×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Воюющие деревья (Глава 19)

Воюющие деревья (Глава 19)

На следующее утро Дороти расцеловалась с Зеленой Служанкой и обменялась рукопожатиями с Солдатом с Зелеными Бакенбардами, который проводил их до городских ворот. Когда Страж Городских Ворот увидел друзей и узнал, что они снова затеяли путешествие, он сильно удивился, так как не мог взять в толк, зачем самим напрашиваться на неприятности. Но он отомкнул ключом замочки на очках, сложил их в зеленый ящик, а взамен выдал путешественникам немало напутствий и добрых пожеланий.

- Теперь вы наш повелитель, - заметил он Страшиле, - так что возвращайтесь поскорей.

- Вернусь, как только смогу, - пообещал Страшила. - Но сначала я должен помочь Дороти вернуться к себе домой в Канзас.

На прощание Дороти сказала добродушному Стражу:

- Меня замечательно принимали в вашем прекрасном городе, и все были очень ко мне добры. Я просто не могу выразить, до чего я вам всем благодарна.

- И не пытайся, моя милая, - сказал Страж. - Мы были бы рады, если бы ты осталась с нами насовсем, но раз тебе хочется в Канзас, желаю тебе поскорее попасть туда. - С этими словами он распахнул внешние ворота, и друзья оказались за городскими стенами.

Путники зашагали на юг, и солнце светило им в лицо. Они были в отличном настроении и много смеялись. Дороти мечтала, как вернется домой, а Страшила и Дровосек были готовы на все, чтобы ее мечта сбылась. Что касается Льва, то он с наслаждением вдыхал чистый воздух и весело махал хвостом. Тотошка с радостным лаем носился вокруг, гоняясь за бабочками и мотыльками.

- Городская жизнь не по мне, - рассуждал Лев на ходу. - С тех пор как я ушел из леса, я сильно похудел, да к тому же мне не терпится показать другим зверям, какой я стал храбрый.

Друзья обернулись, чтобы бросить прощальный взгляд на Изумрудный Город. Отсюда они видели только верхушки домов за зелеными стенами, а также купол и шпиль дворца Оза.

- В конце концов, Оз не такой уж плохой волшебник, - заметил Железный Дровосек, не без удовольствия ощущая, как бьется у него в груди новое сердце.

- Он смог дать мне мозги - и притом очень даже хорошие мозги, - подтвердил Страшила.

- Если бы Оз принял порцию храбрости, что дал мне, он стал бы храбрецом, - прибавил Лев.

Дороти промолчала. Оз не сдержал данное ей обещание, но он старался изо всех сил, и потому она на него не сердилась. Он и в самом деле, наверное, был неплохой человек, даже если и оказался никудышным волшебником.

В первый день путешественники шли по зеленым лугам, пестревшим яркими цветами. Поля эти окружали Изумрудный Город со всех сторон. Друзья заночевали на траве под открытым небом, усыпанном крупными звездами, и очень хорошо отдохнули.

Утром они снова пустились в путь и пришли в густой лес. Обойти его было нельзя - он тянулся и вправо и влево, насколько хватало взгляда, но и потому друзья не хотели отклоняться от взятого направления, чтобы не потеряться, стали искать, где бы удобнее было войти в лес.

Страшила, который шел впереди, увидел большое дерево с такими раскидистыми ветвями, что под ними можно было удобно пройти. Но когда он подошел к дереву, ветви опустились, оплели его, и не успел он опомниться, как неведомая сила оторвала его от земли и швырнула назад, к друзьям.

Страшила не ушибся, но сильно удивился.

- Вон там еще просвет между деревьями! - сказал Лев.

- Давайте я опять рискну, - предложил Страшила. - Мне ведь не больно падать. - С этими словами он подошел туда, куда показывал Лев, но снова ветви сплелись вокруг него и отбросили назад.

- Ничего себе лес! - воскликнула Дороти. - Что же нам делать?

- Деревья, похоже, решили объявить нам войну, - догадался Лев, - они хотят заставить нас отступить.

- Придется мне немножко поработать, - сказал Железный Дровосек, и с топором на плече решительно зашагал к дереву, что так грубо обошлось со Страшилой.

Когда к нему потянулась большая ветка, Дровосек ударил по ней топором с такой силой, что разрубил ее пополам. Дерево закачало ветвями, словно от боли, но не помешало Дровосеку войти в лес.

- За мной! - крикнул он друзьям. - И побыстрей! Путешественники бегом кинулись к дереву и прошли под его ветвями без помех. Только Тотошку ухватила маленькая ветка и стала трясти его так, что он завыл. Но тут на помощь песику подоспел Дровосек и, отрубив ветку, освободил Тотошку.

Прочие деревья в лесу вели себя смирно и никому не мешали идти. Друзья решили, что только деревья по краям ведут себя так необычно, словно полицейские, не пускающие людей куда не положено.

Путешественники без приключений прошли через весь лее. Но тут, к их великому удивлению, они натолкнулись на высокую-превысокую стену, сделанную, по всей видимости, из белого китайского фарфора. Стена была выше самого высокого из путников, и поверхность ее была гладкая, как у фарфорового блюда.

- Что же теперь делать? - спросила Дороти.

- Я сколочу лестницу, - сказал Железный Дровоисек. - Нам надо перелезть через стену.


Воюющие деревья (Глава 19)

На следующее утро Дороти расцеловалась с Зеленой Служанкой и обменялась рукопожатиями с Солдатом с Зелеными Бакенбардами, который проводил их до городских ворот. Когда Страж Городских Ворот увидел друзей и узнал, что они снова затеяли путешествие, он сильно удивился, так как не мог взять в толк, зачем самим напрашиваться на неприятности. Als der Wächter der Stadttore seine Freunde sah und erfuhr, dass sie die Reise wieder angetreten hatten, war er sehr überrascht, weil er nicht verstehen konnte, warum er selbst um Ärger bat. Но он отомкнул ключом замочки на очках, сложил их в зеленый ящик, а взамен выдал путешественникам немало напутствий и добрых пожеланий.

- Теперь вы наш повелитель, - заметил он Страшиле, - так что возвращайтесь поскорей.

- Вернусь, как только смогу, - пообещал Страшила. - Но сначала я должен помочь Дороти вернуться к себе домой в Канзас.

На прощание Дороти сказала добродушному Стражу:

- Меня замечательно принимали в вашем прекрасном городе, и все были очень ко мне добры. Я просто не могу выразить, до чего я вам всем благодарна.

- И не пытайся, моя милая, - сказал Страж. - Мы были бы рады, если бы ты осталась с нами насовсем, но раз тебе хочется в Канзас, желаю тебе поскорее попасть туда. - С этими словами он распахнул внешние ворота, и друзья оказались за городскими стенами.

Путники зашагали на юг, и солнце светило им в лицо. Они были в отличном настроении и много смеялись. Дороти мечтала, как вернется домой, а Страшила и Дровосек были готовы на все, чтобы ее мечта сбылась. Что касается Льва, то он с наслаждением вдыхал чистый воздух и весело махал хвостом. Тотошка с радостным лаем носился вокруг, гоняясь за бабочками и мотыльками.

- Городская жизнь не по мне, - рассуждал Лев на ходу. - С тех пор как я ушел из леса, я сильно похудел, да к тому же мне не терпится показать другим зверям, какой я стал храбрый.

Друзья обернулись, чтобы бросить прощальный взгляд на Изумрудный Город. Отсюда они видели только верхушки домов за зелеными стенами, а также купол и шпиль дворца Оза. From here they could only see the tops of the houses behind the green walls, and the dome and spire of Oz's palace.

- В конце концов, Оз не такой уж плохой волшебник, - заметил Железный Дровосек, не без удовольствия ощущая, как бьется у него в груди новое сердце.

- Он смог дать мне мозги - и притом очень даже хорошие мозги, - подтвердил Страшила.

- Если бы Оз принял порцию храбрости, что дал мне, он стал бы храбрецом, - прибавил Лев.

Дороти промолчала. Оз не сдержал данное ей обещание, но он старался изо всех сил, и потому она на него не сердилась. Он и в самом деле, наверное, был неплохой человек, даже если и оказался никудышным волшебником.

В первый день путешественники шли по зеленым лугам, пестревшим яркими цветами. Поля эти окружали Изумрудный Город со всех сторон. Друзья заночевали на траве под открытым небом, усыпанном крупными звездами, и очень хорошо отдохнули.

Утром они снова пустились в путь и пришли в густой лес. In the morning they set off again and came to a dense forest. Обойти его было нельзя - он тянулся и вправо и влево, насколько хватало взгляда, но и потому друзья не хотели отклоняться от взятого направления, чтобы не потеряться, стали искать, где бы удобнее было войти в лес. Es war unmöglich, es zu umgehen - es erstreckte sich sowohl nach rechts als auch nach links, so weit das Auge reichte, aber selbst deshalb wollten die Freunde nicht von der eingeschlagenen Richtung abweichen, um sich nicht zu verirren fing an zu suchen, wo es bequemer wäre, den Wald zu betreten.

Страшила, который шел впереди, увидел большое дерево с такими раскидистыми ветвями, что под ними можно было удобно пройти. The Scarecrow, who was walking in front, saw a large tree with such spreading branches that one could easily pass under them. Но когда он подошел к дереву, ветви опустились, оплели его, и не успел он опомниться, как неведомая сила оторвала его от земли и швырнула назад, к друзьям. But when he approached the tree, the branches fell down, entwined him, and before he had time to come to his senses, an unknown force tore him off the ground and threw him back to his friends.

Страшила не ушибся, но сильно удивился. The scarecrow was not hurt, but he was very surprised.

- Вон там еще просвет между деревьями! - Da ist noch eine Lücke zwischen den Bäumen! - There's still a gap between the trees! - сказал Лев.

- Давайте я опять рискну, - предложил Страшила. “Let me risk it again,” suggested the Scarecrow. - Мне ведь не больно падать. - С этими словами он подошел туда, куда показывал Лев, но снова ветви сплелись вокруг него и отбросили назад.

- Ничего себе лес! - воскликнула Дороти. exclaimed Dorothy. - Что же нам делать?

- Деревья, похоже, решили объявить нам войну, - догадался Лев, - они хотят заставить нас отступить.

- Придется мне немножко поработать, - сказал Железный Дровосек, и с топором на плече решительно зашагал к дереву, что так грубо обошлось со Страшилой.

Когда к нему потянулась большая ветка, Дровосек ударил по ней топором с такой силой, что разрубил ее пополам. Дерево закачало ветвями, словно от боли, но не помешало Дровосеку войти в лес. Der Baum schüttelte seine Äste, als hätte er Schmerzen, hinderte den Holzfäller jedoch nicht daran, in den Wald einzudringen.

- За мной! - крикнул он друзьям. - И побыстрей! Путешественники бегом кинулись к дереву и прошли под его ветвями без помех. The travelers rushed to the tree at a run and passed under its branches without interference. Только Тотошку ухватила маленькая ветка и стала трясти его так, что он завыл. Only Totoshka was grabbed by a small branch and began to shake him so that he howled. Но тут на помощь песику подоспел Дровосек и, отрубив ветку, освободил Тотошку.

Прочие деревья в лесу вели себя смирно и никому не мешали идти. Other trees in the forest behaved quietly and did not interfere with anyone's walk. Друзья решили, что только деревья по краям ведут себя так необычно, словно полицейские, не пускающие людей куда не положено. Friends decided that only the trees at the edges behave so unusually, like police officers who do not let people go where they are not supposed to.

Путешественники без приключений прошли через весь лее. Travelers without incident passed through the whole lea. Но тут, к их великому удивлению, они натолкнулись на высокую-превысокую стену, сделанную, по всей видимости, из белого китайского фарфора. But then, to their great surprise, they came across a high, high wall, made, apparently, of white Chinese porcelain. Стена была выше самого высокого из путников, и поверхность ее была гладкая, как у фарфорового блюда. The wall was taller than the tallest of the travelers, and its surface was as smooth as that of a porcelain dish.

- Что же теперь делать? - спросила Дороти.

- Я сколочу лестницу, - сказал Железный Дровоисек. "I'll put together a ladder," said the Tin Woodman. - Нам надо перелезть через стену. We need to climb over the wall.