that's what the bouquets are made of,

i to je badnjak. and it is a Christmas tree.

Znači, mi koji živimo u gradovima, kupimo sebi badnjak. So we who live in cities buy ourselves a Christmas tree.

Ne idemo u šumu da ga sečemo, We don't go to the forest to cut it,

iako je to naša stara tradicija. even though it is our old tradition.

Domaćica taj dan, The hostess that day,

majka porodice ili domaćica kuće, the mother of the family or housewife,

priprema puno hrane. prepares a lot of food.

priprema posnu hranu. prepares fasting food.

Posna hrana, zato što je u toku božićni post. Fasting because there is a Christmas fast in progress.

Nekih 6 nedelja, Some 6 weeks,

ja mislim 6 nedelja pre Božića, i think 6 weeks before christmas,

vernici poste. believers of fasting.

Pravoslavci, ljudi koji idu u crkvu, vernici, poste. Orthodox, people who go to church, believers, fast.

To znači: It means:

ne jedu hranu životinjskog porekla. they do not eat food of animal origin.

Kada neko posti, to znači ne jede meso, When someone fasts, it means not eating meat,

ne jede jaja, ne jede mleko, doesn't eat eggs, doesn't eat milk,

to je post, this is a post,

iz religioznih religijskih razloga for religious religious reasons

to se zove post. it's called fasting.

Za Badnji dan hrana je posna. For Christmas, food is lean.

Obično za Badnje veče, Christmas Eve, Usually on Christmas Eve, Christmas Eve,

priprema se posna božićna trpeza. a fast Christmas table is being prepared.

Najčešće tu je pasulj prebranac Most often there is bean sprouts

"baked beans" na engleskom "baked beans" in english

riba se sprema the fish are getting ready

(riba spada u posnu hranu, (fish is a fast food,

iako riba jeste životinja, although fish is an animal,

ali u hrišćanstvu riba je posna hrana) but in Christianity fish is fasting)

peče se bundeva, pečena bundeva (pumpkin), pumpkin roast, pumpkin roast,

orasi, orašasti plodovi, suvo voće, nuts, nuts, dried fruits,

i hleb, koji se specijalno peče za tu priliku. and bread, which is specially baked for the occasion.

Vratiću se na to. I'll get back to that.

Uveče, kad padne mrak, In the evening, when it is dark,

što je negde oko 5 sati u ovo doba godine, which is about 5 o'clock this time of year,

negde oko 5 sati uveče, around 5 in the evening,

domaćin, glava porodice, otac, host, head of family, father,

unosi badnjak. brings in a Christmas tree.

I u mojoj porodici uvek je to bilo And in my family it always was

da tata izađe napolje, for dad to go out,

badnjak čeka ispred kuće, a Christmas tree waits outside the house,

i onda tata izađe i deca, mi deca sa njim, and then dad goes out and the kids, we kids with him,

idemo iza njega, we go behind him,

tata unosi badnjak u kuću, Daddy brings a Christmas tree to the house,

a mi idemo iza njega i pijučemo. and we go behind it and drink.

Pijučemo kao pilići. We drink like chickens.

Pile, to je mala kokoška, beba kokoške. Chicken, it's a little chicken, baby chicken.

I deca pijuču: „piju piju piju“ And children drink: "drink drink drink"

i tako idu iza oca. and so they go behind their father.

U kući je majka, domaćica, The house has a mother, a housewife,

majka porodice, the mother of the family,

i ona ih dočekuje. and she welcomes them.

U rukama ima sito. He has a sieve in his hands.

Ja sam spremila da vam pokažem, I'm ready to show you,

ovo je sito, kroz ovo se seje brašno. this is a sieve, flour is sifted through this.

To je sito, a u situ ima orahe It's a sieve, and in situ it has nuts

i razno zrnevlje. and various grains.

Ja ovde imam zrna kukuruza I have corn kernels here

ovo je kukuruz this is corn

to sam imala u kući da vam pokažem I had it in the house to show you

ovo je kukuruz this is corn

i može biti žito, različito zrnevlje i orasi. and can be cereals, different grains and nuts.

Majka dočekuje sa tim Mother welcomes it

i gađa nas, posipa nas, and it hits us, it sprinkles on us,

baca na nas to zrnevlje. throws that grain at us.

Kao da smo pilići. It's like we're chickens.

I ušli smo u kuću, uneli smo badnjak, And we went into the house, we brought a Christmas tree,

i onda sedamo za večeru, and then we sit down for dinner,

koja je na podu. which is on the floor.

U mojoj porodici, In my family,

badnja večera uvek je bila na podu. Christmas dinner was always on the floor.

Ne na stolu, nego na podu, dole. Not on the table, but on the floor, down.

Ja sada saznajem da je to zato što je I now find out it is because it is

ta večera bila postavljana that evening was set

i za žive i za mrtve. for both the living and the dead.

I za nas koji sada živimo, i za naše pretke. And for us who now live, and for our ancestors.

Preci, to su: deda, pa moj pradeda, čukundeda... Ancestors, these are: Grandpa, so my great-grandfather, great-grandson ...

To su preci. These are the ancestors.

Znači ova večera je postavljana So this dinner is set

i za nas koji sada živimo and for us who now live

i za naše pretke koji više nisu živi. and for our ancestors who are no longer alive.

Zbog toga je postavljana na podu. Because of this, it was laid on the floor.

Danas mnoge porodice Many families today

badnju večeru postavljaju redovno na stolu, they set Christmas dinner regularly on the table,

ne na podu, not on the floor,

ali u mojoj porodici je sačuvana ta stara tradicija but that old tradition is preserved in my family

da se za Badnje veče jede na podu. to eat on the floor for Christmas Eve.

Postavimo ćebe ili prekrivač (blanket) Let's put a blanket or blanket on

jedno ćebe postavimo na pod, we put one blanket on the floor,

na njega stavimo čaršav ili stolnjak, we put a sheet or tablecloth on it,

kao jedna tkanina, platno koje se stavlja inače na sto, like one cloth, a cloth that is put on the table otherwise,

stolnjak (tablecloth) tablecloth

to stavimo i tu onda poređamo sve, we put it there and then we compare everything,

sve što treba: razne činije sa hranom, all you need: various food bowls,

tanjire, pribor za jelo, kašike i viljuške, plates, cutlery, spoons and forks,

i ukrug okolo poređamo jastuke, and round the pillows,

jastučiće na kojima možemo da sedimo. the pads we can sit on.

U mojoj porodici za Badnje veče uvek se lomila česnica. In my family on Christmas Eve, garlic was always broken.

Česnica, to je božićni hleb Garlic, it's Christmas bread

koji je hleb ali pljostnat i okrugao, pogača. which is bread but flat and round, it breaks.

Ako znate šta je pogača, to je u stvari pogača If you know what a cake is, it's actually a cake

I u tom... And in that ...

to je specijalan hleb, specijalna pogača it's a special bread, a special cake

zove se česnica it's called garlic

u njoj se uvek nalazi jedan novčić there is always one coin in it

to je metalni novac it's metal money

novčić ili coin na engleskom coin or coin in english

metalni novac coins

u njoj se nalaze i druge stvari koje simbolišu it contains other things that symbolize it

simbolički predstavljaju symbolically represent

na primer, grančica drena for example, a twig twig

koja simboliše zdravlje which symbolizes health

uvek u našoj tradiciji dren simboliše zdravlje always in our tradition the drain symbolizes health

dren - možete da potražite na guglu dren - you can search on google

Zaboravila sam kako se to zove I forgot what its name was

na engleskom, ima neko... in english, there is someone ...

dogwood ili tako nešto se zove, čudno, na engleskom dogwood or something is called, strangely, in English

dogwood, ja mislim - dren. dogwood, i think - dren.

I drugo neko zrnevlje. And another grain.

Svako zrno, svaki element koji se nalazi u česnici Every grain, every element found in garlic

ima svoju simboliku. it has its symbolism.

U mojoj porodici, otac je uveče, na podu In my family, my father is on the floor in the evening

kada je postavljena ta trpeza za Badnje veče when that table was set for Christmas Eve

sto za Badnje veče, table for Christmas Eve,

on je lomio česnicu i he broke the garlic and

svakome davao po parče. gave everyone a slice.

Svakome u porodici. Everyone in the family.

Svi mi koji bismo sedeli na podu na toj večeri All of us who would be sitting on the floor that night

dobijali bismo po jedan komad we would get one piece at a time

i jedan komad hleba za kuću and one piece of bread for the house

za celu kuću for the whole house

i jedan komad za putnika namernika. and one piece for the destination traveler.

To je neki čovek koji bi slučajno došao u našu kuću. That's the kind of man who would come to our house by accident.

To se kaže "putnik namernik". This is called "traveler".

Znači, neko ko dođe kod nas, So someone who comes to us,

neki posetilac, neki gost. some visitor, some guest.

Onda bismo mi jeli taj hleb Then we would eat that bread

i prvo gledali, tražili šta ima u tom parčetu and they looked first, looking for what was in that piece

koje smo mi dobili, that we got,

tražili novčić. asked for a coin.

Naravno, uvek je bilo najinteresantnije Of course, it was always the most interesting

da u tom parčetu česnice dobijemo novčić. to get a coin in that piece of garlic.

Veruje se, onaj ko dobije novčić u česnici, It is believed, the one who gets the coin in the garlic,

da će cele godine that all year long

biti kod njega bogatstvo, to have wealth with him,

da će on imati novca, that he will have money,

da će biti dobro finansijski, naravno. that it will be good financially, of course.

Imaće novca ako dobije novčić u česnici. He'll have money if he gets a coin in garlic.

U nekim porodicama In some families

česnica se pravi za Božić. garlic is made for Christmas.

Ona je deo Božićnog ručka, zapravo. She's part of Christmas lunch, actually.

Ne za Badnje veče, Not for Christmas Eve,

nego 7. januara, na Božić than on January 7, at Christmas

A u Vojvodini, i u Sremu, And in Vojvodina, and in Srem,

gde ja sada živim, where I live now,

česnica zapravo nije pogača, garlic is not really a cake,

nego je slatka pita, kao baklava, slična kao baklava but a sweet pie, like baklava, similar to baklava

pravi se od tankih kora made of thin crust

tankog testa, od oraha i meda. thin dough, made of walnut and honey.

Kao baklava, Like a baklava,

vrlo slična baklavi. very similar to baklava.

I to je... za Božić... da. And that's ... for Christmas ... yes.

Još jedan običaj, vrlo interesantan Another custom, very interesting

za božićno veče for Christmas Eve

za Badnje veče, pre Božića, on Christmas Eve, before Christmas,

jeste da je tata uvek iz ovog sita is that daddy is always out of this screen

iz ovog sita uzimao orahe took nuts from this sieve

uzimao bi četiri oraha he would take four nuts

četiri oraha four nuts

i u svaki ugao kuće bi bacio po jedan orah and he would throw one nut at each corner of the house

tako da napravi krst so he makes a cross

u svaki ugao po jedan orah one nut per corner

četiri ugla u sobi four corners in the room

četiri oraha, za svaki ugao po jedan orah. four nuts, one nuts for each corner.

Ja sam nedavno pročitala I read it recently

da je to u stvari ponuda za pretke. that this is in fact an offer to the ancestors.

To je neka vrsta žrtve It's kind of a sacrifice

ili ponuda ili hrana za pretke. or supply or food for ancestors.

Zašto toliko se govori o precima? Why is there so much talk about ancestors?

Zato... Therefore ...

(o našim starima, jel, deda moga dede - to je moj predak) (about our old ones, right, my grandfather's grandfather - that's my ancestor)

(ancestor je predak, ancestor) (ancestor is ancestor, ancestor)

Zato što stari Srbi i stari Sloveni Because old Serbs and old Slavs

imali su običaj da sahranjuju umrle they used to bury the dead

ispod praga. below the threshold.

To je na ulazu u kuću. Gde... It's at the entrance to the house. Where...

Kada ulazimo u kuću, tu su vrata, When we enter the house, there is a door,

i ispod vrata je prag. and below the door is a threshold.

I običaj starih Slovena i starih Srba And the custom of the old Slavs and the old Serbs

je bio da se ispod praga sahranjuju mrtvi. was to bury the dead below the threshold.

Zato... Oni su bili deo tradicije, bili su deo porodice That's why ... They were part of the tradition, they were part of the family

i zato se njima takođe sprema večera, and that is why they are also preparing dinner,

tako važna večera kao što je večera kada se such an important dinner as dinner when

dočekuje rođenje mladog Boga ili Božića. welcomes the birth of a young God or Christmas. Danas mnogi Srbi odlaze ispred crkve, Today, many Serbs leave in front of the church,

odlaze u centar grada, going downtown,

gde se organizuje paljenje badnjaka where the burning of the Christmas trees is organized

badnjak badnjak

rekla sam: hrastovo drvo (oak tree) je badnjak I said: oak tree is a Christmas tree

to je naše božićno drvo it's our Christmas tree

zato što, u prošlosti smo to radili u kući because, in the past, we did it in the house

Ali danas mnogi ljudi žive u stanovima, imaju... But today many people live in apartments, have ...

drugačije se greju, they heat differently,

nemaju takve kamine i takve peći, they don't have fireplaces and stoves like that,

gde mogu da lože tako veliku vatru where they can burn such a large fire

i da lože, da gore badnjak and for the lodge to burn the Christmas tree

i pretpostavljam da zbog toga mnogi onda odlaze and I guess that's why so many leave

i prisustvuju paljenju badnjaka and attend the burning of the Christmas tree

napolju, na otvorenom, obično ispred crkve outside, outdoors, usually in front of the church

u centru grada, na nekom trgu. downtown, some square.

Pa videćete, ima puno fotografija Well you'll see, there are lots of photos

i ispred Hrama Svetog Save u Beogradu and in front of St. Sava Temple in Belgrade

takođe se na Badnje veče organizuje it is also organized on Christmas Eve

paljenje badnjaka. burning the Christmas tree.

Ako ste u Beogradu, sigurno će biti interesantno If you are in Belgrade, it will certainly be interesting

da odete i da to vidite. to go and see it.

Što mi radimo sa badnjakom, What do we do with the Christmas tree,

u mojoj porodici priča sa badnjakom nastavlja se In my family, the story of the Christmas tree continues

na božićno jutro. on Christmas morning.

Na Božić je jako važno da se ustane rano ujutru. It is very important at Christmas to get up early in the morning.

Budimo se u 6 sati, Wake up at 6 o'clock,

što pre da se probudimo, to wake up as soon as possible,

zato što postoji jedan važan običaj, because there is one important custom,

jedan važan ritual, koji se zove polaženik. one important ritual, called the ward.

Polaženik, polažajnik, polaznik, Trainee, trainee, trainee,

ima različite varijante imena. has different name variants.

U svakom slučaju, ime dolazi od glagola In any case, the name comes from a verb

polaziti ili poći to leave or to leave

ja pođem, ja polazim I go, I go

To znači: počinjem da idem, krećem, startujem. To je start. This means: I'm starting to go, move, start. It's a start.

Poći, polaziti je startovati, start. To go, to start is to start, to start.

Zato je polaznik That's why he's a student

(tako se zove: polaznik ili polaženik ili polažajnik) (so-called: trainee or trainee or trainee)

zato što je to osoba because it's a person

koja prva dođe u našu kuću na božićno jutro. which comes first to our house on Christmas morning.

I to je čovek koji će poći, And this is the man who will go,

započeti našu novu godinu. start our new year.

I on će odrediti kakva će biti cela naša godina. And he will determine what our whole year will be like.

Pa ima i u drugim tradicijama Well there are in other traditions

mislim da je to Irska ili neka anglo-saksonska tradicija I think it's Ireland or some Anglo-Saxon tradition

da se zove "first-foot" to be called "first-foot"

ili "first-footer", tako nešto je ime. or "first-footer", that's something of a name.

Znači neko ko prvi uđe u kuću So someone who enters the house first

ko određuje kakva će biti naša godina. who determines what our year will be like.

Polaženik je jako važna institucija. The undergraduate is a very important institution.

Ja, kao dete i kao tinejdžer, I, as a kid and as a teenager,

ja sam uvek bila polaženik kod moje tetke. I was always a attendant at my aunt's.

Moja tetka živi u zgradi My aunt lives in the building

u stambenoj zgradi in an apartment building

gde nema kamina, nema peći where there is no fireplace, no stove

nema vatre, nema gde da se zapali vatra. there is no fire, there is nowhere to fire.

I onda, moja tetka uvek And then, my aunt always

uključi rernu električnog šporeta turn on the stove

uključi rernu (oven) turn on the oven

uključi rernu električnog šporeta, turn on the stove,

da se dobro zagreje to keep it warm

i onda bih ja uzela taj njen badnjak, grančice badnjaka and then I would take that her Christmas tree, the branches of the Christmas tree

i prislonila na grejače u rerni and leaned on the heaters in the oven

i tako pravila varnice. and so the rules of the spark.

Varnica (sparkle) Sparkle

Važno je da se prave varnice It is important that sparks are made

i onda polaženik sa tim varnicama and then the attendant with those sparks

govori svoje želje speak your wishes

za tu porodicu, za narednu godinu. for that family, for the coming year.

I običaj je... And the custom is ...

Obično se počinje rečima: It usually starts with the words:

"Koliko varnica, toliko parica." "How many sparks, so many pairs."

"Koliko varnica, toliko ... petica." "How many sparks, so many ... fives."

i sad dodaje se and now it is added

šta god da neko želi whatever anyone wants

toj porodici, šta je njima potrebno. that family, what they need.

"Koliko varnica, toliko parica." "How many sparks, so many pairs."

(How many sparkles, that many coins.) (How many sparkles, that many coins.)

that many money, ili tako nešto that much money, or something

i dodaju se druge stvari and other things are added

"Koliko varnica, toliko srećica" (that many lucks) "How many sparks, so many luck" (that many lucks)

Polaženik je jako važan, važna osoba The attendant is a very important, important person

On će odrediti kakva će nam biti godina He will determine what our age will be like

i onda mi to ne prepuštamo slučaju and then we do not leave it to chance

ne želimo da bude slučajno we don't want it to be accidental

ko će nam započeti novu godinu, who will start the new year for us,

nego se dogovorimo. but agree.

To bude dogovoreno unapred This will be agreed in advance

ko će kod koga ići. who will go to whom.

I nas su kao decu uvek plašili: And as children they always scared us:

"Nemoj da neko bude pre tebe! "Don't let anyone be before you!

"Moraš rano da ustaneš, rano da se probudiš, "You have to get up early, wake up early,

da stigneš na vreme, nemoj da kasniš." to arrive on time, don't be late. "

I onda smo mi tako učili And then we learned that way

da ustajemo rano to get up early

da ne bismo nešto propustili lest we miss something

da ne bi neko drugi... lest anyone else ...

I sada u mojoj porodici, And now in my family,

mi za Badnje veče i za Božić us on Christmas Eve and Christmas

uvek idemo kod moje mame, ja i moj brat we always go to my mom, me and my brother

i mi svi zajedno imamo troje dece and we all have three children together

i sada od to troje dece and now of those three children

tri deteta ili troje dece three children or three children

ko se prvi probudi who wakes up first

taj će ići kod tetke da bude polaženik. that one will go to his aunt to be the attendant.

Naravno, to je jako važno, Of course, this is very important,

polaženik dobija specijalne počasti, the trainee receives special honors,

tretira se kao specijalan gost, is treated as a special guest,

i dobija poklone. and receives gifts.

Zato je i deci važno da se probude rano That is why it is important for children to wake up early

i da urade taj zadatak, and to do the task,

da obave tu ceremoniju, to perform that ceremony,

da budu oni polaženici. to be those attendants.

U nekim porodicama deca su polaženici In some families, children are attendants

u svojoj kući. in own house.

I isto bude: ko se prvi probudi, on obavlja taj zadatak. And so it is: whoever first wakes up does the task.

Na taj način i deca se uče da rano ustaju. In this way, children are also taught to get up early.

Kasnije, za Božić Later, for Christmas

priprema se, naravno, svečani ručak, of course, a formal lunch is being prepared,

specijalan ručak, special lunch,

koji je bogat, obavezno tu... who is rich, sure to be here ...

obično bude usually be

podvarak podvarak

kiseli kupus, ali rezan, sauerkraut, but sliced,

kao prženi kiseli kupus - to je podvarak like roasted sauerkraut - it's a decoction Tako se zove jelo: sauerkraut That's the name of the dish: sauerkraut

baked sauerkraut, mislim da je na engleskom podvarak baked sauerkraut, i think in english is a fake

to je neko tipično jelo it's some typical dish

i obično ide sa ćuretinom and usually goes with the turkey

ili sa piletinom. or with chicken.

I druga su tu jela, And there are other dishes,

slatkiši, naravno. sweets, of course.

E, ono što je važno da u nekim porodicama Well, what's important is that in some families

deo tog božićnog ručka je česnica. part of that Christmas lunch is garlic.

Znači, nije na Badnje veče, nego je na BOŽIĆ (greška) So it's not Christmas Eve, it's Christmas (mistake)

Meni se često dešavalo, kad sam bila dete, It happened to me a lot when I was a kid,

pošto smo imali since we had

različite običaje u mojoj kući sa mojim roditeljima different customs in my house with my parents

i kod moje tetke i bake, gde sam odlazila, and with my aunt and grandmother, where I went,

onda ja na Badnje veče then me on Christmas Eve

dobijam komad česnice u svojoj kući I get a piece of garlic in my house a sutradan, pošto sam polaženik kod tetke, and the next day, since I am an attendant at my aunt's,

onda dobijem i tamo komad česnice then i get a piece of garlic there too

pa, uglavnom, well, mostly,

često sam dobijala taj novčić I often got that coin

To su obično bili 5 dinara These were usually 5 dinars

ili danas 10 dinara, verovatno 20 dinara or today 10 dinars, probably 20 dinars

ne znam, veliki novčić se stavlja I don't know, a big coin is being put

i to je jako velika sreća. and it is very fortunate.

Eto, to su otprilike, ukratko, Well, these are about, in short,

to su svi običaji koje imamo these are all customs we have

Najvažniji The most important

ja sam sad stvarno najvažnije samo ispričala. I really just said the most important thing right now.

Ja sam napisala i post na engleskom, naravno, I also wrote a post in English, of course,

na mom blogu, gde sve to možete da pročitate on my blog, where you can read all that

mnogo detaljnije i organizovanije. much more detailed and organized.

Žao mi je što je sad bilo ovako malo nezgodno. I'm sorry it was a little awkward now.

Nisam uspela prosto da se uključim I just couldn't get involved

na onaj prethodan to the previous one

link koji sam napravila, onaj prethodan ivent. the link I made, that previous event.

Ne znam zašto mi nije... I don't know why I didn't ...

Jednostavno mi nije dopustio da se uključim He just didn't let me get involved

pa sam otišla onda i napravila novi. so then i went and made a new one.

Nadam se da oni koji su tražili da su našli, I hope those who have asked to have found,

ako ne, gledaće snimak, i to je to. if not, he'll watch the recording, and that's it. Ja sada ne vidim, ne znam da li ima nekih pitanja ovde. I don't see now, I don't know if there are any issues here.

Verovatno da nema Probably not

Hvala vam puno, hvala što me pratite. Thank you very much, thank you for following me.

Značilo bi mi takođe da It would also mean to me that

pratite na Jutjubu (YouTube) follow on YouTube (YouTube)

i da uključite zvono (turn on the bell) and turn on the bell

I takođe na Fejsbuku sve objavljujem And I also post everything on Facebook

i na mom njusletteru (newsletter) and on my newsletter

biće i transkript ovog videa there will also be a transcript of this video

biće i prevod na engleski there will also be a translation into English

Nadam se da će vam biti korisno I hope you find it useful

A vi podelite sa nekim kome smatrate And you share with someone you consider

da će takođe ovo biti korisno that this will also be useful

Hvala vam puno! Srećan vam Božić! Thank you very much! Merry Christmas to you!

Merry Christmas everyone! Merry Christmas everyone!

i vidimo se! and see you!

Ćao! Bye!