×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Путешествие на юг (Глава 18)

Путешествие на юг (Глава 18)

Дороти горько оплакивала крушение надежды вернуться домой, в Канзас, но потом, когда еще раз все обдумала, то решила, что, может быть, и хорошо, что она не отправилась в опасное путешествие на воздушном шаре. Но ей было жаль расставаться с Озом и ее друзьям тоже.

Железный Дровосек зашел к ней и сказал:

- Я проявил бы неблагодарность, если бы равнодушно отнесся к разлуке с человеком, который даровал мне такое прекрасное сердце. Мне хочется немного поплакать, но кто-то должен вытирать мне слезы, чтобы я не заржавел. Ты мне не поможешь?

- С удовольствием, - ответила Дороти и взяла полотенце.

Железный Дровосек зарыдал в три ручья, а Дороти заботливо вытирала слезы. Отплакавшись, он поблагодарил ее и тщательно смазал себя из серебряной масленки - на всякий случай.

Теперь Изумрудным Городом правил Страшила, и, хотя он не был ни волшебником, ни мудрецом, горожане очень им гордились.

"Нет другого города на земле, - говорили они, - где правителем был бы набитый соломой и отрубями человек". И они, разумеется, были абсолютно правы.

На следующее утро после отлета Оза друзья встретились в тронном зале, чтобы обсудить дела. Страшила восседал на мраморном троне, а остальные почтительно стояли рядом.

- Не так уж нам и не повезло, - изрек новый правитель. - Дворец и Изумрудный Город принадлежат нам, и мы можем делать все, что нам заблагорассудится. Когда я вспоминаю, что еще совсем недавно торчал в поле на шесте и отпугивал ворон от кукурузы, а теперь правлю прекрасным городом, то радуюсь своей судьбе.

- Я тоже доволен судьбой, - сказал Железный Дровосек. - Я получил то, что хотел, - новое сердце.

- Мне тоже грех жаловаться. Ведь в храбрости я не уступлю ни одному из зверей, - скромно заметил Лев.

- Если бы Дороти согласилась остаться в Изумрудном Городе, - заметил Страшила, - мы зажили бы очень счастливо.

- Но я не хочу здесь оставаться, - возразила Дороти. - Я хочу домой в Канзас, к дяде Генри и тете Эм.

- Что же делать? - спросил Железный Дровосек.

Страшила задумался, и думал он так усердно, что из головы полезли булавки и иголки. Наконец он сказал:

- Почему бы не позвать Летучих Обезьян и не попросить их перенести Дороти через пустыню?

- Мне это не приходило в голову! - воскликнула девочка. - Сейчас сбегаю за Золотой Шапкой.

Она вскоре вернулась в тронный зал с Шапкой, произнесла волшебные слова, и тотчас же в открытые окна одна за другой влетели Летучие Обезьяны и окружили ее.

Предводитель поклонился девочке.

- Ты вызываешь нас во второй раз. Чего ты хочешь?

- Я хочу, чтобы вы перенесли меня в Канзас, - попросила Дороти.

Но Предводитель Летучих Обезьян покачал головой:

- Это невозможно. Мы живем в этой стране и не можем покидать ее пределы. В Канзасе не было еще ни одной Летучей Обезьяны и, я думаю, никогда не будет, потому что там им не место. Мы рады сделать все, что ты пожелаешь, но не имеем права перелетать через пустыню. До свидания!

Предводитель еще раз поклонился, расправил крылья и вылетел в окно, а за ним вся его стая.

Дороти была готова расплакаться от досады.

- Я зря истратила второе желание, - пожаловалась она. - Обезьяны не смогли мне помочь!

- Это очень обидно, - согласился добросердечный Железный Дровосек.

Страшила снова задумался, и его голова так раздулась, что Дороти испугалась, как бы она не лопнула.

- Надо позвать Солдата с Зелеными Бакенбардами, - наконец решил он, - и спросить у него совета.

Послали за Солдатом. Вскоре он робко вошел в тронный зал и остановился, неловко переминаясь с ноги на ногу. До этого он никогда здесь не бывал.

- Эта маленькая девочка, - сказал Солдату Страшила, - хочет пересечь Гибельную Пустыню. Как это сделать?

- Не знаю, - ответил Солдат. - Никто из жителей этой страны никогда не пересекал пустыню, кроме великого Оза.

- Неужели никто не может мне помочь? - встревожилась Дороти.

- Разве что Глинда, - последовал ответ.

- Кто такая Глинда? - спросил Страшила.

- Волшебница Юга. Это самая могущественная из всех волшебниц, и правит она Страной Кводлингов. Кроме того, ее замок расположен недалеко от края пустыни. Возможно, она знает способ пересечь ее.

- Значит, Глинда, добрая волшебница? - переспросила девочка.

- Кводлинги утверждают, что добрая, - сказал Солдат. - И еще я слышал, что это очень красивая женщина, она знает секрет вечной молодости.

- Как попасть в ее замок? - полюбопытствовала Дороти.

- Дорога к нему идет прямо на юг, - отвечал Солдат, - но, говорят, путников там подстерегает немало опасностей. В лесах водятся хищные звери, и еще дорога проходит через места, где живут очень странные существа, которые не любят пропускать через свои земли чужестранцев. Именно по этой причине Кводлинги никогда не появляются в Изумрудном Городе.

После того как Солдат ушел, Страшила сказал:

- Судя по всему, Дороти придется совершить путешествие на юг к Глинде и попросить помочь ей, хотя дорога туда, как сказал Солдат, полна опасностей. Ведь если Дороти останется в Изумрудном Городе, она никогда не вернется в Канзас.

- Ты, судя по всему, долго думал, чтобы придумать такую умную вещь, - предположил Дровосек.

- Конечно, - подтвердил Страшила.

- Я отправлюсь с Дороти, - заявил Лев. - Мне уже немножко надоело жить в городе и хочется обратно в лес, на природу. Я ведь лесной зверь. Кроме того, надо, чтобы кто-то охранял ее в пути.

- Правильно, - согласился Железный Дровосек. - Мой топор может очень пригодиться. Я тоже отправлюсь на юг.

- Когда выступаем? - спросил Страшила.

- А ты тоже идешь с нами? - удивились все.

- А как же иначе? Если б не Дороти, у меня не было бы мозгов. Она сняла меня с шеста на кукурузном поле и взяла с собой в Изумрудный Город. Я ей очень обязан и потому буду всегда сопровождать ее повсюду, пока она не отправится к себе домой в Канзас.

- Спасибо! - растроганно воскликнула Дороти. - Вы такие хорошие! Но я бы хотела отправиться в дорогу как можно скорее.

- Мы отправимся завтра, - решил Страшила. - Давайте поторопимся с приготовлениями. Путешествие будет долгим.


Путешествие на юг (Глава 18)

Дороти горько оплакивала крушение надежды вернуться домой, в Канзас, но потом, когда еще раз все обдумала, то решила, что, может быть, и хорошо, что она не отправилась в опасное путешествие на воздушном шаре. Dorothy trauerte bitterlich um den Verlust ihrer Hoffnung, nach Hause nach Kansas zurückkehren zu können, aber als sie es sich noch einmal überlegte, entschied sie, dass es gut sein könnte, dass sie sich nicht auf eine gefährliche Ballonfahrt begeben hatte. Но ей было жаль расставаться с Озом и ее друзьям тоже. Aber es tat ihr auch leid, Oz und ihre Freunde zu verlassen.

Железный Дровосек зашел к ней и сказал:

- Я проявил бы неблагодарность, если бы равнодушно отнесся к разлуке с человеком, который даровал мне такое прекрасное сердце. „Ich wäre undankbar, wenn es mir gleichgültig wäre, von dem Mann getrennt zu werden, der mir ein so schönes Herz geschenkt hat. Мне хочется немного поплакать, но кто-то должен вытирать мне слезы, чтобы я не заржавел. Ich möchte ein wenig weinen, aber jemand muss meine Tränen abwischen, damit ich nicht einroste. Ты мне не поможешь?

- С удовольствием, - ответила Дороти и взяла полотенце. „Mit Vergnügen,“ sagte Dorothy und nahm das Handtuch.

Железный Дровосек зарыдал в три ручья, а Дороти заботливо вытирала слезы. Отплакавшись, он поблагодарил ее и тщательно смазал себя из серебряной масленки - на всякий случай.

Теперь Изумрудным Городом правил Страшила, и, хотя он не был ни волшебником, ни мудрецом, горожане очень им гордились.

"Нет другого города на земле, - говорили они, - где правителем был бы набитый соломой и отрубями человек". И они, разумеется, были абсолютно правы.

На следующее утро после отлета Оза друзья встретились в тронном зале, чтобы обсудить дела. Страшила восседал на мраморном троне, а остальные почтительно стояли рядом.

- Не так уж нам и не повезло, - изрек новый правитель. "Wir haben nicht so viel Glück", sagte der neue Machthaber. "We're not so lucky," said the new ruler. - Дворец и Изумрудный Город принадлежат нам, и мы можем делать все, что нам заблагорассудится. “The palace and the Emerald City are ours, and we can do as we please. Когда я вспоминаю, что еще совсем недавно торчал в поле на шесте и отпугивал ворон от кукурузы, а теперь правлю прекрасным городом, то радуюсь своей судьбе. When I remember that just recently I was sticking out in the field on a pole and scaring away crows from corn, and now I rule a beautiful city, I rejoice at my fate.

- Я тоже доволен судьбой, - сказал Железный Дровосек. “I am also pleased with fate,” said the Tin Woodman. - Я получил то, что хотел, - новое сердце.

- Мне тоже грех жаловаться. Ведь в храбрости я не уступлю ни одному из зверей, - скромно заметил Лев.

- Если бы Дороти согласилась остаться в Изумрудном Городе, - заметил Страшила, - мы зажили бы очень счастливо. „Wenn Dorothy zugestimmt hätte, in der Smaragdstadt zu bleiben,“ bemerkte Vogelscheuche, „würden wir sehr glücklich leben.

- Но я не хочу здесь оставаться, - возразила Дороти. - Я хочу домой в Канзас, к дяде Генри и тете Эм.

- Что же делать? - спросил Железный Дровосек.

Страшила задумался, и думал он так усердно, что из головы полезли булавки и иголки. Наконец он сказал:

- Почему бы не позвать Летучих Обезьян и не попросить их перенести Дороти через пустыню? "Why not call the Flying Monkeys and ask them to carry Dorothy across the desert?"

- Мне это не приходило в голову! - It didn't occur to me! - воскликнула девочка. - Сейчас сбегаю за Золотой Шапкой. - Now I'm running for the Golden Hat.

Она вскоре вернулась в тронный зал с Шапкой, произнесла волшебные слова, и тотчас же в открытые окна одна за другой влетели Летучие Обезьяны и окружили ее. She soon returned to the throne room with the Hat, uttered the magic words, and immediately, one by one, the Flying Monkeys flew in through the open windows and surrounded her.

Предводитель поклонился девочке. The leader bowed to the girl.

- Ты вызываешь нас во второй раз. Чего ты хочешь?

- Я хочу, чтобы вы перенесли меня в Канзас, - попросила Дороти.

Но Предводитель Летучих Обезьян покачал головой:

- Это невозможно. Мы живем в этой стране и не можем покидать ее пределы. В Канзасе не было еще ни одной Летучей Обезьяны и, я думаю, никогда не будет, потому что там им не место. There has never been a Flying Monkey in Kansas, and I don't think there ever will be, because they don't belong there. Мы рады сделать все, что ты пожелаешь, но не имеем права перелетать через пустыню. До свидания!

Предводитель еще раз поклонился, расправил крылья и вылетел в окно, а за ним вся его стая. The leader bowed once more, spread his wings and flew out the window, followed by his entire flock.

Дороти была готова расплакаться от досады.

- Я зря истратила второе желание, - пожаловалась она. “I wasted my second wish,” she complained. - Обезьяны не смогли мне помочь!

- Это очень обидно, - согласился добросердечный Железный Дровосек. "It's very insulting," agreed the good-hearted Tin Woodman.

Страшила снова задумался, и его голова так раздулась, что Дороти испугалась, как бы она не лопнула.

- Надо позвать Солдата с Зелеными Бакенбардами, - наконец решил он, - и спросить у него совета.

Послали за Солдатом. They sent for a soldier. Вскоре он робко вошел в тронный зал и остановился, неловко переминаясь с ноги на ногу. Soon he timidly entered the throne room and stopped, shifting awkwardly from foot to foot. До этого он никогда здесь не бывал. He had never been here before.

- Эта маленькая девочка, - сказал Солдату Страшила, - хочет пересечь Гибельную Пустыню. “This little girl,” said the Scarecrow to the Soldier, “wants to cross the Deadly Desert. Как это сделать?

- Не знаю, - ответил Солдат. - Никто из жителей этой страны никогда не пересекал пустыню, кроме великого Оза. - None of the inhabitants of this country has ever crossed the desert, except the great Oz.

- Неужели никто не может мне помочь? - встревожилась Дороти.

- Разве что Глинда, - последовал ответ. “Except maybe Glinda,” came the reply.

- Кто такая Глинда? - спросил Страшила.

- Волшебница Юга. Это самая могущественная из всех волшебниц, и правит она Страной Кводлингов. Кроме того, ее замок расположен недалеко от края пустыни. In addition, her castle is located near the edge of the desert. Возможно, она знает способ пересечь ее.

- Значит, Глинда, добрая волшебница? - So, Glinda, a good sorceress? - переспросила девочка.

- Кводлинги утверждают, что добрая, - сказал Солдат. - И еще я слышал, что это очень красивая женщина, она знает секрет вечной молодости.

- Как попасть в ее замок? - How to get to her castle? - полюбопытствовала Дороти.

- Дорога к нему идет прямо на юг, - отвечал Солдат, - но, говорят, путников там подстерегает немало опасностей. В лесах водятся хищные звери, и еще дорога проходит через места, где живут очень странные существа, которые не любят пропускать через свои земли чужестранцев. There are predatory animals in the forests, and the road also passes through places where very strange creatures live, who do not like to let strangers through their lands. Именно по этой причине Кводлинги никогда не появляются в Изумрудном Городе. It is for this reason that Quadlings never appear in the Emerald City.

После того как Солдат ушел, Страшила сказал:

- Судя по всему, Дороти придется совершить путешествие на юг к Глинде и попросить помочь ей, хотя дорога туда, как сказал Солдат, полна опасностей. Ведь если Дороти останется в Изумрудном Городе, она никогда не вернется в Канзас.

- Ты, судя по всему, долго думал, чтобы придумать такую умную вещь, - предположил Дровосек. “You seem to have thought long and hard to come up with such a clever thing,” suggested the Woodcutter.

- Конечно, - подтвердил Страшила. “Of course,” said the Scarecrow.

- Я отправлюсь с Дороти, - заявил Лев. "I'll go with Dorothy," said the Lion. - Мне уже немножко надоело жить в городе и хочется обратно в лес, на природу. - I'm already a little tired of living in the city and I want to go back to the forest, to nature. Я ведь лесной зверь. I'm a forest animal. Кроме того, надо, чтобы кто-то охранял ее в пути.

- Правильно, - согласился Железный Дровосек. - Мой топор может очень пригодиться. - My ax can be very useful. Я тоже отправлюсь на юг.

- Когда выступаем? - Wann treten wir auf? - When do we perform? - спросил Страшила.

- А ты тоже идешь с нами? - удивились все.

- А как же иначе? - How else? Если б не Дороти, у меня не было бы мозгов. Она сняла меня с шеста на кукурузном поле и взяла с собой в Изумрудный Город. Я ей очень обязан и потому буду всегда сопровождать ее повсюду, пока она не отправится к себе домой в Канзас.

- Спасибо! - растроганно воскликнула Дороти. - Вы такие хорошие! Но я бы хотела отправиться в дорогу как можно скорее. But I'd like to get on the road as soon as possible.

- Мы отправимся завтра, - решил Страшила. - Давайте поторопимся с приготовлениями. Путешествие будет долгим.