image

Anna Cher: Russian from the Heart, Lessons in Russian Culture: Boris Kustodiev, the most Russian artist

Lessons in Russian Culture: Boris Kustodiev, the most Russian artist

Привет, друзья!

В этом видео мы будем говорить с вами о русской культуре, о русской живописи.

Я расскажу вам об одном прекрасном русском художнике, которого зовут Борис Кустодиев.

Вот эта мелодия является одной из самых известных русских народных песен.

Она называется "Вдоль по Питерской".

Народная значит, что никто на самом деле не знает, кто ее написал,

поэтому ее автором считается весь народ.

А картины, которые вы сейчас увидели,

нарисованы одним и тем же художником.

Его зовут Борис Кустодиев.

Вот о нем я вам сегодня хотел бы рассказать.

Кустодиева ни с кем не перепутаешь.

На его картинах всегда можно увидеть праздник, яркие краски, тройки лошадей, веселых людей.

Но не меньше, чем за эти праздники, которые он очень часто рисовал,

Кустодиев известен за своих кустодиевских венер:

за молодых, прекрасных женщин, которых он очень любил изображать на своих полотнах.

Посмотрите на эти картины.

Прекрасные молодые, полные женщины,

пышущие жизнью.

И вы можете спросить: "Ну что такого? Да, рисовал художник женщин. Да, красиво.

Рисовал художник праздники. Да, ярко.

А интересное здесь то, что

жизнь самого Кустодиева

была практически полной противоположностью его картинам.

Жизнь художника была трудной

и во многом даже очень трагичной.

Кустодиев родился в конце 19 века,

в 1878 году,

и прожил он очень короткую жизнь.

Он прожил всего лишь 49 лет.

И из этих 49 лет 15 лет он провел в инвалидном кресле,

потому что он не мог ходить.

А к концу жизни он потерял даже способность сидеть.

И когда он рисовал, то холст над ним подвешивали,

чтобы он мог рисовать лёжа.

И в последние годы жизни у него начались проблемы с руками.

Представьте, какая это огромная проблема для художника.

Итак, представьте себе:

Российская империя, начало 20 века.

Кустодиеву только-только исполнилось 30 лет.

Он полный жизни, полный планов, полный энергии молодой человек,

ученик другого очень известного российского художника, которого зовут Илья Репин.

И Репин Кустодиева выделял, говорил, что у него прекрасное будущее и большой талант.

Перед Кустодиевым открыты все дороги.

Более того, он счастливо женат,

у него прекрасная была супруга,

у него маленькие дети.

Он ездил с женой в путешествия...

То есть у него куча планов, огромное количество желаний, идей, мечт и прочего.

Но тут внезапно у него начинаются страшные боли.

У него болит рука, у него болит голова, то есть его мучают мигрени.

Он по ночам не может спать. Он ходит по комнате туда-сюда и страдает от боли.

Он обращается к врачу, и ему ставят страшный диагноз:

ему говорят, что у него опухоль спинного мозга

и необходимо делать операцию.

И операция может быть или успешной - тогда все будет нормально -

или он останется инвалидом на всю жизнь.

Делать нечего: Кустодиев едет за границу.

Поразительно, но он был человеком огромного внутреннего оптимизма, огромной любви к жизни.

Перед операцией в одном из писем своей жене он писал:

несмотря на приближающуюся инвалидность,

я иногда удивляюсь своей беспечности

и какой-то внутри лежащей, несмотря ни на что, радости жизни.

То есть он безумно любил жизнь,

и несмотря на то, что ему предстояла операция, после которой он мог остаться инвалидом,

он все равно любил эту жизнь, радовался ей,

был полон энергии, полон планов.

Операцию Кустодиеву сделали, и она помогла, она прошла успешно.

Но помогла оно, к сожалению, только на два года.

Через два года опухоль вернулась, и с ней вернулись и боли.

И Кустодиеву пришлось сделать вторую операцию, в этот раз в России.

И во время этой операции врач вышел к его жене и сказал:

"Послушайте, ситуация хуже, чем мы думали,

и опухоль была обнаружена в самом веществе спинного мозга.

И нам придется перерезать нервы,

поэтому вам придется выбрать, что ему сохранить: руки или ноги".

И жена Кустодиева сказала: "Руки! Сохраните ему, пожалуйста, руки,

потому что художник без рук жить не может, он умрёт".

И таким образом Кустодиев оказался прикован к инвалидной коляске.

Он больше в своей жизни ходить не мог,

а ему было, я повторюсь, едва-едва за 30 лет,

то есть он был абсолютно молодым человеком,

и, как я уже говорила, к концу жизнь он потеряет способность даже сидеть.

И рисовать он сможет только с помощью специального приспособления,

которое художники обычно используют, чтобы рисовать самые маленькие детали.

Но Кустодиеву это приспособление нужно будет, чтобы рисовать абсолютно всё,

потому что он свою руку не сможет держать.

Но что удивительно:

чем сложнее становилось его физическое состояние, тем ярче становились его картины.

Сегодня я хочу рассказать вам об одной из самых известных его картин.

Она называется "Купчиха за чаем".

Для этого для начала я вам расскажу, кто такие купцы.

Если говорить очень простым языком, то купцы в России 19 века и до этого,

это, попросту говоря, бизнесмены.

То есть купцы - это было одно из сословий российского общества дореволюционного,

и купцы занимались торговлей.

Купцы очень часто ассоциировались с чем-то провинциальным,

а их дома, их наряды, их привычки

считались чем-то безвкусным в противовес изысканному высшему обществу.

А атаман в турецком платье

Почему на ходулях?

Ну, для скорости и для страху.

Может это колокол льет.

Ну так точно, поверь моему слову!

И вот на этой картине изображена купчиха - жена купца.

Давайте посмотрим внимательно на эту картину и обсудим, что мы здесь видим.

Ну, конечно же, мы видим молодую, прекрасную, пышущую энергией, жизнью полную женщину.

Таких женщин в России называют "пышки".

Пышка - это выпечка,

и вот прекрасных полнотелых женщин сравнивают с пышками.

Oбратите внимание, какая у нее белая красивая кожа,

какая у нее красивая шея,

какие густые брови,

на губах чуть-чуть красной помады.

У неё очень красивые пальцы.

Ну, и конечно же, нельзя не заметить ее потрясающий вырез,

ее декольте и ее очень красивое платье.

Сюжет картины очень простой: купчиха у себя на балконе, у себя на веранде пьет чай.

На столе у нас тут и арбуз, и виноград, и яблоки, и какая-то выпечка,

и варенье, и, конечно же, стоит самовар огромный.

И об ее плечо трется кот.

Купчиха пьет чай.

Пить чай в домах купцов было очень распространённой традицией.

Обычно купцы и обитатели их дома после обеда ложились спать.

Потом, после того, как они немножко подремали, они вставали

и садились снова за стол, чтобы почаевничать, то есть попить чаю.

Обратите внимание, что наша купчиха пьет чай из блюдца.

Это было, опять же, очень распространенной вещью:

пили чай не из чашки, а из блюдца.

У меня дома самовара, к сожалению, нет,

но у меня есть вот такой милый чайник

и есть вот такое симпатичное блюдце.

И вот они брали самовар,

наливали в блюдце чай

и вот так вот пили, чтобы чай быстрее остывал.

И обратите внимание, что чай она пьет, оттопырив мизинец.

Это считается не очень хорошим тоном - вот так вот пить чай,

но у купцов это, наверное, было довольно типично,

то есть это такая легкая ирония,

представление людей о сословии купцов, может быть.

Ну, и вы мне скажете: "Аня, ну замечательная картина, красивая девушка,

вкусная еда нарисована... ну что в этом всем такого?

А в этом всем такого то, друзья мои, что эту картину художник написал в 1918 году.

И жил он в это время в Петрограде.

Если вы знакомы немножко с русской историей,

то вы знаете, что в 1917 году в России, в Российской империи произошла революция.

Был свергнут царь,

то есть Кустодиев пишет эту картину во время абсолютной разрухи:

в мире только что закончилась Первая мировая война,

в России идет Гражданская война,

свергли царя, сменилась власть,

даже календарь сменили,

даже внесли поправки в сам русский язык: из него убрали несколько букв,

то есть мир перевернулся с ног на голову.

В Петрограде люди голодали,

то есть у семьи Кустодиева, в частности, практически нечего было есть.

Кустодиев инвалид, он передвигается в инвалидной коляске,

семья голодает,

его жена ходит, ищет работу.

То есть ситуация, на самом деле, ужасная.

И тут такое:

то есть это не реальность,

на этой картине мы видим мир, покой, тишину.

Кустодиев пишет мечту,

он пишет мир,

которого больше нет,

мир, который рухнул.

А теперь давайте еще раз посмотрим на нашу главную героиню.

Мы знаем, кто эта женщина. Мы знаем, как ее зовут.

Звали ее Галина Адеркас,

и она была родом из того же города, что и сам художник, из Астрахани.

Вот только купчихой она не была.

Она была самой настоящей баронессой,

то есть она была представителем знати.

Кустодиев познакомился с ней в Петрограде,

и представила их жена художника.

Галина жила всего лишь на два этажа выше семьи Кустодиева.

И жена художника и Галина Адеркас, видимо, были знакомы еще в Астрахани.

И вот когда Кустодиев увидел эту девушку,

он понял, что он нашел свою купчиху, что она будет его моделью.

Галина с удовольствием и с гордостью позировала для этой картины.

Вот только художник на картине сделал ее несколько больше, чем она была в реальной жизни,

потому что, как я уже сказала, Кустодиев очень любил рисовать пышных женщин.

Он говорил, что худые женщины его на творчество не вдохновляют,

поэтому он очень-очень часто увеличивал своих моделей на своих картинах.

Как вы можете представить,

так как Галина была баронессой, она всячески старалась скрыть свой титул,

потому что в Советское время людей из высшего сословия, мягко говоря, не приветствовали.

Что с ней стало в дальнейшем в жизни мы точно не знаем,

но она навсегда осталась с нами вот на этой картине.

"Купчиха за чаем" выставлялась и в России, и в Европе, и везде получала восторженные отзывы.

Цветопись - то есть цвета - Кустодиева сравнивали с другими именитыми художниками,

например, с Тицианом.

А улыбку купчихи сравнивали с Моной Лизой,

с улыбкой Джоконды.

Кустодиев создал множество прекрасных картин.

Он был человеком неукротимой энергии,

и когда в России происходили революционные движения,

когда по улицам ходили демонстранты, были митинги,

Кустодиев очень сожалел, что он не может выйти на улицу и принять в этом всем участие,

потому что он говорил, что такой истории, такого периода в истории страны

можно ждать тысячелетиями.

Но он творил, он рисовал и он выражал на холсте

всю свою неукротимую любовь к жизни.

Кустодиев умер через 9 лет после того,

как написал свою "Купчиху за чаем".

После этого он создал еще несколько прекрасных, ярких, наполненных жизнью картин.

Кустодиев как-то написал:

Любовь к жизни, радость и бодрость, любовь к своему русскому -

это было всегда единственным сюжетом моих картин.

И, действительно, наверное, Кустодиев - один из самых русских художников.

"Kупчиха за чаем" - одна из самых известных русских картин.

Она тиражировалась и печаталась буквально на всём:

на шкатулках, на постерах, даже на монетках.

И столько раз люди ее видели, что глаз немножко замылился.

Но я надеюсь, что мой рассказ помог вам освежить свой взгляд

и, может быть, помог вам посмотреть на эту картину по-новому,

увидеть ее свежим взглядом.

Вот так, друзья, на этом я закончу свой рассказ про Бориса Михайловича Кустодиева,

прекрасного русского живописца.

Если вам это видео понравилось, то, пожалуйста, дайте мне знать своими лайками и комментариями.

Если вам хотелось бы, чтобы я еще больше рассказывала вам про русскую культуру, русскую живопись,

пожалуйста, дайте мне знать.

Благодарю вас за внимание. Увидимся в следующем видео!

Пока-пока!



Want to learn a language?


Learn from this text and thousands like it on LingQ.

  • A vast library of audio lessons, all with matching text
  • Revolutionary learning tools
  • A global, interactive learning community.

Language learning online @ LingQ

Lessons in Russian Culture: Boris Kustodiev, the most Russian artist

Привет, друзья! Hello friends!

В этом видео мы будем говорить с вами о русской культуре, о русской живописи. In this video, we will talk with you about Russian culture, about Russian art.

Я расскажу вам об одном прекрасном русском художнике, которого зовут Борис Кустодиев. I will tell you about one wonderful Russian artist, whose name is Boris Kustodiev.

Вот эта мелодия является одной из самых известных русских народных песен. This tune is one of the most famous Russian folk songs.

Она называется "Вдоль по Питерской". It is called "Down the Peterskaya Road."

Народная значит, что никто на самом деле не знает, кто ее написал, 'Folk; means that no one really knows who wrote it,

поэтому ее автором считается весь народ. therefore, the whole nation is considered its author.

А картины, которые вы сейчас увидели, And the paintings that you just saw

нарисованы одним и тем же художником. are painted by the same artist.

Его зовут Борис Кустодиев. His name is Boris Kustodiev.

Вот о нем я вам сегодня хотел бы рассказать. I would like to tell you about him today.

Кустодиева ни с кем не перепутаешь. You can't confuse Kustodiev with anyone else.

На его картинах всегда можно увидеть праздник, яркие краски, тройки лошадей, веселых людей. In his paintings, you can always see festivities, bright colors, troikas of horses, cheerful people.

Но не меньше, чем за эти праздники, которые он очень часто рисовал, But no less than for these celebrations, which he very often painted,

Кустодиев известен за своих кустодиевских венер: Kustodiev is known for his 'Kustodiev Venuses':

за молодых, прекрасных женщин, которых он очень любил изображать на своих полотнах. for young, beautiful women, whom he very much liked to depict on his canvases.

Посмотрите на эти картины. Look at these pictures.

Прекрасные молодые, полные женщины, Lovely young, full-bodied women

пышущие жизнью. full of life.

И вы можете спросить: "Ну что такого? Да, рисовал художник женщин. Да, красиво. And you may ask: "Well, so what? Yes, the artist painted women. Yes, it's beautiful.

Рисовал художник праздники. Да, ярко. The artist painted festivities. Yes, it's bright.

А интересное здесь то, что But the interesting thing here is that

жизнь самого Кустодиева the life of Kustodiev himself

была практически полной противоположностью его картинам. was almost the exact opposite of his paintings.

Жизнь художника была трудной The artist’s life was difficult

и во многом даже очень трагичной. and in many ways even very tragic.

Кустодиев родился в конце 19 века, Kustodiev was born at the end of the 19th century,

в 1878 году, in 1878,

и прожил он очень короткую жизнь. and he lived a very short life.

Он прожил всего лишь 49 лет. He lived only 49 years.

И из этих 49 лет 15 лет он провел в инвалидном кресле, And out of these 49 years, he spent 15 years in a wheelchair,

потому что он не мог ходить. because he could not walk.

А к концу жизни он потерял даже способность сидеть. And by the end of his life, he even lost the ability to sit.

И когда он рисовал, то холст над ним подвешивали, And when he painted, the canvas was hung over him,

чтобы он мог рисовать лёжа. so that he could draw lying.

И в последние годы жизни у него начались проблемы с руками. And in the last years of his life, he began to have problems with his hands.

Представьте, какая это огромная проблема для художника. Imagine what a huge problem this is for an artist.

Итак, представьте себе: So imagine:

Российская империя, начало 20 века. Russian Empire, the beginning of the 20th century.

Кустодиеву только-только исполнилось 30 лет. Kustodiev just turned 30 years old.

Он полный жизни, полный планов, полный энергии молодой человек, He is full of life, full of plans, full of energy,

ученик другого очень известного российского художника, которого зовут Илья Репин. he is a student of another very famous Russian artist, whose name is Ilya Repin.

И Репин Кустодиева выделял, говорил, что у него прекрасное будущее и большой талант. And Repin distinguished Kustodiev, said that he had a great future and great talent.

Перед Кустодиевым открыты все дороги. The sky was the limit for Kustodiev.

Более того, он счастливо женат, Moreover, he is happily married

у него прекрасная была супруга, he had a beautiful wife,

у него маленькие дети. he has small children.

Он ездил с женой в путешествия... He traveled with his wife...

То есть у него куча планов, огромное количество желаний, идей, мечт и прочего. That is, he has a lot of plans, a huge number of desires, ideas, dreams, and other things.

Но тут внезапно у него начинаются страшные боли. But then suddenly he begins to have terrible pains.

У него болит рука, у него болит голова, то есть его мучают мигрени. His arm hurts, his head hurts, that is, he has migraines.

Он по ночам не может спать. Он ходит по комнате туда-сюда и страдает от боли. He cannot sleep at night. He walks around the room back and forth and suffers from pain.

Он обращается к врачу, и ему ставят страшный диагноз: He goes to the doctor and is given a terrible diagnosis:

ему говорят, что у него опухоль спинного мозга he is told that he has a spinal tumor

и необходимо делать операцию. and that they need to operate him.

И операция может быть или успешной - тогда все будет нормально - And the operation can be either successful - then everything will be fine -

или он останется инвалидом на всю жизнь. or he will remain disabled for life.

Делать нечего: Кустодиев едет за границу. There is not much choice: Kustodiev goes abroad.

Поразительно, но он был человеком огромного внутреннего оптимизма, огромной любви к жизни. Amazing but he was a man great inner optimism, the great love of life.

Перед операцией в одном из писем своей жене он писал: Before surgery in one of his letters he wrote to his wife:

несмотря на приближающуюся инвалидность, despite my impending disability,

я иногда удивляюсь своей беспечности I am sometimes surprised by my carelessness

и какой-то внутри лежащей, несмотря ни на что, радости жизни. and some kind of joy of life that lies inside of me, in spite of everything.

То есть он безумно любил жизнь, That is, he madly loved life,

и несмотря на то, что ему предстояла операция, после которой он мог остаться инвалидом, and despite the fact that he was facing an operation, after which he could remain disabled,

он все равно любил эту жизнь, радовался ей, he still loved this life, rejoiced at it,

был полон энергии, полон планов. was full of energy, full of plans.

Операцию Кустодиеву сделали, и она помогла, она прошла успешно. The operation was done to Kustodiev, and it helped, it was successful.

Но помогла оно, к сожалению, только на два года. But it helped, unfortunately, only for two years.

Через два года опухоль вернулась, и с ней вернулись и боли. Two years later, the tumor returned, and the pain returned.

И Кустодиеву пришлось сделать вторую операцию, в этот раз в России. And Kustodiev had to do a second operation, this time in Russia.

И во время этой операции врач вышел к его жене и сказал: And during this operation, the doctor went to his wife and said:

"Послушайте, ситуация хуже, чем мы думали, "Listen, the situation is worse than we thought

и опухоль была обнаружена в самом веществе спинного мозга. and a tumor was found in the substance of the spinal cord.

И нам придется перерезать нервы, And we will have to cut our nerves

поэтому вам придется выбрать, что ему сохранить: руки или ноги". so you’ll have to choose what we should save: his arms or legs. "

И жена Кустодиева сказала: "Руки! Сохраните ему, пожалуйста, руки, And Kustodiev’s wife said: “Hands! Please save his hands,

потому что художник без рук жить не может, он умрёт". because an artist cannot live without his hands, he will die. "

И таким образом Кустодиев оказался прикован к инвалидной коляске. And so Kustodiev was confined to a wheelchair.

Он больше в своей жизни ходить не мог, He couldn’t walk anymore in his life,

а ему было, я повторюсь, едва-едва за 30 лет, and he was, I repeat, barely 30,

то есть он был абсолютно молодым человеком, that is, he was a completely young man,

и, как я уже говорила, к концу жизнь он потеряет способность даже сидеть. and, as I said, by the end of his life he would lose the ability to even sit.

И рисовать он сможет только с помощью специального приспособления, And he can draw only with the help of a special device,

которое художники обычно используют, чтобы рисовать самые маленькие детали. which artists usually use to paint the smallest details.

Но Кустодиеву это приспособление нужно будет, чтобы рисовать абсолютно всё, But Kustodiev will need this device to draw absolutely everything,

потому что он свою руку не сможет держать. because he cannot hold his hand.

Но что удивительно: But what is surprising:

чем сложнее становилось его физическое состояние, тем ярче становились его картины. the more difficult was his physical condition, the brighter were his pictures.

Сегодня я хочу рассказать вам об одной из самых известных его картин. Today I want to tell you about one of his most famous paintings.

Она называется "Купчиха за чаем". It’s called “The Merchant's Wife at Tea.”

Для этого для начала я вам расскажу, кто такие купцы. To do this, for starters, I'll tell you who merchants are.

Если говорить очень простым языком, то купцы в России 19 века и до этого, In very simple terms, the merchants in Russia of the 19th century and before that,

это, попросту говоря, бизнесмены. they are, simply put, businessmen.

То есть купцы - это было одно из сословий российского общества дореволюционного, That is, merchants - this was one of the classes of Russian pre-revolutionary society,

и купцы занимались торговлей. and the merchants engaged in trade.

Купцы очень часто ассоциировались с чем-то провинциальным, Merchants were often associated with something provincial,

а их дома, их наряды, их привычки and their homes, their outfits, their habits

считались чем-то безвкусным в противовес изысканному высшему обществу. were considered something tasteless in contrast to the refined high society.

А атаман в турецком платье A atoman in a Turkish dress

Почему на ходулях? Why stilts?

Ну, для скорости и для страху. Well, for speed and for fear.

Может это колокол льет. Maybe it's the bell.

Ну так точно, поверь моему слову! Well, for sure, believe my word!

И вот на этой картине изображена купчиха - жена купца. This painting depicts a merchant's wife

Давайте посмотрим внимательно на эту картину и обсудим, что мы здесь видим. Let's take a close look at this painting and discuss what we see here.

Ну, конечно же, мы видим молодую, прекрасную, пышущую энергией, жизнью полную женщину. Well, of course, we see a young, beautiful woman, who is full of energy, full of life.

Таких женщин в России называют "пышки". Such women are called "donuts" in Russia.

Пышка - это выпечка, 'Pyshka" is a pastry,

и вот прекрасных полнотелых женщин сравнивают с пышками. and beautiful, full-bodied women are compared to pastry.

Oбратите внимание, какая у нее белая красивая кожа, Pay attention to her beautiful white skin,

какая у нее красивая шея, what a beautiful neck she has

какие густые брови, such the thick eyebrows

на губах чуть-чуть красной помады. on her lips, she has a little bit of red lipstick.

У неё очень красивые пальцы. She has very pretty fingers.

Ну, и конечно же, нельзя не заметить ее потрясающий вырез, Well, and of course, one cannot but notice her stunning decolletage and a very beautiful dress.

ее декольте и ее очень красивое платье.

Сюжет картины очень простой: купчиха у себя на балконе, у себя на веранде пьет чай. The plot of the picture is very simple: the merchant's wife is drinking tea on her balcony, on her veranda.

На столе у нас тут и арбуз, и виноград, и яблоки, и какая-то выпечка,

и варенье, и, конечно же, стоит самовар огромный.

И об ее плечо трется кот. jam, and, of course, there is a huge samovar.

Купчиха пьет чай. And a cat rubs against her shoulder.

Пить чай в домах купцов было очень распространённой традицией. Drinking tea in the houses of merchants was a very common tradition.

Обычно купцы и обитатели их дома после обеда ложились спать.

Потом, после того, как они немножко подремали, они вставали Then, after they took a little nap, they got up

и садились снова за стол, чтобы почаевничать, то есть попить чаю. and sat down again at the table to have tea, that is, to drink tea.

Обратите внимание, что наша купчиха пьет чай из блюдца.

Это было, опять же, очень распространенной вещью:

пили чай не из чашки, а из блюдца. This was, again, a very common thing:

У меня дома самовара, к сожалению, нет,

но у меня есть вот такой милый чайник

и есть вот такое симпатичное блюдце. and there's this cute saucer.

И вот они брали самовар, And so they took the samovar,

наливали в блюдце чай And so they took a samovar,

и вот так вот пили, чтобы чай быстрее остывал. poured tea in a saucer

И обратите внимание, что чай она пьет, оттопырив мизинец. And note that she drinks tea with her little finger sticking out.

Это считается не очень хорошим тоном - вот так вот пить чай, It is considered not very good form to drink tea like this,

но у купцов это, наверное, было довольно типично,

то есть это такая легкая ирония, but for merchants it was probably quite typical,

представление людей о сословии купцов, может быть.

Ну, и вы мне скажете: "Аня, ну замечательная картина, красивая девушка, Well, and you will tell me: "Anna, well, a wonderful picture, a beautiful girl,

вкусная еда нарисована... ну что в этом всем такого? Well, and you can tell me: "Anya, well it's a wonderful painting, a beautiful girl,

А в этом всем такого то, друзья мои, что эту картину художник написал в 1918 году. delicious food is drawn here... well so what? And the unusual thing here, my friends, is that the artist painted this picture in 1918.

И жил он в это время в Петрограде. And at that time he lived in Petrograd.

Если вы знакомы немножко с русской историей, If you are a little familiar with Russian history

то вы знаете, что в 1917 году в России, в Российской империи произошла революция.

Был свергнут царь, The king was overthrown

то есть Кустодиев пишет эту картину во время абсолютной разрухи: that is, Kustodiev paints this picture during an absolute devastation:

в мире только что закончилась Первая мировая война,

в России идет Гражданская война,

свергли царя, сменилась власть, the first world war has just ended in the world,

даже календарь сменили, there is a civil war in Russia,

даже внесли поправки в сам русский язык: из него убрали несколько букв, the tsar was dethroned, the government changed,

то есть мир перевернулся с ног на голову. they even changed the calendar,

В Петрограде люди голодали, they even amended the Russian language itself: a few letters were removed from it,

то есть у семьи Кустодиева, в частности, практически нечего было есть. that is, the world turned upside down.

Кустодиев инвалид, он передвигается в инвалидной коляске,

семья голодает,

его жена ходит, ищет работу. Kustodiev is disabled, he is in a wheelchair

То есть ситуация, на самом деле, ужасная.

И тут такое:

то есть это не реальность,

на этой картине мы видим мир, покой, тишину. And here it is:

Кустодиев пишет мечту, that is, it’s not reality,

он пишет мир, at this painting, we see peace, silence.

которого больше нет,

мир, который рухнул. Kustodiev is painting a dream

А теперь давайте еще раз посмотрим на нашу главную героиню. he is painting the world which no longer exists,

Мы знаем, кто эта женщина. Мы знаем, как ее зовут.

Звали ее Галина Адеркас,

и она была родом из того же города, что и сам художник, из Астрахани. and she was from the same city as the artist himself, from Astrakhan.

Вот только купчихой она не была. But she wasn't a merchant.

Она была самой настоящей баронессой, She was a real baroness

то есть она была представителем знати. But she was not a merchant.

Кустодиев познакомился с ней в Петрограде, She was a true baroness,

и представила их жена художника. that is, she was a representative of the nobility.

Галина жила всего лишь на два этажа выше семьи Кустодиева. Galina lived only two floors above the Kustodiev family.

И жена художника и Галина Адеркас, видимо, были знакомы еще в Астрахани. Both the artist's wife and Galina Aderkas apparently knew each other in Astrakhan.

И вот когда Кустодиев увидел эту девушку,

он понял, что он нашел свою купчиху, что она будет его моделью.

Галина с удовольствием и с гордостью позировала для этой картины.

Вот только художник на картине сделал ее несколько больше, чем она была в реальной жизни,

потому что, как я уже сказала, Кустодиев очень любил рисовать пышных женщин.

Он говорил, что худые женщины его на творчество не вдохновляют, because, as I said, Kustodiev was very fond of painting large women.

поэтому он очень-очень часто увеличивал своих моделей на своих картинах. He said that thin women do not inspire him to work,

Как вы можете представить, so he very, very often made his models look bigger on his pictures.

так как Галина была баронессой, она всячески старалась скрыть свой титул, since Galina was a baroness, she tried her best to hide her title,

потому что в Советское время людей из высшего сословия, мягко говоря, не приветствовали. As you can imagine since Galina was a baroness, she tried her best to hide her title,

Что с ней стало в дальнейшем в жизни мы точно не знаем, because in Soviet times, people from the upper class, to put it mildly, were not welcomed.

но она навсегда осталась с нами вот на этой картине.

"Купчиха за чаем" выставлялась и в России, и в Европе, и везде получала восторженные отзывы. but she forever stayed with us here in this painting.

Цветопись - то есть цвета - Кустодиева сравнивали с другими именитыми художниками, "Merchant's Wife at Tea" was exhibited in Russia and in Europe, and everywhere it received rave reviews.

например, с Тицианом. Coloring - that is, colors - of Kustodiev was compared with other eminent artists, for example, with Titian.

А улыбку купчихи сравнивали с Моной Лизой,

с улыбкой Джоконды.

Кустодиев создал множество прекрасных картин.

Он был человеком неукротимой энергии,

и когда в России происходили революционные движения, Kustodiev created many beautiful paintings.

когда по улицам ходили демонстранты, были митинги,

Кустодиев очень сожалел, что он не может выйти на улицу и принять в этом всем участие, Kustodiev was very sorry that he could not go out into the street and take part in all this,

потому что он говорил, что такой истории, такого периода в истории страны

можно ждать тысячелетиями. you can wait thousands of years.

Но он творил, он рисовал и он выражал на холсте But he created, he painted and he expressed on canvas

всю свою неукротимую любовь к жизни.

Кустодиев умер через 9 лет после того,

как написал свою "Купчиху за чаем".

После этого он создал еще несколько прекрасных, ярких, наполненных жизнью картин. Kustodiev died 9 years after as he created his "Merchant's Wife at Tea."

Кустодиев как-то написал: After that, he created several more beautiful, vibrant, life-filled paintings.

Любовь к жизни, радость и бодрость, любовь к своему русскому - Love for life, joy and cheerfulness, love for your Russian -

это было всегда единственным сюжетом моих картин.

И, действительно, наверное, Кустодиев - один из самых русских художников.

"Kупчиха за чаем" - одна из самых известных русских картин.

Она тиражировалась и печаталась буквально на всём: It was replicated and printed literally on everything:

на шкатулках, на постерах, даже на монетках. on boxes, on posters, even on coins.

И столько раз люди ее видели, что глаз немножко замылился. on boxes, on posters, even on coins.

Но я надеюсь, что мой рассказ помог вам освежить свой взгляд And people saw it so many times, that the eye was a little blurred.

и, может быть, помог вам посмотреть на эту картину по-новому,

увидеть ее свежим взглядом.

Вот так, друзья, на этом я закончу свой рассказ про Бориса Михайловича Кустодиева,

прекрасного русского живописца.

Если вам это видео понравилось, то, пожалуйста, дайте мне знать своими лайками и комментариями.

Если вам хотелось бы, чтобы я еще больше рассказывала вам про русскую культуру, русскую живопись, If you liked this video, then please let me know with your likes and comments.

пожалуйста, дайте мне знать. please let me know.

Благодарю вас за внимание. Увидимся в следующем видео! Thank you for your attention. See you in the next video!

Пока-пока! Bye Bye!

×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.