×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Детские рассказы" Николай Носов (Stories for kids), «Огурцы»

«Огурцы»

Один раз Павлик взял с собой Котьку на реку ловить рыбу. Но в этот день им не повезло: рыба совсем не клевала. Зато когда шли обратно, они забрались в колхозный огород и набрали полные карманы огурцов.

Колхозный сторож заметил их и засвистел в свисток. Они от него бежать. По дороге домой Павлик подумал, как бы ему дома не досталось за то, что он лазит по чужим огородам. И он отдал свои огурцы Котьке.

Котька пришел домой радостный:

— Мама, я тебе огурцов принес!

Мама посмотрела, а у него полные карманы огурцов, и за пазухой огурцы лежат, и в руках еще два больших огурца.

— Где ты их взял? — говорит мама.

— На огороде.

— На каком огороде?

— Там, у реки, на колхозном.

— Кто ж тебе позволил?

— Никто, я сам нарвал.

— Значит, украл?

— Нет, не украл, а так просто… Павлик брал, а мне нельзя, что ли? Ну, и я взял.

Котька начал вынимать огурцы из карманов.

— Постой, постой! Не выгружай! — говорит мама,

— Почему?

— Сейчас же неси их обратно!

— Куда ж я их понесу? Они на грядке росли, а я сорвал. Все равно они теперь уже расти не будут.

— Ничего, отнесешь и положишь на той же грядке, где сорвал.

— Ну, я их выброшу.

— Нет, не выбросишь! Ты их не садил, не растил, не имеешь права и выбрасывать.

Котька стал плакать:

— Там сторож. Он нам свистел, а мы убежали.

— Вот видишь, что делаете! А если б он поймал вас?

— Он не догнал бы. Он уже старенький дедушка.

— Ну как тебе не стыдно! — говорит мама. — Ведь дедушка за эти огурцы отвечает. Узнают, что огурцы пропали, скажут, что дедушка виноват. Хорошо будет?

Мама стала совать огурцы обратно Котьке в карман. Котька плакал и кричал:

— Не пойду я! У дедушки ружье. Он выстрелит и убьет меня.

— И пусть убьет! Пусть лучше у меня совсем не будет сына, чем будет сын вор.

— Ну, пойдем со мной, мамочка! На дворе темно. Я боюсь.

— А брать не боялся?

Мама дала Котьке в руки два огурца, которые не поместились в карманах, и вывела его за дверь.

— Или неси огурцы, или совсем уходи из дому, ты мне не сын!

Котька повернулся и медленно-медленно пошел по улице.

Уже было совсем темно.

«Брошу их тут, в канаву, а скажу, что отнес, — решил Котька и стал оглядываться вокруг. — Нет, отнесу: еще кто-нибудь увидит и дедушке из-за меня попадет».

Он шел по улице и плакал. Ему было страшно.

«Павлику хорошо! — думал Котька. — Он мне свои огурцы отдал, а сам дома сидит. Ему, небось, не страшно».

Вышел Котька из деревни и пошел полем. Вокруг не было ни души. От страха он не помнил, как добрался до огорода. Остановился возле шалаша, стоит и плачет все громче и громче.

Сторож услышал и подошел к нему.

— Ты чего плачешь? — спрашивает.

— Дедушка, я принес огурцы обратно.

— Какие огурцы?

— А которые мы с Павликом нарвали. Мама сказала, чтоб я отнес обратно.

— Вот оно какое дело! — удивился сторож. — Это, значит, я вам свистел, а вы все-таки огурцы-то стащили. Нехорошо!

— Павлик брал, и я взял. Он мне и свои огурцы отдал.

— А ты на Павлика не смотри, сам понимать должен. Ну, больше не делай так. Давай огурцы и иди домой.

Котька вытащил огурцы и положил их на грядку.

— Ну, все, что ли? — спросил старик.

— Нет… одного не хватает, — ответил Котька и снова заплакал.

— Почему не хватает, где же он?

— Дедушка, я один огурец съел. Что теперь будет?

— Ну что ж будет? Ничего не будет. Съел, ну и съел. На здоровье.

— А вам, дедушка, ничего не будет за то, что огурец пропал?

— Ишь ты какое дело! — усмехнулся дедушка. — Нет, за один огурец ничего не будет. Вот если б ты не принес остальных, тогда да, а так нет.

Котька побежал домой.

Потом вдруг остановился и закричал издали:

— Дедушка, дедушка!

— Ну что еще?

— А этот вот огурец, что я съел, как будет считаться — украл я его или нет?

— Гм! — сказал дед. — Вот еще какая задача! Ну чего там, пусть не украл.

— А как же?

— Ну, считай, что я тебе подарил его.

— Спасибо, дедушка! Я пойду.

— Иди, иди, сынок.

Котька во весь дух помчался по полю, через овраг, по мостику через ручей и, уже не спеша, пошел по деревне домой. На душе у него было радостно.

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/ogurtsy](https://web-skazki.ru/book-read/ogurtsy)(аудиосказки для детей)

«Огурцы» "Gurken". "Cucumbers" "Pepinos". "Concombres". "Komkommers." "Salatalık." “黄瓜”

Один раз Павлик взял с собой Котьку на реку ловить рыбу. Einmal nahm Pavlik Kotka zum Fischen mit an den Fluss. Once Pavlik took Kotka with him to the river to fish. Une fois, Pavlik a emmené Kotka avec lui à la rivière pour pêcher. Pavlik bir keresinde Kotka'yı balık tutmak için nehre götürdü. Но в этот день им не повезло: рыба совсем не клевала. Doch an diesem Tag hatten sie kein Glück: Die Fische bissen überhaupt nicht an. But on this day they were not lucky: the fish did not bite at all. Mais ce jour-là, ils n'ont pas eu de chance : les poissons ne mordaient pas du tout. Зато когда шли обратно, они забрались в колхозный огород и набрали полные карманы огурцов. Aber auf dem Rückweg kletterten sie in den Gemüsegarten der Kolchose und pflückten Taschen voller Gurken. But when they went back, they climbed into the collective farm garden and picked up pockets full of cucumbers. Mais sur le chemin du retour, ils ont grimpé dans le potager de la ferme collective et ont cueilli des concombres plein les poches. Ama geri dönerken toplu çiftlik bahçesine tırmandılar ve salatalıklarla dolu cepler aldılar.

Колхозный сторож заметил их и засвистел в свисток. Der Wächter der Kolchose bemerkte sie und blies in seine Pfeife. The collective farm watchman noticed them and blew his whistle. Kollektif çiftlik bekçisi onları fark etti ve düdüğünü çaldı. Они от него бежать. Sie laufen vor ihm weg. They run away from him. По дороге домой Павлик подумал, как бы ему дома не досталось за то, что он лазит по чужим огородам. Auf dem Heimweg dachte Pawlik darüber nach, wie er zu Hause nicht dafür bestraft werden würde, dass er in anderer Leute Gemüsegärten kletterte. On the way home, Pavlik thought how he would not get at home for climbing other people's gardens. Sur le chemin du retour, Pavlik se dit qu'il ne serait pas puni à la maison pour avoir grimpé dans les potagers des autres. Eve giderken Pavlik, başkalarının bahçelerine tırmanmak için evde ne kadar kazanacağını düşündü. И он отдал свои огурцы Котьке. Und er gab seine Gurken an Kotka weiter. And he gave his cucumbers to Kotka. Ve salatalıklarını Kotka'ya verdi.

Котька пришел домой радостный: Kotka kam glücklich nach Hause: The cat came home happy: Kedi eve mutlu geldi:

— Мама, я тебе огурцов принес! - Mama, ich habe dir ein paar Gurken mitgebracht! - Mom, I brought you cucumbers! - Anne, sana salatalık getirdim!

Мама посмотрела, а у него полные карманы огурцов, и за пазухой огурцы лежат, и в руках еще два больших огурца. Mama schaute nach, und er hatte die Taschen voller Gurken, und hinter seinem Rücken waren Gurken, und zwei weitere große Gurken in seinen Händen. Mom looked, and he had pockets full of cucumbers, and there were cucumbers in his bosom, and two more large cucumbers were in his hands. Maman a regardé et il avait les poches pleines de concombres, et il y avait des concombres dans son dos, et deux autres gros concombres dans ses mains. Annem baktı ve cepleri salatalıklarla doluydu ve koynunda salatalıklar vardı ve elinde iki büyük salatalık daha vardı.

— Где ты их взял? - Woher haben Sie sie? - Where did you get them? — говорит мама. - sagt Mum.

— На огороде. - In the garden.

— На каком огороде? - Welcher Gemüsegarten? - What garden?

— Там, у реки, на колхозном. - Dort, am Fluss, in der Kolchose. - There, by the river, on the collective farm.

— Кто ж тебе позволил? - Wer hat dich gelassen? - Who let you? - Sana kim izin verdi?

— Никто, я сам нарвал. - Niemand, ich habe es selbst ausgesucht. Nobody, I got it myself. Kimse, kendim aldım.

— Значит, украл? - Sie haben es also gestohlen? So you stole it? Yani çaldın mı?

— Нет, не украл, а так просто… Павлик брал, а мне нельзя, что ли? - Nein, ich habe es nicht gestohlen, aber einfach so... Pavlik hat es genommen, aber ich kann es nicht? - No, I didn’t steal it, but it’s so simple ... Pavlik took it, but I can’t, or what? - Non, je ne l'ai pas volé, mais juste comme ça... Pavlik l'a pris, mais je ne peux pas ? - Hayır, çalmadım, ama çok basit ... Pavlik aldı, ama yapamam, ya da ne? Ну, и я взял. Nun, das habe ich getan. Well, I took it.

Котька начал вынимать огурцы из карманов. Kotka fing an, Gurken aus seinen Taschen zu holen. Kotka began to take cucumbers out of his pockets. Kotka a commencé à sortir des concombres de ses poches.

— Постой, постой! - Warte, warte, warte! - Stop, stop! Не выгружай! Nicht entladen! Don't upload! Yüklemeyin! — говорит мама,

— Почему?

— Сейчас же неси их обратно! - Bringt sie sofort zurück! "Now bring them back!" "Şimdi onları geri getir!"

— Куда ж я их понесу? - Wohin soll ich sie bringen? - Where can I take them? - Où vais-je les emmener ? - Onları nereye götürebilirim? Они на грядке росли, а я сорвал. Sie wuchsen im Beet und ich habe sie gepflückt. They grew in the garden, and I plucked. Bahçede büyüdüler ve ben kopardım. Все равно они теперь уже расти не будут. Sie werden jetzt sowieso nicht mehr nachwachsen. They won't grow anyway. Nasılsa büyümeyecekler.

— Ничего, отнесешь и положишь на той же грядке, где сорвал. - Schon gut, du kannst es zurückbringen und in das gleiche Bett legen, in dem du es geholt hast. - Nothing, take it and put it on the same bed where you plucked it. - Ce n'est pas grave, vous pouvez le reprendre et le mettre dans le même lit que celui où vous l'avez pris.

— Ну, я их выброшу. - Nun, ich werde sie wegwerfen. Well, I'll throw them out. - Eh bien, je vais les jeter.

— Нет, не выбросишь! - No, you won't throw it away! Ты их не садил, не растил, не имеешь права и выбрасывать. Du hast sie nicht gepflanzt, du hast sie nicht gezüchtet, du hast kein Recht, sie wegzuwerfen. You didn't plant them, you didn't raise them, you don't have the right to throw them away.

Котька стал плакать: Kotka begann zu weinen:

— Там сторож. - Es gibt einen Wachmann. - There's a watchman. - Bir bekçi var. Он нам свистел, а мы убежали. Er pfiff nach uns und wir rannten weg. He whistled to us, and we ran away.

— Вот видишь, что делаете! - Sehen Sie, was Sie tun! - See what you're doing! А если б он поймал вас? Was wäre, wenn er Sie erwischt hätte? What if he caught you? Et s'il t'avait attrapé ?

— Он не догнал бы. - Er würde sie nicht einholen. “He wouldn't catch up. "Yakalamayacaktı. Он уже старенький дедушка. Er ist jetzt ein alter Großvater. He is already an old grandfather.

— Ну как тебе не стыдно! - Schande über Sie! “Well, shame on you! - Honte à vous ! "Pekala, ayıp sana! — говорит мама. — Ведь дедушка за эти огурцы отвечает. - Schließlich ist Opa für diese Gurken verantwortlich. - After all, grandfather is responsible for these cucumbers. - Après tout, c'est grand-père qui est responsable de ces concombres. - Ne de olsa bu salatalıklardan büyükbaba sorumludur. Узнают, что огурцы пропали, скажут, что дедушка виноват. Wenn sie herausfinden, dass die Gurken fehlen, sagen sie, dass Opa schuld ist. They will find out that the cucumbers are gone, they will say that grandfather is to blame. S'ils découvrent que les concombres ont disparu, ils diront que c'est la faute de Grand-père. Хорошо будет? Wird es gut sein? Will it be good?

Мама стала совать огурцы обратно Котьке в карман. Mama fing an, die Gurken wieder in Kotkas Tasche zu stecken. Mom began to put the cucumbers back into Kotka's pocket. Maman a commencé à remettre les concombres dans la poche de Kotka. Annem salatalıkları Kotka'nın cebine geri koymaya başladı. Котька плакал и кричал: Kotka weinte und schrie:

— Не пойду я! - Ich komme nicht mit! У дедушки ружье. Opa hat eine Schrotflinte. Grandpa has a shotgun. Dedenin silahı var. Он выстрелит и убьет меня. Er wird schießen und mich töten. He will shoot and kill me.

— И пусть убьет! - Und lass ihn töten! And let him kill! - Et qu'il tue ! Пусть лучше у меня совсем не будет сына, чем будет сын вор. Ich habe lieber gar keinen Sohn als einen Sohn, der ein Dieb ist. I'd rather have no son at all than have a thief's son. Je préfère ne pas avoir de fils que d'avoir un fils voleur.

— Ну, пойдем со мной, мамочка! - Nun, komm mit mir, Mami! "Well, come with me, mommy!" На дворе темно. Es ist dunkel da draußen. It's dark outdoors. Dışarısı karanlık. Я боюсь. Ich bin verängstigt.

— А брать не боялся? - Hattest du keine Angst, es zu nehmen? - Aren't you afraid to take it? - Almaktan korkmuyor musun?

Мама дала Котьке в руки два огурца, которые не поместились в карманах, и вывела его за дверь. Mama gab Kotka zwei Gurken in die Hand, die nicht in seine Taschen passten, und führte ihn zur Tür hinaus. Mom gave Kotka two cucumbers in her hands, which did not fit in her pockets, and led him out the door. Maman a donné à Kotka deux concombres dans ses mains, qui ne rentraient pas dans ses poches, et l'a conduit à la porte. Annem Kotka'ya cebine sığmayan iki salatalık verdi ve onu kapıdan dışarı çıkardı.

— Или неси огурцы, или совсем уходи из дому, ты мне не сын! - Entweder bringst du die Gurken mit oder verlässt das Haus, du bist nicht mein Sohn! “Either bring the cucumbers, or leave the house altogether, you are not my son!” - Soit tu apportes les concombres, soit tu quittes la maison, tu n'es pas mon fils !

Котька повернулся и медленно-медленно пошел по улице. Kotka drehte sich um und ging langsam, ganz langsam die Straße hinunter. Kotka turned and walked slowly down the street. Kotka döndü ve caddede yavaşça yürüdü.

Уже было совсем темно. Es war bereits ziemlich dunkel.

«Брошу их тут, в канаву, а скажу, что отнес, — решил Котька и стал оглядываться вокруг. "Ich werfe sie hier in den Graben und sage, dass ich sie weggeschleppt habe", beschloss Kotka und begann, sich umzusehen. “I’ll throw them here, in the ditch, and I’ll say that I carried them,” Kotka decided and began to look around. — Нет, отнесу: еще кто-нибудь увидит и дедушке из-за меня попадет». - Nein, ich bringe es zu ihm, sonst sieht es noch jemand und ich bringe meinen Großvater in Schwierigkeiten. “No, I’ll take it: someone else will see it and grandpa will get hit because of me.” - Non, je vais le lui apporter : quelqu'un d'autre le verra et je mettrai mon grand-père dans le pétrin.

Он шел по улице и плакал. Er ging die Straße entlang und weinte. He walked down the street and cried. Ему было страшно. Er war verängstigt. He was scared. Il avait peur. O korkmuştu.

«Павлику хорошо! "Pavlik fühlt sich gut an! "Peacock is good! "Pavlik se sent bien ! "Tavus kuşu iyidir! — думал Котька. - dachte Kotka. - pensait Kotka. — Он мне свои огурцы отдал, а сам дома сидит. - Er hat mir seine Gurken gegeben, und er ist zu Hause. - He gave me his cucumbers, and he sits at home. - Il m'a donné ses concombres et il est chez lui. Ему, небось, не страшно». Er hat wahrscheinlich keine Angst." He can't be afraid. Il n'a probablement pas peur." Korkmuyor herhalde."

Вышел Котька из деревни и пошел полем. Kotka kam aus dem Dorf und ging durch das Feld. Kotka left the village and went through the fields. Kotka köyü terk etti ve tarlalardan geçti. Вокруг не было ни души. Es war keine Menschenseele zu sehen. There was not a soul around. Etrafta bir ruh yoktu. От страха он не помнил, как добрался до огорода. Vor Angst konnte er sich nicht erinnern, wie er zum Gemüsegarten gekommen war. From fear, he did not remember how he got to the garden. Остановился возле шалаша, стоит и плачет все громче и громче. Er blieb in der Nähe der Hütte stehen und weinte immer lauter. He stopped near the hut, stands and cries louder and louder. Il s'arrêta près de la hutte et resta là à pleurer de plus en plus fort. Kulübenin yanında durdu, duruyor ve daha yüksek sesle ağlıyor.

Сторож услышал и подошел к нему. Der Wachmann hörte es und ging auf ihn zu. The watchman heard and approached him. Bekçi duydu ve ona yaklaştı.

— Ты чего плачешь? - Warum weinst du? - Why are you crying? - Pourquoi pleures-tu ? — спрашивает.

— Дедушка, я принес огурцы обратно. - Opa, ich habe die Gurken zurückgebracht. - Büyükbaba, salatalıkları geri getirdim.

— Какие огурцы? - Welche Art von Gurken?

— А которые мы с Павликом нарвали. - Und die, die Pavlik und ich ausgewählt haben. - And which Pavlik and I picked. - Et ceux que Pavlik et moi avons choisis. Мама сказала, чтоб я отнес обратно. Mama sagte, ich solle es zurückbringen. Mom told me to take it back.

— Вот оно какое дело! - Darum geht es hier! - That's the thing! - C'est de cela qu'il s'agit ! — удивился сторож. the watchman was surprised. — Это, значит, я вам свистел, а вы все-таки огурцы-то стащили. - Das heißt, ich habe dir nachgepfiffen und du hast die Gurken gestohlen. “That means I whistled for you, but you still stole the cucumbers.” - Cela signifie que je t'ai sifflé et que tu as volé les cornichons. "Bu senin için ıslık çaldığım anlamına geliyor ama sen yine de salatalıkları çaldın." Нехорошо! Nicht gut! Not good!

— Павлик брал, и я взял. - Pavlik hat ihn genommen, und ich habe ihn genommen. - Pavlik took it, and I took it. - Pavlik aldı, ben de aldım. Он мне и свои огурцы отдал. Er gab mir auch seine Gurken. He gave me his cucumbers too. Il m'a aussi donné ses cornichons. Bana salatalıklarını da verdi.

— А ты на Павлика не смотри, сам понимать должен. - Schauen Sie nicht auf Pavlik, Sie sollten das verstehen. - Don't look at Pavlik, you should understand yourself. - Ne regardez pas Pavlik, vous devriez comprendre. Ну, больше не делай так. Dann tun Sie es nicht noch einmal. Well, don't do that again. Pekala, bunu bir daha yapma. Давай огурцы и иди домой. Gib mir die Gurken und geh nach Hause. Come on cucumbers and go home. Hadi salatalık ve eve git.

Котька вытащил огурцы и положил их на грядку. Kotka nahm die Gurken heraus und legte sie auf das Bett. Kotka pulled out the cucumbers and put them in the garden. Kotka a sorti les concombres et les a posés sur le lit. Kotka salatalıkları çıkardı ve bahçeye koydu.

— Ну, все, что ли? - War's das? - Well, that's all, right? - Alors, c'est tout ? — спросил старик. the old man asked. diye sordu yaşlı adam.

— Нет… одного не хватает, — ответил Котька и снова заплакал. - Nein... einer fehlt", antwortete Kotka und weinte wieder. “No… one is missing,” Kotka answered and began to cry again. - Non... il en manque un", a répondu Kotka en pleurant à nouveau. "Hiç kimse... kayıp değil," diye yanıtladı Kotka ve yeniden ağlamaya başladı.

— Почему не хватает, где же он? - Warum gibt es nicht genug davon, wo ist es? - Why is it missing, where is it? - Pourquoi n'y en a-t-il pas assez, où se trouve-t-il ?

— Дедушка, я один огурец съел. - Opa, ich habe eine Gurke gegessen. — Grandfather, I ate one cucumber. Что теперь будет? Wie geht es jetzt weiter? What will happen now? Que va-t-il se passer maintenant ?

— Ну что ж будет? - Was wird jetzt passieren? - Well, what will happen? - Que va-t-il se passer ? Ничего не будет. Es wird nichts passieren. Nothing will happen. Съел, ну и съел. Du hast es gegessen, du hast es gegessen. He ate, he ate. Tu l'as mangé, tu l'as mangé. На здоровье. Bitte sehr. To health. Il n'y a pas de quoi.

— А вам, дедушка, ничего не будет за то, что огурец пропал? - Bekommst du, Opa, nichts, weil du eine Gurke verpasst hast? - And you, grandfather, will not be harmed because the cucumber is gone? - Grand-père, tu n'auras rien pour avoir raté un concombre ? - Ve sen, büyükbaba, salatalık gittiği için zarar görmeyecek misin?

— Ишь ты какое дело! - Was für ein Fall! - Look what's the matter! - Quelle affaire ! — усмехнулся дедушка. Grandpa chuckled. — Нет, за один огурец ничего не будет. - Nein, für eine Gurke gibt es nichts. - No, nothing will happen for one cucumber. Вот если б ты не принес остальных, тогда да, а так нет. Wenn du die anderen nicht mitgebracht hättest, dann ja, aber nein. Now, if you had not brought the rest, then yes, but no. Si vous n'aviez pas amené les autres, alors oui, mais non.

Котька побежал домой. Kotka lief nach Hause. Kedi eve koştu.

Потом вдруг остановился и закричал издали: Dann blieb er plötzlich stehen und rief aus der Ferne: Then he suddenly stopped and shouted from afar: Sonra aniden durdu ve uzaktan bağırdı:

— Дедушка, дедушка! - Großvater, Großvater!

— Ну что еще? - Was noch? - What else?

— А этот вот огурец, что я съел, как будет считаться — украл я его или нет? - Und diese Gurke, die ich gegessen habe, wie kann es da zählen, ob ich sie gestohlen habe oder nicht? - And this cucumber that I ate, how will it be considered - did I steal it or not? - Et ce concombre que j'ai mangé, comment savoir si je l'ai volé ou non ? - Peki yediğim bu salatalık nasıl değerlendirilecek - çaldım mı çalmadım mı?

— Гм! — Hm! — сказал дед. — Вот еще какая задача! - Hier ist eine weitere Herausforderung! - What a challenge! - Voici un autre défi ! - Ne zor! Ну чего там, пусть не украл. Es ist mir egal, ob er es nicht gestohlen hat. Well, what is there, let it not be stolen. Je me fiche qu'il ne l'ait pas volé.

— А как же? - Wie steht es damit? — And how? - Qu'en est-il ?

— Ну, считай, что я тебе подарил его. - Nun, betrachten Sie es als Geschenk. Well, consider that I gave it to you. - Eh bien, considérez cela comme un cadeau. Peki, sana verdiğimi düşün.

— Спасибо, дедушка! - Thank you, grandfather! Я пойду. Ich werde gehen. I will go.

— Иди, иди, сынок.

Котька во весь дух помчался по полю, через овраг, по мостику через ручей и, уже не спеша, пошел по деревне домой. Kotka rannte in vollem Tempo über das Feld, durch die Schlucht, über die Brücke über den Bach und lief durch das Dorf nach Hause. Kotka rushed at full speed across the field, across the ravine, along the bridge over the stream, and, no longer in a hurry, went home through the village. Kotka courut à toute vitesse à travers le champ, le ravin, le pont sur le ruisseau et rentra chez lui en traversant le village. На душе у него было радостно. Es herrschte Freude in seinem Herzen. His heart was joyful.

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/ogurtsy](https://web-skazki.ru/book-read/ogurtsy)(аудиосказки для детей)