×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Воюющие деревья (Глава 19)

Воюющие деревья (Глава 19)

На следующее утро Дороти расцеловалась с Зеленой Служанкой и обменялась рукопожатиями с Солдатом с Зелеными Бакенбардами, который проводил их до городских ворот. Когда Страж Городских Ворот увидел друзей и узнал, что они снова затеяли путешествие, он сильно удивился, так как не мог взять в толк, зачем самим напрашиваться на неприятности. Но он отомкнул ключом замочки на очках, сложил их в зеленый ящик, а взамен выдал путешественникам немало напутствий и добрых пожеланий.

- Теперь вы наш повелитель, - заметил он Страшиле, - так что возвращайтесь поскорей.

- Вернусь, как только смогу, - пообещал Страшила. - Но сначала я должен помочь Дороти вернуться к себе домой в Канзас.

На прощание Дороти сказала добродушному Стражу:

- Меня замечательно принимали в вашем прекрасном городе, и все были очень ко мне добры. Я просто не могу выразить, до чего я вам всем благодарна.

- И не пытайся, моя милая, - сказал Страж. - Мы были бы рады, если бы ты осталась с нами насовсем, но раз тебе хочется в Канзас, желаю тебе поскорее попасть туда. - С этими словами он распахнул внешние ворота, и друзья оказались за городскими стенами.

Путники зашагали на юг, и солнце светило им в лицо. Они были в отличном настроении и много смеялись. Дороти мечтала, как вернется домой, а Страшила и Дровосек были готовы на все, чтобы ее мечта сбылась. Что касается Льва, то он с наслаждением вдыхал чистый воздух и весело махал хвостом. Тотошка с радостным лаем носился вокруг, гоняясь за бабочками и мотыльками.

- Городская жизнь не по мне, - рассуждал Лев на ходу. - С тех пор как я ушел из леса, я сильно похудел, да к тому же мне не терпится показать другим зверям, какой я стал храбрый.

Друзья обернулись, чтобы бросить прощальный взгляд на Изумрудный Город. Отсюда они видели только верхушки домов за зелеными стенами, а также купол и шпиль дворца Оза.

- В конце концов, Оз не такой уж плохой волшебник, - заметил Железный Дровосек, не без удовольствия ощущая, как бьется у него в груди новое сердце.

- Он смог дать мне мозги - и притом очень даже хорошие мозги, - подтвердил Страшила.

- Если бы Оз принял порцию храбрости, что дал мне, он стал бы храбрецом, - прибавил Лев.

Дороти промолчала. Оз не сдержал данное ей обещание, но он старался изо всех сил, и потому она на него не сердилась. Он и в самом деле, наверное, был неплохой человек, даже если и оказался никудышным волшебником.

В первый день путешественники шли по зеленым лугам, пестревшим яркими цветами. Поля эти окружали Изумрудный Город со всех сторон. Друзья заночевали на траве под открытым небом, усыпанном крупными звездами, и очень хорошо отдохнули.

Утром они снова пустились в путь и пришли в густой лес. Обойти его было нельзя - он тянулся и вправо и влево, насколько хватало взгляда, но и потому друзья не хотели отклоняться от взятого направления, чтобы не потеряться, стали искать, где бы удобнее было войти в лес.

Страшила, который шел впереди, увидел большое дерево с такими раскидистыми ветвями, что под ними можно было удобно пройти. Но когда он подошел к дереву, ветви опустились, оплели его, и не успел он опомниться, как неведомая сила оторвала его от земли и швырнула назад, к друзьям.

Страшила не ушибся, но сильно удивился.

- Вон там еще просвет между деревьями! - сказал Лев.

- Давайте я опять рискну, - предложил Страшила. - Мне ведь не больно падать. - С этими словами он подошел туда, куда показывал Лев, но снова ветви сплелись вокруг него и отбросили назад.

- Ничего себе лес! - воскликнула Дороти. - Что же нам делать?

- Деревья, похоже, решили объявить нам войну, - догадался Лев, - они хотят заставить нас отступить.

- Придется мне немножко поработать, - сказал Железный Дровосек, и с топором на плече решительно зашагал к дереву, что так грубо обошлось со Страшилой.

Когда к нему потянулась большая ветка, Дровосек ударил по ней топором с такой силой, что разрубил ее пополам. Дерево закачало ветвями, словно от боли, но не помешало Дровосеку войти в лес.

- За мной! - крикнул он друзьям. - И побыстрей! Путешественники бегом кинулись к дереву и прошли под его ветвями без помех. Только Тотошку ухватила маленькая ветка и стала трясти его так, что он завыл. Но тут на помощь песику подоспел Дровосек и, отрубив ветку, освободил Тотошку.

Прочие деревья в лесу вели себя смирно и никому не мешали идти. Друзья решили, что только деревья по краям ведут себя так необычно, словно полицейские, не пускающие людей куда не положено.

Путешественники без приключений прошли через весь лес. Но тут, к их великому удивлению, они натолкнулись на высокую-превысокую стену, сделанную, по всей видимости, из белого китайского фарфора. Стена была выше самого высокого из путников, и поверхность ее была гладкая, как у фарфорового блюда.

- Что же теперь делать? - спросила Дороти.

- Я сколочу лестницу, - сказал Железный Дровоисек. - Нам надо перелезть через стену.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Воюющие деревья (Глава 19) Kämpfende Bäume|| warring|trees|(Chapter Stridande träd|| Sich bekriegende Bäume (Kapitel 19) Los árboles en guerra (capítulo 19) Les arbres en guerre (chapitre 19) Alberi in guerra (Capitolo 19) 戦乱の木々(第19章) Árvores em guerra (Capítulo 19) 交战之树(第 19 章) The Fighting Trees (Chapter 19)

На следующее утро Дороти расцеловалась с Зеленой Служанкой и обменялась рукопожатиями с Солдатом с Зелеными Бакенбардами, который проводил их до городских ворот. ||||küsste sich|||Dienerin||wechselte|Händedrücken||||||||||| the|next|morning|Dorothy|kissed|with|Green|Servant|and|exchanged|handshakes|with|Soldier|with|Green|Sideburns|who|escorted|them|to|city|gates ||||kysste adjö till|||Gröna Tjänarinnan||bytte handslag med|handhälsningar med||Soldaten med gröna||Gröna|Gröna polisonger|som|följde med|||stads-|stadsporten Am nächsten Morgen küsste Dorothy das Grüne Dienstmädchen und gab dem Soldaten mit den grünen Koteletten die Hand, der sie zum Stadttor begleitete. Le lendemain matin, Dorothy embrasse la servante verte et serre la main du soldat aux favoris verts qui les escorte jusqu'à la porte de la ville. The next morning, Dorothy kissed the Green Servant and shook hands with the Soldier with Green Sideburns, who escorted them to the city gates. Когда Страж Городских Ворот увидел друзей и узнал, что они снова затеяли путешествие, он сильно удивился, так как не мог взять в толк, зачем самим напрашиваться на неприятности. |der Wächter||||||||||zuteilten|||||||||||Verstand|||sich einladen||Ärger when|the Guardian|of the City|Gates|saw|friends|and|learned|that|they|again|started|a journey|he|greatly|was surprised|so|as|not|could|figure|in|mind|why|themselves|ask for|for|trouble |Väktaren||Stadsportar||||fick veta||||hade planerat|resa||väldigt mycket|förvånades mycket|||||förstå||förståelse||själva|be om trubbel||problem Als der Wächter der Stadttore seine Freunde sah und erfuhr, dass sie die Reise wieder angetreten hatten, war er sehr überrascht, weil er nicht verstehen konnte, warum er selbst um Ärger bat. When the Gatekeeper saw his friends and learned that they were embarking on a journey again, he was greatly surprised, as he could not understand why they would willingly seek trouble. Но он отомкнул ключом замочки на очках, сложил их в зеленый ящик, а взамен выдал путешественникам немало напутствий и добрых пожеланий. ||öffnete||Schloss|||legte||||||stattdessen|gab||nicht wenig|Ratschläge|||Wünschen but|he|unlocked|with a key|the locks|on|the glasses|put|them|in|green|box|and|in return|gave|to the travelers|quite a few|parting words|and|good|wishes ||öppnade med nyckel|med nyckeln|lås på glasögonen||glasögonens skalmar|lade ner||||grön låda||istället för|delade ut|resenärerna|många|råd och vägledning||goda|önskningar Aber er schloss die Schlösser an den Gläsern mit einem Schlüssel auf, legte sie in eine grüne Schachtel und gab den Reisenden im Gegenzug viele Abschiedsworte und gute Wünsche mit. Ma ha aperto le serrature degli occhiali con una chiave, li ha messi in una scatola verde e in cambio ha dato ai viaggiatori molti saluti e auguri. But he unlocked the latches on the glasses with a key, folded them into a green box, and in return gave the travelers many pieces of advice and good wishes.

- Теперь вы наш повелитель, - заметил он Страшиле, - так что возвращайтесь поскорей. |||Herr||||||kommen Sie zurück| now|you|our|master|remarked|he|Scarecrow|so|that|return|quickly |||härskare|märkte|||||kom tillbaka snart|snarast möjligt - Du bist jetzt unser Herr", sagte er zu Vogelscheuche, "also komm bald zurück. - Now you are our master, - he remarked to the Scarecrow, - so return as soon as possible.

- Вернусь, как только смогу, - пообещал Страшила. I'll return|as soon as|only|I can|promised|Scarecrow Jag kommer tillbaka||||lovade| - Ich komme zurück, sobald ich kann", versprach die Vogelscheuche. - I will return as soon as I can, - promised the Scarecrow. - Но сначала я должен помочь Дороти вернуться к себе домой в Канзас. but|first|I|must|help|Dorothy|return|to|herself|home|in|Kansas |Först||måste|||||||| - Aber zuerst muss ich Dorothy helfen, in ihr Haus in Kansas zurückzukehren. - But first I must help Dorothy get back home to Kansas.

На прощание Дороти сказала добродушному Стражу: ||||gutmütigen|Wächter at|farewell|Dorothy|said|good-natured|Guard |Farväl|||vänlige| Beim Abschied sagte Dorothy zu dem gutmütigen Guardian: As a farewell, Dorothy said to the kind Guardian:

- Меня замечательно принимали в вашем прекрасном городе, и все были очень ко мне добры. |wunderbar|haben empfangen|||||||||||freundlich me|wonderfully|received|in|your|beautiful|city|and|everyone|were|very|to|me| |utmärkt|tog emot||ert|vackra||||||mot||vänliga mot mig - Ich wurde in Ihrer schönen Stadt wunderbar aufgenommen und alle waren sehr freundlich zu mir. - I was wonderfully welcomed in your beautiful city, and everyone was very kind to me. Я просто не могу выразить, до чего я вам всем благодарна. ||||ausdrücken||||||dankbar I|just|can't|can|express|to|what|I|you|all|grateful ||||uttrycka|hur mycket|hur mycket||er alla||tacksam mot er Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie dankbar ich bin. I just can't express how grateful I am to all of you.

- И не пытайся, моя милая, - сказал Страж. ||versuche|||| and|don't|try|my|dear|said|Guardian ||Försök inte||älskling||Väktaren - Und versuchen Sie es nicht, meine Liebe", sagte der Guardian. - And don't try, my dear, - said the Guardian. - Мы были бы рады, если бы ты осталась с нами насовсем, но раз тебе хочется в Канзас, желаю тебе поскорее попасть туда. ||||||||||für immer||||||||||| we||would|be glad|if|would|you|stayed|with|us|forever|but|since|you|want|to|Kansas|wish|you|soon|get|there |||||||stannade kvar|||för alltid||||vill åka till|||önskar dig||snarast möjligt|komma till|dit - Wir würden uns freuen, wenn du für immer bei uns bleiben würdest, aber da du nach Kansas gehen willst, wünsche ich mir, dass du bald dorthin kommst. - We would be happy if you stayed with us forever, but since you want to go to Kansas, I wish you to get there as soon as possible. - С этими словами он распахнул внешние ворота, и друзья оказались за городскими стенами. ||||öffnete|äußeren|Toren|||||städtischen| with|these|words|he|flung open|outer|gates|and|friends|found themselves|behind|city|walls ||||öppnade på vid gavel|yttre|yttre porten|||hamnade||stadens|stadsmurarna - Mit diesen Worten schwang er das äußere Tor auf, und die Freunde fanden sich außerhalb der Stadtmauern wieder. - With these words, he opened the outer gates, and the friends found themselves outside the city walls.

Путники зашагали на юг, и солнце светило им в лицо. |schritten|||||||| travelers|started walking|to the|south|and|the sun|was shining|in their|in|face Vandrarna|började gå|||||sken|dem|| Die Reisenden stapften in Richtung Süden, die Sonne schien ihnen ins Gesicht. The travelers headed south, and the sun shone in their faces. Они были в отличном настроении и много смеялись. |||||||lachten they|were|in|excellent|mood|and|a lot|laughed ||||på gott humör|||skrattade mycket Sie waren gut gelaunt und haben viel gelacht. They were in a great mood and laughed a lot. Дороти мечтала, как вернется домой, а Страшила и Дровосек были готовы на все, чтобы ее мечта сбылась. |träumte|||||||||||||||in Erfüllung ging Dorothy|dreamed|how|she would return|home|and|Scarecrow|and|Tin Man|were|ready|to|do anything|in order to|her|dream|come true |drömde om||kommer tillbaka|||Fågelskrämman||Trädhuggare||redo|||||dröm|gick i uppfyllelse Dorothy träumte davon, nach Hause zu gehen, und die Vogelscheuche und der Blechmann waren bereit, alles zu tun, um ihren Traum wahr werden zu lassen. Dorothy dreamed of returning home, and the Scarecrow and the Tin Woodman were ready to do anything to make her dream come true. Что касается Льва, то он с наслаждением вдыхал чистый воздух и весело махал хвостом. |was|||||Vergnügen|atmete ein|||||wedelte| as for|concerns|the Lion|then|he|with|pleasure|inhaled|clean|air|and|cheerfully|waved|his tail |Vad gäller|Lejonet|så var det|||njutning|andades in|ren|||glatt|viftade med svansen|svansen Der Löwe atmete fröhlich die saubere Luft ein und wedelte vergnügt mit dem Schwanz. As for the Lion, he was happily breathing in the fresh air and wagging his tail cheerfully. Тотошка с радостным лаем носился вокруг, гоняясь за бабочками и мотыльками. ||freudigem||||jagte||Schmetterlingen||Nachtfaltern Toto|with|joyful|barking|ran around|around|chasing|after|butterflies|and|moths ||glatt|glada skall|sprang runt||jagande efter||fjärilar och nattfjärilar||nattfjärilar Totoshka lief mit freudigem Bellen herum und jagte Schmetterlinge und Motten. Toto was joyfully barking and running around, chasing butterflies and moths.

- Городская жизнь не по мне, - рассуждал Лев на ходу. Stadtleben|||||überlegte|||hüfte city|life|not|for|me|thought|Lev|on|the go Stadslivet|||för mig||resonerade|||i farten - Das Stadtleben ist nichts für mich", überlegte Lev, während er weiterging. - City life is not for me, - the Lion mused as he walked. - С тех пор как я ушел из леса, я сильно похудел, да к тому же мне не терпится показать другим зверям, какой я стал храбрый. ||||||||||abgenommen habe||||||||||Tieren|||| since|those|times|since|I|left|from|the forest|I|greatly|lost weight|and|to|that|too|I|not|can wait|show|other|animals|how|I|became|brave |sedan dess|sedan|||lämnade skogen|||||gått ner i vikt|||därutöver|också|||kan inte vänta|visa upp|andra djur|djur||||modig - Ich habe eine Menge Gewicht verloren, seit ich den Wald verlassen habe, und ich kann es kaum erwarten, den anderen Tieren zu zeigen, wie mutig ich geworden bin. - Since I left the forest, I have lost a lot of weight, and I can't wait to show the other animals how brave I have become.

Друзья обернулись, чтобы бросить прощальный взгляд на Изумрудный Город. ||||abschiedlichen|||| friends|turned around|in order to|throw|farewell|glance|at|Emerald|City |vände sig om|||avskeds-|sista blick||Smaragd-| Die Freunde drehten sich um und warfen einen Abschiedsblick auf die Smaragdstadt. The friends turned to throw a farewell glance at the Emerald City. Отсюда они видели только верхушки домов за зелеными стенами, а также купол и шпиль дворца Оза. ||||Dächer|||||||Kuppel||Spitze|| from here|they|saw|only|tops|of houses|behind|green|walls|and|also|dome|and|spire|of the palace|Oz Härifrån||||Topparna av husen||||gröna murarna||också|kupol||spira|palatsets| Von hier aus konnten sie nur die Dächer der Häuser hinter den grünen Mauern und die Kuppel und den Turm von Oz' Palast sehen. Da qui potevano vedere solo le cime delle case dietro le mura verdi e la cupola e la guglia del palazzo di Oz. From here, they could only see the rooftops of the houses behind the green walls, as well as the dome and spire of Oz's palace.

- В конце концов, Оз не такой уж плохой волшебник, - заметил Железный Дровосек, не без удовольствия ощущая, как бьется у него в груди новое сердце. ||||||||||||||Vergnügen|fühlend||schlägt|||||| in|the end|of the end|Oz|not||really|bad|wizard|remarked|Iron|Woodman|not|without|pleasure|feeling|how|beats|in|him|in|chest|new|heart |||||sådan|så värst|||noterade|Järnmannen||||nöje|kände av||slår||||bröstet|| - Oz ist gar kein so schlechter Zauberer", sagte der Blechmann, nicht ohne Freude über das Gefühl, ein neues Herz in seiner Brust zu spüren. - After all, Oz is not such a bad wizard, - noted the Tin Woodman, feeling with pleasure how a new heart was beating in his chest.

- Он смог дать мне мозги - и притом очень даже хорошие мозги, - подтвердил Страшила. ||||||außerdem|||||| he|was able|to give|me|brains|and|moreover|very|even|good|brains|confirmed|Scarecrow ||ge||||och dessutom|||||bekräftade| - Er war in der Lage, mir Köpfchen zu geben - und zwar sehr gutes Köpfchen", bestätigt die Vogelscheuche. - He was able to give me brains - and very good brains at that, - confirmed the Scarecrow.

- Если бы Оз принял порцию храбрости, что дал мне, он стал бы храбрецом, - прибавил Лев. ||||||||||||der Held|fügte| if|would|Oz|took|dose|of courage|that|gave|me|he|would become|would|a hero|added|the Lion |||tog emot|portion|mod ||||||skulle bli|modig person|lade till| - Wenn Oz die Portion Mut genommen hätte, die er mir gegeben hat, wäre er ein tapferer Mann geworden", fügte der Löwe hinzu. - If Oz had taken a dose of courage, which he gave me, he would have become a brave man, - added the Lion.

Дороти промолчала. Dorothy|remained silent |Dorothy teg. Dorothy blieb stumm. Dorothy remained silent. Оз не сдержал данное ей обещание, но он старался изо всех сил, и потому она на него не сердилась. ||hielt ein|versprochene||Versprechen|||||||||||||war böse Oz|did not|keep|given|to her|promise|but|he|tried|with all|all|strength|and|therefore|she|at|him|not|got angry ||höll inte|givna||löfte|||ansträngde sig|av alla krafter|||||||||var inte arg Oz hatte sein Versprechen ihr gegenüber nicht gehalten, aber er hatte sein Bestes gegeben, also war sie nicht böse auf ihn. Oz did not keep the promise he made to her, but he tried his best, and so she was not angry with him. Он и в самом деле, наверное, был неплохой человек, даже если и оказался никудышным волшебником. |||||||nicht schlechter||||||schlechter|Zauberer he|and|in|the|fact|probably|was|not bad|person|even|if|and|turned out|useless|wizard |||||||inte så dålig|||||visade sig vara|värdelös| Er war wahrscheinlich wirklich kein schlechter Mensch, auch wenn er sich als wertloser Zauberer entpuppte. He really was probably a good person, even if he turned out to be a useless wizard.

В первый день путешественники шли по зеленым лугам, пестревшим яркими цветами. ||||||||mit bunten Blumen|leuchtenden| on|the first|day|travelers|walked|through|green|meadows|dotted|bright|flowers |||resenärerna|||||prydda med|klara| Am ersten Tag wanderten die Reisenden durch grüne, mit bunten Blumen gesprenkelte Wiesen. On the first day, the travelers walked through green meadows, dotted with bright flowers. Поля эти окружали Изумрудный Город со всех сторон. ||umgaben||||| fields|these|surrounded|Emerald|City|from|all|sides |||Smaragd-||||sidor Diese Felder umgaben die Smaragdstadt auf allen Seiten. These fields surrounded the Emerald City on all sides. Друзья заночевали на траве под открытым небом, усыпанном крупными звездами, и очень хорошо отдохнули. |übernachteten|||||dem Himmel|mit großen Sternen||mit großen Sternen|||| friends|slept overnight|on|the grass|under|open|sky|sprinkled|large|stars|and|very|well|rested |övernattade||||||strösslad med|stora|||||vilade ut sig The friends spent the night on the grass under the open sky, sprinkled with large stars, and had a very good rest.

Утром они снова пустились в путь и пришли в густой лес. ||wieder|machten sich auf||||||| In the morning|they|again|set out|into|the way|and|came|into|dense|forest |||gav sig iväg||||kom fram till||tät| Am Morgen brachen sie erneut auf und kamen in einen dichten Wald. In the morning, they set off again and came to a dense forest. Обойти его было нельзя - он тянулся и вправо и влево, насколько хватало взгляда, но и потому друзья не хотели отклоняться от взятого направления, чтобы не потеряться, стали искать, где бы удобнее было войти в лес. |||||sich ausdehnen||nach rechts||nach links||||||||||abweichen||gewählten|Richtung|||verirren||||||||| to go around|him|was|impossible|he|stretched|and|to the right|and|to the left|as far as|was enough|sight|but|and|therefore|friends|not|wanted|deviate|from|taken|direction|in order to|not|get lost|began|to look for|where|would|more convenient|was|to enter|into|the forest Gå runt||var|Det gick inte||sträckte sig||åt höger||åt vänster|så långt som|räckte till|blicken räckte||||||ville inte|avvika från kursen||tagna|riktning|||gå vilse|började att||||bekvämare||gå in i|| Es war unmöglich, es zu umgehen - es erstreckte sich sowohl nach rechts als auch nach links, so weit das Auge reichte, aber selbst deshalb wollten die Freunde nicht von der eingeschlagenen Richtung abweichen, um sich nicht zu verirren fing an zu suchen, wo es bequemer wäre, den Wald zu betreten. It was impossible to go around it - it stretched both to the right and to the left as far as the eye could see, but for that reason, the friends did not want to deviate from their chosen direction to avoid getting lost, and began to look for a more convenient place to enter the forest.

Страшила, который шел впереди, увидел большое дерево с такими раскидистыми ветвями, что под ними можно было удобно пройти. |||||||||ausladenden|Ästen||||||| Scarecrow|who|was walking|ahead|saw|big|tree|with|such|sprawling|branches|that|under|them|could|be|comfortably|pass Fågelskrämman|som gick före|gick|framför|||||sådana|utbredda|grenar||||||bekvämt|gå under Die Vogelscheuche, die vorausging, sah einen großen Baum, dessen Äste so weit ausgebreitet waren, dass sie bequem darunter hindurchgehen konnten. The Scarecrow, who was walking ahead, saw a large tree with such sprawling branches that it was possible to walk comfortably underneath them. Но когда он подошел к дереву, ветви опустились, оплели его, и не успел он опомниться, как неведомая сила оторвала его от земли и швырнула назад, к друзьям. ||||||die Äste|senkten sich|umwickelten||||||sich besinnen||unbekannte|Kraft|riss|||||warf||| but|when|he|approached|to|the tree|the branches|lowered|entwined|him|and|not|had time|he|come to his senses|as|unknown|force|tore|him|from|the ground|and|threw|back|to|friends |||gick fram till||trädet|Grenar|sänktes ner|slingrade sig runt||||hann inte||komma till sans||okänd||slet loss|||||kastade tillbaka||| Doch als er sich dem Baum näherte, fielen die Äste herab und umschlangen ihn, und ehe er sich versah, hatte ihn eine unbekannte Kraft vom Boden gerissen und zu seinen Freunden zurückgeschleudert. Ma quando si avvicinò all'albero, i rami scesero e lo avvolsero, e prima che se ne rendesse conto, una forza sconosciuta lo aveva strappato da terra e lo aveva scagliato di nuovo verso i suoi amici. But when he approached the tree, the branches lowered, entwined him, and before he could realize what was happening, an unknown force tore him from the ground and threw him back towards his friends.

Страшила не ушибся, но сильно удивился. ||verletzen||| Scarecrow|didn't|get hurt|but|very|was surprised Fågelskrämman||skadade sig inte|||blev förvånad Scarecrow wurde nicht verletzt, aber er war sehr überrascht. The Scarecrow was not hurt, but he was very surprised.

- Вон там еще просвет между деревьями! |||Lücke|| over there|there|still|gap|between|the trees Där borta|där borta||glänta|| - Da ist noch eine Lücke zwischen den Bäumen! - Look, there's a gap between the trees over there! - сказал Лев. said|Lev - said the Lion.

- Давайте я опять рискну, - предложил Страшила. |||ich riskiere|| let's|I|again|will take a risk|suggested|Scarecrow |||Jag chansar igen|föreslog| - Lass mich ein anderes Risiko eingehen", schlug die Vogelscheuche vor. - Let me take the risk again, - suggested the Scarecrow. - Мне ведь не больно падать. to me|after all|not|painful|to fall |ju||Det gör inte ont.|falla omkull - Es ist nicht so, dass es mir weh tut, wenn ich falle. - Non è che mi faccia male cadere. - It doesn't hurt me to fall. - С этими словами он подошел туда, куда показывал Лев, но снова ветви сплелись вокруг него и отбросили назад. ||||||||||||verflochten sich||||stießen| with|these|words|he|approached|there|where|pointed|Lev|but|again|branches|intertwined|around|him|and|threw|back ||||gick fram till|dit|vart|visade på||||grenar|flätades samman||||kastade tillbaka| - Mit diesen Worten ging er auf die Stelle zu, auf die der Löwe zeigte, aber die Äste umschlangen ihn wieder und warfen ihn zurück. - With these words, he approached the place where the Lion was pointing, but again the branches intertwined around him and pushed him back.

- Ничего себе лес! nothing|to oneself|forest - Was für ein Wald! - Wow, what a forest! - воскликнула Дороти. exclaimed|Dorothy utropade Dorothy| - rief Dorothy aus. - exclaimed Dorothy. - Что же нам делать? what|then|shall we|do - What should we do?

- Деревья, похоже, решили объявить нам войну, - догадался Лев, - они хотят заставить нас отступить. ||||||dachte||||zwingen||zurückweichen The trees|it seems|decided|declare|us|war|guessed|Lev|they|want|force|us|retreat Träden|verkar som att|beslutat sig för|förklara||krig|kom på idén|||vill få oss|få oss att|oss|dra sig tillbaka - Die Bäume scheinen beschlossen zu haben, uns den Krieg zu erklären", vermutete Lev, "sie wollen uns zum Rückzug zwingen. - The trees seem to have decided to declare war on us, - the Lion guessed, - they want to force us to retreat.

- Придется мне немножко поработать, - сказал Железный Дровосек, и с топором на плече решительно зашагал к дереву, что так грубо обошлось со Страшилой. |||arbeiten||||||||auf der Schulter|entschlossen|schritt er|||||grob|verhalten hat|| will have to|me|a little|work|said|Iron|Woodman|and|with|axe|on|shoulder|resolutely|strode|to|the tree|that|so|roughly|treated|with|Scarecrow Jag måste||lite grann|arbeta lite grann||||||yxa på axeln||axeln|beslutsamt|marscherade iväg|||||hårt|behandlade груvt||Fågelskrämman - Ich muss ein bisschen arbeiten", sagte der Blechmann und schritt mit seiner Axt auf der Schulter entschlossen auf den Baum zu, der die Vogelscheuche so grob behandelt hatte. - Dovrò fare un po' di lavoro", disse l'Uomo di latta, e con l'ascia in spalla si diresse con decisione verso l'albero che aveva trattato lo Spaventapasseri in modo così rude. - I will have to work a little, - said the Tin Woodman, and with an axe on his shoulder, he resolutely marched towards the tree that had treated the Scarecrow so roughly.

Когда к нему потянулась большая ветка, Дровосек ударил по ней топором с такой силой, что разрубил ее пополам. |||streckte sich||Zweig||schlug|||Axt|||||er sie||in zwei Hälften when|to|him|reached|big|branch|Woodsman|struck|at|it|axe|with|such|force|that|chopped|it|in half ||honom|sträckte sig mot||stor gren|Skogshuggaren|slog till||henne|yxa||sådan|||högg itu||itu två delar Als ein großer Ast nach ihm griff, schlug der Holzfäller mit seiner Axt mit solcher Kraft zu, dass er ihn in zwei Hälften teilte. Quando un grosso ramo lo raggiunse, il taglialegna lo colpì con la sua ascia con una forza tale da spezzarlo a metà. When a large branch reached out to him, the Woodman struck it with his axe with such force that he split it in half. Дерево закачало ветвями, словно от боли, но не помешало Дровосеку войти в лес. |wankte|||||||hindern konnte|||| The tree|swayed|with its branches|as if|from|pain|but|did not|prevent|the Woodsman|to enter|into|the forest |började svaja|grenarna|som om av||smärta|men||hindrade inte||gå in i|| Der Baum schüttelte seine Äste, als hätte er Schmerzen, hinderte den Holzfäller jedoch nicht daran, in den Wald einzudringen. L'albero scosse i suoi rami come in preda al dolore, ma non impedì all'Uomo di latta di entrare nella foresta. The tree swayed its branches as if in pain, but it did not stop the Woodman from entering the forest.

- За мной! за| behind|me Efter|Efter mig! - Follow me! - крикнул он друзьям. shouted|he|to his friends - rief er seinen Freunden zu. - he shouted to his friends. - И побыстрей! |schneller and|faster |Och skynda dig! - Und beeilen Sie sich! - And quickly! Путешественники бегом кинулись к дереву и прошли под его ветвями без помех. ||stürzten sich|||||||Ästen||Hindernissen travelers|running|rushed|to|the tree|and|passed|under|its|branches|without|obstacles Resenärerna||rusade framåt||||gick förbi|||grenarna||hinder Die Reisenden eilten im Laufschritt zu dem Baum und kamen ungehindert unter seinen Ästen hindurch. The travelers rushed to the tree and passed under its branches without hindrance. Только Тотошку ухватила маленькая ветка и стала трясти его так, что он завыл. ||packte|||||schütteln|||||heulte only|Toto|caught|small|branch|and|began|to shake|him|so|that|he|howled ||fångade||liten gren||började skaka|skaka|||||började yla Nur Totoshka wurde von einem kleinen Ast erwischt und begann ihn zu schütteln, so dass er heulte. Only a small branch caught Toto and shook him so hard that he howled. Но тут на помощь песику подоспел Дровосек и, отрубив ветку, освободил Тотошку. ||||dem Hund|kam|||abtrennend|Ast|| but|here|to|help|the dog|came|the Woodsman|and|chopping off|a branch|freed|Toto ||||hunden|kom till undsättning|Skogshuggaren||hugg av||befriade| Doch dann kam der Blechmann dem Hund zu Hilfe und befreite Toto, indem er einen Ast abschnitt. But then the Woodman came to the dog's aid and, chopping off the branch, freed Toto.

Прочие деревья в лесу вели себя смирно и никому не мешали идти. sonstige||||||ruhig||||stören| other|trees|in|the forest|behaved|themselves|quietly|and|to anyone|not|disturbed|walk Andra||||uppförde sig||lugnt och stilla||||störde| Die anderen Bäume im Wald verhielten sich zurückhaltend und störten niemanden bei seinem Spaziergang. The other trees in the forest behaved quietly and did not hinder anyone's passage. Друзья решили, что только деревья по краям ведут себя так необычно, словно полицейские, не пускающие людей куда не положено. ||||||am Rand||||||||die nicht lassen||||nicht erlaubt friends|decided|that|only|trees|along|edges|behave|themselves|so|unusually|as if|police|not|letting|people|where|not|allowed |||||vid|kanterna av|uppför sig|||ovanligt|som om|poliser som hindrar||släpper inte in||någonstans||inte tillåtet Die Freunde kamen zu dem Schluss, dass sich nur die Bäume an den Rändern so ungewöhnlich verhielten, wie Polizisten, die Menschen von Orten fernhalten, an denen sie sich nicht aufhalten sollten. The friends decided that only the trees at the edges behaved so unusually, like policemen not allowing people where they shouldn't go.

Путешественники без приключений прошли через весь лес. ||Abenteuer|||| travelers|without|adventures|passed|through|the whole|forest Resenärerna||äventyr|gick igenom||| Die Reisenden durchquerten die gesamte Ley ohne Abenteuer. I viaggiatori hanno attraversato l'intero percorso senza avventure. The travelers passed through the entire forest without any adventures. Но тут, к их великому удивлению, они натолкнулись на высокую-превысокую стену, сделанную, по всей видимости, из белого китайского фарфора. |||||||stießen sie auf||hohe|überhohe||gemachte|||offensichtlich|||chinesischen|Porzellan but|here|to|their|great|surprise|they|stumbled|on||very high|wall|made|by|all|appearances|of|white|Chinese|porcelain Men då|här||deras stora förvåning|stora|förvåning||stötte på||hög|väldigt hög||gjord av|förmodligen|"av allt att döma"|förmodligen||||porslin Doch dann stießen sie zu ihrer großen Überraschung auf eine hohe, hohe Mauer, die offenbar aus weißem chinesischen Porzellan bestand. Ma poi, con grande sorpresa, si imbatterono in una parete alta, altissima, apparentemente fatta di porcellana bianca cinese. But then, to their great surprise, they stumbled upon a very tall wall, apparently made of white Chinese porcelain. Стена была выше самого высокого из путников, и поверхность ее была гладкая, как у фарфорового блюда. die Wand||||||||Oberfläche|||glatt|||Porzellanteller| The wall|was|higher|the|tallest|of|travelers|and|surface|its|was|smooth|as|of|porcelain|dish Väggen||högre än||högsta||resenärerna||ytan|||slät|||porslinstallrik| Die Wand war höher als der größte der Reisenden, und ihre Oberfläche war so glatt wie eine Porzellanschale. Il muro era più alto del più alto dei viaggiatori e la sua superficie era liscia come un piatto di porcellana. The wall was taller than the tallest of the travelers, and its surface was smooth, like that of a porcelain dish.

- Что же теперь делать? what|now|now|to do - Was sollen wir jetzt tun? - What should we do now? - спросила Дороти. asked|Dorothy - fragte Dorothy. - asked Dorothy.

- Я сколочу лестницу, - сказал Железный Дровоисек. |ich baue|eine Leiter|||Holzfäller I|will make|a ladder|said|Iron|Woodcutter |Jag bygger ihop||||Järnhuggaren - Ich werde eine Leiter bauen", sagte der Blechmann. - I will build a ladder, - said the Tin Woodman. - Нам надо перелезть через стену. ||überqueren|| we|need|to climb over|over|the wall ||klättra över|| - Wir müssen über die Mauer kommen. - We need to climb over the wall.

SENT_CWT:AO6OiPNE=2.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.32 en:AO6OiPNE openai.2025-01-22 ai_request(all=76 err=0.00%) translation(all=63 err=0.00%) cwt(all=760 err=0.66%)