×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RU-LAND (Russian for basic and intermediate levels), EACH OTHER in Russian. Lesson in Russian with RU CC. Level: A2

EACH OTHER in Russian. Lesson in Russian with RU CC. Level: A2

привет, дорогие друзья, добро пожаловать наRu-Land club, сегодня мы будем

разговаривать о фразе, в которой очень часто люди делают ошибки, и

у этой фразы есть много разных вариантов, например:

друг друга, друг о друге, друг к другу, и так далее. и очень-очень

часто люди ошибаются, когда пытаются использовать эту фразу. давайте

разбираться, фраза "друг друга" обозначает "each other" на английском, но как вы видите,

она может быть использована в разных падежах

кроме именительного. в именительном нет. мы не можем использовать "друг друг", мы не

можем так сказать. все другие падежи существуют. слово "друг", которое идет

первым, всегда будет таким, оно не меняется, всегда мы скажем "друг", а

потом второе слово в каком-то другом падеже, в зависимости от контекста.

например: они видят друг друга. они видят кого? какой падеж нужно использовать? кого?

что? - винительный падеж. они видят друг друга. второе слово "друга"

я использую в винительном падеже, правильно? они видят друг друга, здесь по логике

нужен винительный падеж, поэтому второе слово я

использую в винительном падеже, а первое не меняется. Или: они знают друг

друга. опять же, знают кого? что? -

винительный падеж, поэтому я использую "друга". если у вас между словами друг

друга есть предлог, любой предлог, то в

русском языке он всегда будет между этими словами, не перед словом друг, как в

английском. в английском мы скажем They depend on each other. сначала оn и потом

each other, в русском мы скажем "они зависят друг от

друга", друг от друга, ОТ (preposition от), он будет между словами друг друга. это

то, что нужно запомнить. еще часто я слышу, что так как слова друг

мужского рода, да, друг - это мужчина, то о женщинах люди пытаются сказать слово

"подруга". "друг о подруге" или "подруга подруге".

нет! это не правильно! запомните, так говорить нельзя! никаких подруг! "друг

друга" не имеет рода. и о женщинах и о мужчинах можно так сказать. хорошо?

например: эти девочки давно знают друг друга. девочки,

но друг друга, потому что это устойчивое выражение идиома, set expression,

поэтому здесь род не важен, и также неважно

одушевленный предмет или неодушевленный, то есть мы можем так и говорить не

только о людях или животных, но и о вещах. например, я могу сказать: коробки стоят

друг на друге. коробки (boxes) стоят друг на друге, то есть одна коробка стоит

на другой коробке. неодушевленные тоже можно использовать с этой фразой. теперь

давайте посмотрим на примеры в разных падежах. здесь вы увидите примеры и

переводы. им всегда мало друг друга. после слова "мало-много" мы используем

родительный падеж, поэтому друг друга, да, друга в родительном падеже.

они готовы на все друг для друга "для" - предлог "для" всегда требует

родительный падеж. они быстро устают друг от друга.

друг от друга. это все был родительный падеж. теперь даттельный: они подходят

друг другу. например, два человека пара, да, парень и

девушка, они подходят друг другу. или они часто ходят друг к другу в гости.

предлог К требует дательного падежа, поэтому друг к другу. мы безумно

соскучились друг по другу. соскучиться по кому-то -

дательный падеж, соскучились друг по другу.

теперь винителный: они давно знают друг друга.

кого знают? - друг друга. винительный падеж. они похожи друг на друга, как две капли

воды. кстати, это еще одна идиома: "как две капли воды" as two drops

of water, они похожи друг на друга, как две капли воды, то есть they are similar to each other - друг

на друга, похожи на кого? - винительный падеж,

и идиома "как две капли воды". мы будем бороться друг за друга. бороться за кого?

что? - винительный падеж. творительный: они так

гордятся друг с другом. они так гордятся друг другом. гордиться кем? чем? -

творительный падеж, поэтому другом. они живут друг с другом, как кошка с

собакой. еще одна идиома "жить как кошка с собакой", значит постоянно бороться друг с

другом, постоянно ругаться, ссориться, быть в

плохих отношениях. они живут с кем? предлог требует творительного падежа. или:

они постоянно смеются друг над другом. смеяться над кем-то (to laugh at someone)

требует творительного падежа: друг над другом. и последний предложный падеж:

они постоянно думают друг о друге. о ком? да? думать о ком? - предложный падеж:

друг о друге. эти коробки стоят друг на друге. друг на друге "one on each..."

"each on other" if to say literally. But in Russian, it will sound like друг на друге, да,

стоят друг на друге, одна на другой. или: они рассказывают друг о друге очень

плохие вещи. они рассказывают о ком? - друг о друге, about each other, очень

плохие вещи. вот. то есть, вы видите, что в 5 падежах (5 падежей: родительный,

дательный, винительный, творительный, предложный) мы можем использовать эту

фразу. предлог всегда в центре, да, если он есть, то он всегда будет в центре. первое

слово никогда не меняется, второе меняется в зависимости от контекста, как

и любое другое слово. какой падеж нам нужен, в таком падеже мы используем

слово "друг" (второе слово "друг"). сейчас давайте немного практики. на экране вы

видите предложения, в которые вам нужно вставить фразу "друг

друга" в правильной форме, то есть в правильном падеже и с правильным

предлогом, если он вообще нужен. пожалуйста, остановите видео, сделайте

задание и через секунду я покажу вам правильные ответы.

ну что, я надеюсь вы готовы, вы уже сделали задание, и сейчас я покажу вам

правильные ответы. смотрите на экран. вот такие ответы у вас должны были

получиться. если что-то непонятно, пишите в комментарии ваши вопросы. я надеюсь вы

ответили без ошибок или поняли, почему вы совершили ту или иную ошибку. и если у

вас есть какие-то вопросы, что-то непонятно, пишите в комментарии, я буду

рада ответить. спасибо вам большое за просмотр, ставьте лайк,

проверьте в описании к видео ссылки на наш сайт, там вы можете еще

зарегистрироваться на курс intensive speaking course, который будет

проходить с 24 июня, у вас еще есть время присоединиться к нему, а также там вы

увидите ссылки на другие наши курсы как Russian Speaking Patterns Course, также уроки

по skype и видеоуроки по грамматике, вы даже можете заказать тему урока по

грамматике, если с какой-то темой у вас есть проблема. поэтому переходите по

ссылкам, не забывайте подписаться, если вы еще не подписаны, и присоединяйтесь к

моему Instagram каналу, @ru_land_club, там я выкладываю тоже много полезной информации, спасибо

за просмотр, и скоро мы с вами снова увидимся@ всем

удачи, хорошей недели! :)

EACH OTHER in Russian. Lesson in Russian with RU CC. Level: A2 EACH OTHER auf Russisch. Lektion auf Russisch mit RU CC. Niveau: A2 EACH OTHER in Russian. Lesson in Russian with RU CC. Level: A2 EACH OTHER en ruso. Lección en ruso con RU CC. Nivel: A2 L'UN POUR L'AUTRE en russe. Leçon en russe avec RU CC. Niveau : A2 EACH OTHER em russo. Lição em russo com RU CC. Nível: A2 Rusça BİRBİRİMİZ. RU CC ile Rusça ders. Seviye: A2

привет, дорогие друзья, добро пожаловать наRu-Land club, сегодня мы будем hello dear friends, welcome to Ru-Land club, today we will

разговаривать о фразе, в которой очень часто люди делают ошибки, и talk about a phrase in which very often people make mistakes, and

у этой фразы есть много разных вариантов, например: This phrase has many different variations, for example:

друг друга, друг о друге, друг к другу, и так далее. и очень-очень each other, about each other, to each other, and so on. and very very

часто люди ошибаются, когда пытаются использовать эту фразу. давайте often people get it wrong when they try to use this phrase. let's

разбираться, фраза "друг друга" обозначает "each other" на английском, но как вы видите, understand, the phrase "each other" means "each other" in English, but as you can see,

она может быть использована в разных падежах it can be used in different cases

кроме именительного. в именительном нет. мы не можем использовать "друг друг", мы не except for the nominative. in the nominative no. we can't use "each other", we don't

можем так сказать. все другие падежи существуют. слово "друг", которое идет we can say so. all other cases exist. the word "friend" that goes

первым, всегда будет таким, оно не меняется, всегда мы скажем "друг", а the first, will always be like this, it does not change, we will always say "friend", and

потом второе слово в каком-то другом падеже, в зависимости от контекста. then the second word in some other case, depending on the context.

например: они видят друг друга. они видят кого? какой падеж нужно использовать? кого? for example: they see each other. who do they see? what case should be used? whom?

что? - винительный падеж. они видят друг друга. второе слово "друга" what? - accusative. they see each other. second word "friend"

я использую в винительном падеже, правильно? они видят друг друга, здесь по логике I use in the accusative case, right? they see each other, here by logic

нужен винительный падеж, поэтому второе слово я need an accusative case, so the second word i

использую в винительном падеже, а первое не меняется. Или: они знают друг I use it in the accusative case, but the first does not change. Or: they know each other

друга. опять же, знают кого? что? - friend. Again, do you know who? what? -

винительный падеж, поэтому я использую "друга". если у вас между словами друг accusative, so I use "friend". if you have a friend between words

друга есть предлог, любой предлог, то в friend have a pretext, any pretext, then in

русском языке он всегда будет между этими словами, не перед словом друг, как в in Russian, it will always be between these words, not before the word friend, as in

английском. в английском мы скажем They depend on each other. сначала оn и потом English. in English we say They depend on each other. first on and then

each other, в русском мы скажем "они зависят друг от each other, in Russian we say "they depend on each other

друга", друг от друга, ОТ (preposition от), он будет между словами друг друга. это friend", from each other, FROM (preposition from), it will be between each other's words. this

то, что нужно запомнить. еще часто я слышу, что так как слова друг what needs to be remembered. still often I hear that since the words friend

мужского рода, да, друг - это мужчина, то о женщинах люди пытаются сказать слово masculine, yes, a friend is a man, then people try to say a word about women

"подруга". "друг о подруге" или "подруга подруге". "friend". "friend about friend" or "girlfriend to friend".

нет! это не правильно! запомните, так говорить нельзя! никаких подруг! "друг No! it is not right! remember, you can't say that! no girlfriends! "friend

друга" не имеет рода. и о женщинах и о мужчинах можно так сказать. хорошо? friend" has no gender. and about women and men, you can say that. okay?

например: эти девочки давно знают друг друга. девочки, for example: these girls have known each other for a long time. girls,

но друг друга, потому что это устойчивое выражение идиома, set expression, but each other, because it is a set expression idiom, set expression,

поэтому здесь род не важен, и также неважно so the gender is not important here, and it is also unimportant

одушевленный предмет или неодушевленный, то есть мы можем так и говорить не animate object or inanimate, that is, we can say so without

только о людях или животных, но и о вещах. например, я могу сказать: коробки стоят only about people or animals, but also about things. for example, I can say: the boxes are standing

друг на друге. коробки (boxes) стоят друг на друге, то есть одна коробка стоит on each other. boxes (boxes) are on top of each other, that is, one box is

на другой коробке. неодушевленные тоже можно использовать с этой фразой. теперь on another box. inanimate can also be used with this phrase. now

давайте посмотрим на примеры в разных падежах. здесь вы увидите примеры и Let's look at examples in different cases. here you will see examples and

переводы. им всегда мало друг друга. после слова "мало-много" мы используем translations. they never have enough of each other. after the word "little-many" we use

родительный падеж, поэтому друг друга, да, друга в родительном падеже. genitive, so each other, yes, friend in the genitive.

они готовы на все друг для друга "для" - предлог "для" всегда требует they'd do anything for each other "for" - the preposition "for" always requires

родительный падеж. они быстро устают друг от друга.

друг от друга. это все был родительный падеж. теперь даттельный: они подходят from each other. That was the genitive case. Now it's the dative: they fit.

друг другу. например, два человека пара, да, парень и to each other. Like, two people are a couple, yeah, a guy and a

девушка, они подходят друг другу. или они часто ходят друг к другу в гости. girl, they fit together. Or they visit each other a lot.

предлог К требует дательного падежа, поэтому друг к другу. мы безумно The preposition K requires the dative case, so each other. We're madly

соскучились друг по другу. соскучиться по кому-то - miss each other. miss someone--

дательный падеж, соскучились друг по другу.

теперь винителный: они давно знают друг друга.

кого знают? - друг друга. винительный падеж. они похожи друг на друга, как две капли

воды. кстати, это еще одна идиома: "как две капли воды" as two drops By the way, that's another idiom: "like two drops of water" as two drops.

of water, они похожи друг на друга, как две капли воды, то есть they are similar to each other - друг of water, they are similar to each other like two drops of water, i.e., they are similar to each other - each other

на друга, похожи на кого? - винительный падеж, to a friend, resemble whom? - accusative case,

и идиома "как две капли воды". мы будем бороться друг за друга. бороться за кого? and the idiom "two peas in a pod." We'll fight for each other. Fight for who?

что? - винительный падеж. творительный: они так what? - Accusative case. Conjunctive: they are so

гордятся друг с другом. они так гордятся друг другом. гордиться кем? чем? - proud of each other. They're so proud of each other. Proud of who? Of what? -

творительный падеж, поэтому другом. они живут друг с другом, как кошка с They live with each other like a cat with a cat.

собакой. еще одна идиома "жить как кошка с собакой", значит постоянно бороться друг с Another idiom is "living like a cat and a dog," which means constantly fighting with each other.

другом, постоянно ругаться, ссориться, быть в friend, constantly fighting, quarreling, being in a

плохих отношениях. они живут с кем? предлог требует творительного падежа. или: bad relationship. they live with who? the preposition requires the nominative case. or:

они постоянно смеются друг над другом. смеяться над кем-то (to laugh at someone) they laugh at each other all the time. to laugh at someone.

требует творительного падежа: друг над другом. и последний предложный падеж: Requires the instrumental case: each over the other. and the final prepositional case:

они постоянно думают друг о друге. о ком? да? думать о ком? - предложный падеж: they think about each other all the time. who? yeah? think about who? - prepositional case:

друг о друге. эти коробки стоят друг на друге. друг на друге "one on each..."

"each on other" if to say literally. But in Russian, it will sound like друг на друге, да,

стоят друг на друге, одна на другой. или: они рассказывают друг о друге очень stand on top of each other, one on top of the other. or: they talk about each other in a very

плохие вещи. они рассказывают о ком? - друг о друге, about each other, очень

плохие вещи. вот. то есть, вы видите, что в 5 падежах (5 падежей: родительный,

дательный, винительный, творительный, предложный) мы можем использовать эту

фразу. предлог всегда в центре, да, если он есть, то он всегда будет в центре. первое phrase. the preposition is always in the center, yes, if there is one, it will always be in the center. first

слово никогда не меняется, второе меняется в зависимости от контекста, как

и любое другое слово. какой падеж нам нужен, в таком падеже мы используем and any other word. Whatever case we need, that's the case we use.

слово "друг" (второе слово "друг"). сейчас давайте немного практики. на экране вы

видите предложения, в которые вам нужно вставить фразу "друг

друга" в правильной форме, то есть в правильном падеже и с правильным

предлогом, если он вообще нужен. пожалуйста, остановите видео, сделайте an excuse, if you need one at all. please stop the video, make it

задание и через секунду я покажу вам правильные ответы. and I'll show you the correct answers in a second.

ну что, я надеюсь вы готовы, вы уже сделали задание, и сейчас я покажу вам Well, I hope you're ready, you've done your assignment, and now I'm going to show you.

правильные ответы. смотрите на экран. вот такие ответы у вас должны были

получиться. если что-то непонятно, пишите в комментарии ваши вопросы. я надеюсь вы

ответили без ошибок или поняли, почему вы совершили ту или иную ошибку. и если у

вас есть какие-то вопросы, что-то непонятно, пишите в комментарии, я буду If you have any questions, anything unclear, write in the comments, I will

рада ответить. спасибо вам большое за просмотр, ставьте лайк,

проверьте в описании к видео ссылки на наш сайт, там вы можете еще

зарегистрироваться на курс intensive speaking course, который будет

проходить с 24 июня, у вас еще есть время присоединиться к нему, а также там вы take place starting June 24, you still have time to join, and there you will also

увидите ссылки на другие наши курсы как Russian Speaking Patterns Course, также уроки

по skype и видеоуроки по грамматике, вы даже можете заказать тему урока по

грамматике, если с какой-то темой у вас есть проблема. поэтому переходите по

ссылкам, не забывайте подписаться, если вы еще не подписаны, и присоединяйтесь к links, don't forget to subscribe if you haven't already, and join the

моему Instagram каналу, @ru_land_club, там я выкладываю тоже много полезной информации, спасибо

за просмотр, и скоро мы с вами снова увидимся@ всем for watching, and we'll see you all again soon, everyone.

удачи, хорошей недели! :) good luck, have a good week! :)