×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Магическое искусство Великого Обманщика (Глава 16)

Магическое искусство Великого Обманщика (Глава 16)

Наутро Страшила сказал друзьям:

- Поздравьте меня. Я иду к Озу получать мозги. Наконец-то я стану как все люди!

- Ты мне нравился и таким, - призналась Дороти.

- Ты добрая девочка. Но что ты скажешь, когда услышишь великолепные идеи, рожденные моими новыми мозгами?

Страшила весело попрощался с товарищами и, приплясывая от нетерпения, отправился в тронный зал. Он постучал в дверь, и Оз крикнул:

- Входите.

Когда Страшила вошел, то увидел, что старичок сидит у окна, погрузившись в раздумья.

- Я пришел за мозгами, - неуверенно напомнил Страшила.

- А, присаживайтесь, пожалуйста, - пригласил Оз. - Прошу меня извинить, но мне придется снять с вас голову, чтобы как следует набить ее мозгами.

- Давайте, давайте, - сказал Страшила. - Я не имею ничего против, ради мозгов я готов немножко пожить и вовсе без головы.

Оз снял со Страшилы голову и высыпал из нее солому. Затем он прошел в заднюю комнату, откуда вернулся с меркой отрубей и с огромным количеством булавок и иголок. Как следует перемешав все это, он набил новой смесью голову Страшилы и еще добавил соломы, чтобы мозги были там, где им положено. Потом он поставил голову на место.

- Вы будете не только умным, но и остроумным человеком, - пообещал он Страшиле, - потому что голова у вас набита острыми предметами.

Страшила от души поблагодарил Оза за исполнение его главной мечты и в отличном настроении, гордый собой и своими новыми мозгами, вернулся к друзьям.

Дороти с любопытством уставилась на него. Голова у Страшилы сильно раздулась от избытка мозгов.

- Как ты себя чувствуешь? - спросила девочка.

- У меня сейчас приступ мудрости, - ответил он. - Когда я немножко привыкну к новым мозгам, мудрее меня не будет никого во всей Стране Оз.

- А что это за булавки и иголки торчат у тебя из головы? - поинтересовался Железный Дровосек.

- Это доказательство его остроумия, - объяснил Лев.

- Теперь я пойду к Озу за сердцем, - с надеждой сказал Дровосек.

Он подошел к дверям тронного зала и постучал.

- Входите, - крикнул Оз, и Железный Дровосек вошел со словами:

- Я пришел за моим сердцем.

- Отлично, - произнес человечек. - Но мне придется проделать в вашей груди отверстие, чтобы вставить сердце. Надеюсь, эта операция вам не повредит.

- Нет, нет, - уверил его Дровосек. - Я ничего не почувствую.

Тогда Оз взял инструменты и проделал в левой части груди Дровосека небольшое квадратное отверстие. Затем он извлек из ящика красивое сердце из алого шелка, набитое опилками.

- Правда, прелесть? - спросил он.

- О, да! - искренне ответил Дровосек. - Но доброе ли это сердце?

- Добрее не бывает, - сказал Оз, вставил сердце в грудь Дровосеку и заделал дыру. - Теперь у вас сердце, - заметил он, - которым мог бы гордиться любой человек. Извините, что украсил вашу грудь такой заплаткой, но другого способа вставить сердце у меня нет.

- Заплатка - это не страшно! - воскликнул обрадованный Дровосек. - Вы очень добрый человек, и я никогда не забуду того, что вы для меня сделали.

- Не стоит благодарности, - скромно отвечал Оз.

Дровосек вернулся к друзьям, и они сердечно поздравили его.

Наступила очередь Трусливого Льва. Он подошел к дверям тронного зала и постучал.

- Входите, - отозвался Оз.

- Я за храбростью, - напомнил Лев входя.

- Отлично, - сказал человечек. - Сейчас вы ее получите.

Оз подошел к буфету и, встав на цыпочки, достал с верхней полки зеленую квадратную бутылку, содержимое которой вылил в красивое резное золотисто-зеленое блюдо. Он поставил блюдо перед Трусливым Львом, который подозрительно обнюхал его.

- Пейте! - распорядился Оз.

- Что это? - недоверчиво спросил Лев.

- Храбрость. Вернее, это станет храбростью, когда вы примете снадобье внутрь. Храбрость ведь наше внутреннее свойство. Советую вам выпить не мешкая.

Лев не заставил себя просить вторично. Он тут же вылакал содержимое блюда.

- Ну, как вы себя чувствуете? - осведомился Оз.

- Я полон храбрости, - ответил Лев и весело помчался к друзьям поделиться своей радостью.

Оставшись один, Оз хитро улыбнулся, радуясь, как удачно он вышел из трудного положения, дав Страшиле, Железному Дровосеку и Трусливому Льву именно то, что они так хотели получить.

"Ну как после этого не быть обманщиком, - размышлял он, - ведь меня буквально силком заставляют делать то, что, как известно, сделать невозможно! Что и говорить, мне было легко исполнить желания Страшилы, Дровосека и Льва, потому что они вообразили, что я всемогущ. Но чтобы отправить Дороти в Канзас, одного воображения маловато. А как это сделать, я не знаю!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Магическое искусство Великого Обманщика (Глава 16) |||der große Betrüger| magical|art|Great|Deceiver|(Chapter |Magisk konst|Stora|Den Store Bedragaren| Die magische Kunst des großen Täuschers (Kapitel 16) El arte mágico del Gran Engañador (Capítulo 16) 大いなる詐欺師の魔術(第16章) A Arte Mágica do Grande Enganador (Capítulo 16) Büyük Aldatıcının Büyülü Sanatı (Bölüm 16) 大骗子的魔法艺术(第 16 章) The magical art of the Great Deceiver (Chapter 16)

Наутро Страшила сказал друзьям: le matin|l'Épouvantail|| In the morning|Scarecrow|said|to his friends Am Morgen||| På morgonen|Fågelskrämman|| Am Morgen erzählte Vogelscheuche seinen Freunden davon: In the morning, the Scarecrow said to his friends:

- Поздравьте меня. Gratuliert| congratulate|me Gratulera mig.| - Gratulieren Sie mir. - Congratulate me. Я иду к Озу получать мозги. I|am going|to|Oz|get|brains ||||få| Ich gehe zu Oz, um mein Hirn zu holen. I am going to Oz to get my brains. Наконец-то я стану как все люди! |||werde||| ||I|will become|like|all|people |||ska bli||| Ich werde endlich wie andere Menschen sein! Finally, I will be like all the other people!

- Ты мне нравился и таким, - призналась Дороти. |||||gestand| you|to me|liked|and|like that|confessed|Dorothy ||||sådan som du är|erkände| - Ich mochte dich auch auf diese Weise", gab Dorothy zu. - I liked you like that, - Dorothy confessed.

- Ты добрая девочка. you|kind|girl |snäll| - You are a kind girl. Но что ты скажешь, когда услышишь великолепные идеи, рожденные моими новыми мозгами? |||||hörst|großartigen||geboren||| but|what|you|will say|when|you hear|magnificent|ideas|born|my|new|brains |||kommer att säga||hör du|fantastiska||födda ur|||nya hjärna Aber was sagst du, wenn du die großartigen Ideen hörst, die aus meinen neuen Gehirnen hervorgegangen sind? Ma cosa dite quando sentite le grandi idee nate dal mio nuovo cervello? But what will you say when you hear the magnificent ideas born from my new brains?

Страшила весело попрощался с товарищами и, приплясывая от нетерпения, отправился в тронный зал. ||verabschiedete sich||den Kameraden||hüpfend||Ungeduld|machte sich auf||| Scarecrow|cheerfully|said goodbye|with|friends|and|dancing|from|impatience|went|to|throne|hall Fågelskrämman|glatt|tog farväl||kamraterna||trippande av otålighet||otålighet|begav sig||| Scarecrow verabschiedete sich fröhlich von seinen Begleitern und ging, vor Ungeduld tanzend, in den Thronsaal. The Scarecrow cheerfully said goodbye to his friends and, dancing with impatience, headed to the throne room. Он постучал в дверь, и Оз крикнул: |klopfte||||| he|knocked|at|the door|and|Oz|shouted |knackade på dörren||||| Er klopfte an die Tür, und Oz rief: He knocked on the door, and Oz shouted:

- Входите. Come in Kom in. - Kommen Sie herein. - Come in.

Когда Страшила вошел, то увидел, что старичок сидит у окна, погрузившись в раздумья. |||||||||Fenster|in Gedanken versunken||Gedanken when|Scarecrow|entered|then|saw|that|old man|is sitting|by|the window|immersed|in|thought |Fågelskrämman|gick in||||gubbe||||försjunken i||funderingar Als Scarecrow eintrat, sah er den alten Mann am Fenster sitzen, tief in Gedanken versunken. When the Scarecrow entered, he saw that the old man was sitting by the window, lost in thought.

- Я пришел за мозгами, - неуверенно напомнил Страшила. |||||erinnerte| I|came|for|brains|uncertainly|reminded|Scarecrow |kommit|||osäkert|påminde osäkert| - Ich bin wegen des Verstandes hier", erinnerte ihn die Vogelscheuche unsicher. - I came for the brains, - the Scarecrow reminded uncertainly.

- А, присаживайтесь, пожалуйста, - пригласил Оз. |setzen Sie sich||| and|have a seat|please|invited|Oz |Varsågod och sitt.||bjöd in| - Setzt euch doch bitte", lud Oz ein. - Ah, please have a seat, - Oz invited. - Прошу меня извинить, но мне придется снять с вас голову, чтобы как следует набить ее мозгами. ||verzeihen Sie||||||||||||| I ask|me|to forgive|but|I|will have to|take|off|you|head|in order to|as|should|stuff|her|brains Jag ber||Ursäkta|||måste|ta av||er||||ordentligt|fyller med|| - Wenn du mich entschuldigst, muss ich dir den Kopf abreißen, damit ich ihn mit Hirn vollstopfen kann. - Se vuoi scusarmi, devo staccarti la testa per riempirla di cervello. - I must apologize, but I will have to take your head off to properly fill it with brains.

- Давайте, давайте, - сказал Страшила. come on||said|Scarecrow |||Fågelskrämman - Komm schon, komm schon", sagte die Vogelscheuche. - Come on, come on, - said the Scarecrow. - Я не имею ничего против, ради мозгов я готов немножко пожить и вовсе без головы. |||||wegen|||||zu leben|||| I|not|have|anything|against|for the sake of|brains|I|am ready|a little|to live|and|at all|without|head |||||||||lite grann|bo ett tag||helt och hållet|| - Das macht mir nichts aus, ich bin bereit, ein wenig ohne Hirn zu leben. - I have nothing against it, for the sake of brains I'm ready to live a little without a head.

Оз снял со Страшилы голову и высыпал из нее солому. ||||||schüttete heraus||| Oz|took|off|Scarecrow|head|and|poured|out of|it|straw |tog av|||||hällt ut|||halm Oz schlug der Vogelscheuche den Kopf ab und schüttete Stroh aus ihm heraus. Oz took the head off the Scarecrow and poured out the straw from it. Затем он прошел в заднюю комнату, откуда вернулся с меркой отрубей и с огромным количеством булавок и иголок. ||||hintere|||||Maß|von Haferkleie|||||von Nadeln||Nadeln then|he|walked|into|the back|room|from where|returned|with|a measure|of bran|and|with|huge|amount|of pins|and|needles Sedan||gick in i||bakre||från vilken|||mått av kli|kli av kli||||stort antal|nålar och stift||nålar Dann ging er in das Hinterzimmer und kam mit einem Maß Kleie und einer großen Menge Nadeln zurück. Poi passò nel retrobottega, da dove tornò con un misurino di crusca e una grande quantità di spilli e aghi. Then he went into the back room, from where he returned with a measure of bran and a huge number of pins and needles. Как следует перемешав все это, он набил новой смесью голову Страшилы и еще добавил соломы, чтобы мозги были там, где им положено. ||gut vermischt||||||neuer Mischung|||||fügte|||||||| as|should|mixed|all|this|he|stuffed|new|mixture|head|Scarecrow|and|also|added|straw|so that|brains|were|there|where|them|supposed |ordentligt|ordentligt blandat||||fyllde||blandning||Fågelskrämman|||lade till|halm|för att|hjärna|var där|där inne||där de hör hemma|där de hör hemma Nachdem er alles gut vermischt hatte, stopfte er Vogelscheuche den Kopf mit der neuen Mischung und fügte Stroh hinzu, damit das Gehirn dort blieb, wo es hingehörte. Dopo aver mescolato bene il tutto, riempì la testa dello Spaventapasseri con la nuova miscela e aggiunse della paglia per tenere il cervello al suo posto. Having mixed all this well, he stuffed the Scarecrow's head with the new mixture and added more straw to ensure the brains were where they were supposed to be. Потом он поставил голову на место. then|he|put|head|in|place ||satte tillbaka||| Dann legte er den Kopf zurück. Then he put the head back in place.

- Вы будете не только умным, но и остроумным человеком, - пообещал он Страшиле, - потому что голова у вас набита острыми предметами. |||||||witzig||hatte|||||der Kopf||||scharfen|scharfen Gegenständen you|will be|not|only|smart|but|and|witty|person|promised|he|Scarecrow|because|that|head|at|you|stuffed|sharp|objects |kommer att vara|||klok|||kvick||lovade||Fågelskrämman|||||er du|fylld med|vassa|vassa föremål - Du wirst nicht nur ein kluger, sondern auch ein witziger Mann sein", versprach er Scarecrow, "denn dein Kopf ist voll von scharfen Gegenständen. - Non sarai solo un uomo intelligente, ma anche spiritoso", promise a Spaventapasseri, "perché la tua testa è piena di oggetti appuntiti. - You will be not only smart but also witty, - he promised the Scarecrow, - because your head is filled with sharp objects.

Страшила от души поблагодарил Оза за исполнение его главной мечты и в отличном настроении, гордый собой и своими новыми мозгами, вернулся к друзьям. ||von Herzen||Oz||Erfüllung||Haupt-||||ausgezeichneten|Laune|stolz|||||||| Scarecrow|from|the heart|thanked|Oz|for|the fulfillment|his|main|dream|and|in|excellent|mood|proud|of himself|and|his|new|brains|returned|to|friends Fågelskrämman||av hela hjärtat|tackade hjärtligt||för|utförande|||dröm|||utmärkt|gott humör|stolt över sig|stolt över sig||sina nya hjärnor||||| Vogelscheuche dankte Oz aus tiefstem Herzen für die Erfüllung seines größten Traums und kehrte gut gelaunt zu seinen Freunden zurück, die stolz auf ihn und seine neue Intelligenz waren. The Scarecrow sincerely thanked Oz for fulfilling his main dream and, in a great mood, proud of himself and his new brains, returned to his friends.

Дороти с любопытством уставилась на него. ||Neugier|starrte|| Dorothy|with|curiosity|stared|at|him ||nyfikenhet|stirrade på|| Dorothy starrte ihn neugierig an. Dorothy stared at him with curiosity. Голова у Страшилы сильно раздулась от избытка мозгов. Der Kopf||||ist angeschwollen||Überfluss| The head|of|Scarecrow|greatly|swelled|from|excess|brains ||Fågelskrämman|kraftigt|svullnade upp||överflöd av| Scarecrows Kopf schwoll durch den Überschuss an Hirn erheblich an. The Scarecrow's head had swollen greatly from the excess of brains.

- Как ты себя чувствуешь? how|you|yourself|feel |||känner dig - Wie geht es Ihnen? - How do you feel? - спросила девочка. asked|the girl - fragte das Mädchen. - asked the girl.

- У меня сейчас приступ мудрости, - ответил он. |||Anfall|Weisheitsanfall|| with|me|right now|attack|of wisdom|he replied|he |||anfall|klokhetens anfall|| „Ich habe gerade einen Weisheitsanfall“, antwortete er. - I'm having a fit of wisdom right now, - he replied. - Когда я немножко привыкну к новым мозгам, мудрее меня не будет никого во всей Стране Оз. |||ich mich gewöhne|||Gehirnen|||||niemand|||| when|I|a little|get used|to|new|brains|wiser|than me|not|will be|anyone|in|all|Country|Oz ||lite grann|vänjer mig vid|||hjärna|klokare än någon|||||i hela|hela|Landet Oz| - Wenn ich mich ein wenig an mein neues Gehirn gewöhnt habe, wird es in ganz Oz niemanden geben, der klüger ist als ich. - Once I get used to my new brains a bit, there will be no one wiser than me in all of Oz.

- А что это за булавки и иголки торчат у тебя из головы? ||||Stecknadeln||Nadeln||||| and|what|this|for|pins|and|needles|stick out|from|you|out of|head ||||Nålar och stift||nålar och stickor|Sticker ut|||| - Was sind das für Nadeln, die da aus Ihrem Kopf ragen? - And what are those pins and needles sticking out of your head? - поинтересовался Железный Дровосек. asked|| - erkundigte sich der Blechmann. - inquired the Tin Woodman.

- Это доказательство его остроумия, - объяснил Лев. |Beweis||Witzigkeit|| this|proof|his|wit|explained|Lev |bevis på hans||kvickhet|förklarade| - Das ist ein Beweis für seinen Verstand", erklärte Lev. - This is proof of his wit, - explained the Lion.

- Теперь я пойду к Озу за сердцем, - с надеждой сказал Дровосек. now|I|will go|to|Oz|for|heart|with|hope|said|Tin Woodman ||||||||med hopp|| - Jetzt gehe ich für mein Herz nach Oz", sagte der Blechmann hoffnungsvoll. - Now I will go to Oz for a heart, - said the Woodman hopefully.

Он подошел к дверям тронного зала и постучал. he|approached|to|the doors|throne|hall|and|knocked |Han gick fram|||tron-|||knackade på dörren Er ging zur Tür des Thronsaals und klopfte an. He approached the doors of the throne room and knocked.

- Входите, - крикнул Оз, и Железный Дровосек вошел со словами: come in|shouted|Oz|and|Tin|Woodman|entered|with|words Kom in||||Järn||gick in|| - Komm rein", rief Oz, und der Blechmann trat mit den Worten ein: - Come in, - shouted Oz, and the Tin Woodman entered with the words:

- Я пришел за моим сердцем. I|came|for|my|heart |||mitt| - Ich bin wegen meines Herzens gekommen. - I came for my heart.

- Отлично, - произнес человечек. ||der kleine Mensch Excellent|said|little man |yttrade| - Toll", sagte der kleine Mann. - Great, - said the little man. - Но мне придется проделать в вашей груди отверстие, чтобы вставить сердце. |||machen|||Brust|Loch||einsetzen| but|to me|will have to|make|in|your|chest|hole|in order to|insert|heart ||måste|göra|||bröstkorg|hål|för att|sätta in| - Aber ich muss ein Loch in Ihre Brust machen, um das Herz einzusetzen. - Ma dovrò fare un buco nel suo petto per inserire il cuore. - But I will have to make a hole in your chest to insert the heart. Надеюсь, эта операция вам не повредит. |||||schadet I hope|this|operation|to you|not|harm Hoppas att||operation|||skadar Ich hoffe, die Operation tut Ihnen nicht weh. I hope this operation won't harm you.

- Нет, нет, - уверил его Дровосек. no|no|assured|him|the Woodsman ||försäkrade||Skogshuggaren - Nein, nein", versicherte ihm der Blechmann. - No, no, - the Woodman assured him. - Я ничего не почувствую. |||ich werde fühlen I|nothing|not|will feel |||Jag kommer inte känna. - Ich werde nichts spüren. - I won't feel anything.

Тогда Оз взял инструменты и проделал в левой части груди Дровосека небольшое квадратное отверстие. |||||bohrte|||||||quadratische| then|Oz|took|tools|and|made|in|left|part|of the chest|the Tin Woodman|small|square|hole ||tog|||gjorde||vänstra|vänstra delen|bröstkorg|Skogshuggaren||fyrkantigt|Litet fyrkantigt hål Dann nahm Oz sein Werkzeug und machte ein kleines viereckiges Loch in die linke Seite der Brust des Blechmanns. Then Oz took the tools and made a small square hole in the left side of the Woodman's chest. Затем он извлек из ящика красивое сердце из алого шелка, набитое опилками. ||entnahm||||||rotem|Seide|gefüllt mit|Spänen then|he|pulled out|from|the box|beautiful|heart|made of|scarlet|silk|stuffed|with sawdust Sedan||tog fram||låda|vackert|||röd|siden|fylld med sågspån|spån Dann holte er aus einer Schublade ein wunderschönes Herz aus scharlachroter Seide, das mit Sägemehl gefüllt war. Then he took out of the box a beautiful heart made of scarlet silk, stuffed with sawdust.

- Правда, прелесть? |Wahrheit Schönheit really|beauty |- Visst är det underbart? - Ist das nicht schön? - Non è adorabile? - Isn't it lovely? - спросил он. asked|he - fragte er. - he asked.

- О, да! oh|yes - Oh, yes! - искренне ответил Дровосек. aufrichtig|antwortete| sincerely|answered|the Woodsman uppriktigt||Skogshuggaren - Mit freundlichen Grüßen antwortete der Blechmann. - the Woodman replied sincerely. - Но доброе ли это сердце? |gute||| but|kind|whether|this|heart ||om det är|| - Aber ist es ein gutes Herz? - But is it a good heart?

- Добрее не бывает, - сказал Оз, вставил сердце в грудь Дровосеку и заделал дыру. freundlicher|||||setzte||||||verschloss|Loch kinder|not|exists|said|Oz|inserted|heart|in|chest|the Tin Woodman|and|patched|hole Snällare||kan vara|||satte in|||bröstkorgen|||täppte till hålet|Hål - Du könntest nicht freundlicher sein", sagte Oz, steckte dem Blechmann ein Herz in die Brust und flickte das Loch. - It couldn't be better, - said Oz, inserting the heart into the Woodman's chest and sealing the hole. - Теперь у вас сердце, - заметил он, - которым мог бы гордиться любой человек. ||||bemerkte||||||jeder| now|with|you|heart|remarked|he|which|could|would|be proud|any|person ||||"påpekade"||||skulle kunna|vara stolt över|vilken som helst| - Jetzt haben Sie ein Herz", bemerkte er, "auf das jeder Mann stolz sein kann. - Now you have a heart, - he noted, - that any man could be proud of. Извините, что украсил вашу грудь такой заплаткой, но другого способа вставить сердце у меня нет. ||verziert||||Flicken|||Weg|einsetzen|||| excuse me|that|decorated|your|chest|such|patch|but|another|way|to insert|heart|with|me|there is no ||prydde|din|bröstkorg|sådan|lapp|||sätt|sätta in|||| Es tut mir leid, Ihre Brust mit einem solchen Aufnäher zu schmücken, aber ich habe keine andere Möglichkeit, ein Herz einzufügen. I'm sorry for patching your chest with such a patch, but I have no other way to insert the heart.

- Заплатка - это не страшно! Pflaster (1)||| a patch|this|not|scary Lapp är ofarlig!|||inte farligt - Ein Pflaster ist keine große Sache! - A patch is not scary! - воскликнул обрадованный Дровосек. |erfreute| exclaimed|overjoyed|Woodman utropade|glad| - rief der entzückte Blechmann aus. - exclaimed the delighted Woodman. - Вы очень добрый человек, и я никогда не забуду того, что вы для меня сделали. you|very|kind|person|and|I|never|not|will forget|that|that|you|for|me|did ||||||||kommer att glömma|||||| - Sie sind ein sehr freundlicher Mensch und ich werde nie vergessen, was Sie für mich getan haben. - You are a very kind person, and I will never forget what you have done for me.

- Не стоит благодарности, - скромно отвечал Оз. ||Dank|bescheiden|| not|worth|thanks|modestly|replied|Oz |Behövs inte|tack|ödmjukt|| - Gern geschehen", antwortete Oz bescheiden. - No need for thanks, - Oz modestly replied.

Дровосек вернулся к друзьям, и они сердечно поздравили его. ||||||herzlich|gratulierten| The woodcutter|returned|to|friends|and|they|heartily|congratulated|him Skogshuggaren||||||hjärtligt|gratulerade| Der Holzfäller kehrte zu seinen Freunden zurück, und sie gratulierten ihm herzlich. The Woodsman returned to his friends, and they warmly congratulated him.

Наступила очередь Трусливого Льва. die Reihe||| came|turn|Cowardly|Lion Det blev dags|Det var dags|Fega|Den fega lejonet Jetzt war der Feige Löwe an der Reihe. It was the Cowardly Lion's turn. Он подошел к дверям тронного зала и постучал. |||||||klopfte he|approached|to|the doors|throne|hall|and|knocked |Han närmade sig||dörrarna till tronsalen|tron-|||knackade på dörren Er ging zur Tür des Thronsaals und klopfte an. He approached the doors of the throne room and knocked.

- Входите, - отозвался Оз. |antwortete| Come in|replied|Oz Kom in|svarade| - Komm rein", rief Oz zurück. - Come in, - Oz replied.

- Я за храбростью, - напомнил Лев входя. |||erinnerte||betritt I|for|bravery|reminded|Lev|entering |||påminde||in i rummet - Ich bin wegen der Tapferkeit hier", erinnerte Lion ihn, als er eintrat. - I'm here for courage, - the Lion reminded as he entered.

- Отлично, - сказал человечек. ||Männchen Excellent|said|little man - Toll", sagte der kleine Mann. - Excellent, - said the little man. - Сейчас вы ее получите. |||werden Sie sie now|you|it|will get |||- Nu får ni den. - Sie werden es jetzt verstehen. - You will receive it now.

Оз подошел к буфету и, встав на цыпочки, достал с верхней полки зеленую квадратную бутылку, содержимое которой вылил в красивое резное золотисто-зеленое блюдо. |||dem Buffet||auf die Zehenspitzen||auf den Zehenspitzen|||oberen|oberste Regal|grüne|quadratische||Inhalt|dessen|goss aus|||verziertes|goldgrün|golden-green|Schüssel Oz|approached|to|the sideboard|and|standing|on|tiptoes|took|from|the top|shelf|green|square|bottle|the contents|which|poured|into|beautiful|carved|golden||dish |gick fram till||buffén||ställde sig på||tåspetsarna|tog ner||övre|översta hyllan|grön|fyrkantig||innehållet i vilken|vars innehåll|hällde ut||vackert snidat|snidat|gyllene-gröna|gröna|fat Oz ging zur Anrichte, stellte sich auf die Zehenspitzen, nahm eine grüne quadratische Flasche aus dem obersten Regal und goss den Inhalt in eine wunderschön geschnitzte goldgrüne Schale. Oz approached the sideboard and, standing on tiptoes, took a green square bottle from the top shelf, pouring its contents into a beautiful carved golden-green dish. Он поставил блюдо перед Трусливым Львом, который подозрительно обнюхал его. |stellte|||dem feigen||||schnüffelte daran| he|placed|dish|in front of|Cowardly|Lion|who|suspiciously|sniffed|it |ställde fram|tallrik||Fega Lejonet|||misstänksamt|nosade på| Er stellte die Schale vor den Feigen Löwen, der sie misstrauisch beschnupperte. He placed the dish in front of the Cowardly Lion, who suspiciously sniffed at it.

- Пейте! Trinken Sie Drink Drick! - Trinken Sie aus! - Drink! - распорядился Оз. hatte angeordnet| ordered|Oz gav order| - befahl Oz. - Oz ordered.

- Что это? what|is this - What is this? - недоверчиво спросил Лев. misstrauisch|| distrustfully|asked|Lev misstänksamt|| - fragte Lev ungläubig. - Leo asked distrustfully.

- Храбрость. Courage Mod, tapperhet. - Courage. Вернее, это станет храбростью, когда вы примете снадобье внутрь. ||||||nehmen|das Mittel|inwendig rather|this|will become|bravery|when|you|take|potion|inside Snarare||blir|mod, när du|||tar emot|medicin| Vielmehr wird es Mut, wenn Sie den Trank innerlich einnehmen. Rather, it will become courage when you take the potion inside. Храбрость ведь наше внутреннее свойство. |||innere|Eigenschaft Courage|after all|our|internal|trait |ju|vårat|inre|egenskap Mut ist schließlich eine intrinsische Eigenschaft. Courage is indeed our inner quality. Советую вам выпить не мешкая. ||||ohne zu zögern I advise|you|to drink|without|delay Jag råder er||dricka upp||utan dröjsmål Ich empfehle Ihnen, ihn ohne Zögern zu trinken. I advise you to drink without delay.

Лев не заставил себя просить вторично. ||hatte||bitten|zum zweiten Mal The lion|did not|force|himself|to ask|a second time ||tvingade||be om|en gång till Der Löwe brachte es nicht über sich, ein zweites Mal zu fragen. The lion did not ask a second time. Он тут же вылакал содержимое блюда. |||schlürfte er|Inhalt| he|right here|away|licked up|the contents|of the dish |||slukade|innehållet i skålen|tallrik Er trank sofort den Inhalt der Schüssel. He immediately licked the contents of the dish.

- Ну, как вы себя чувствуете? well|how|you|yourself|feel ||||känner er - Und wie geht es Ihnen? - So, how do you feel? - осведомился Оз. erkundigte| inquired|Oz frågade Oz.| - erkundigte sich Oz. - Oz inquired.

- Я полон храбрости, - ответил Лев и весело помчался к друзьям поделиться своей радостью. |voll||||||eiligst zu|||teilen|| I|full|of courage|replied|Leo|and|cheerfully|rushed|to|friends|share|his|joy |full of|mod ||||glatt|rusade iväg|||dela med sig||glädje - Ich bin voller Mut", antwortete der Löwe und eilte fröhlich zu seinen Freunden, um seine Freude zu teilen. - I am full of courage, - replied the Lion and joyfully rushed to his friends to share his happiness.

Оставшись один, Оз хитро улыбнулся, радуясь, как удачно он вышел из трудного положения, дав Страшиле, Железному Дровосеку и Трусливому Льву именно то, что они так хотели получить. |||listig||sich freuend||||||||indem er gab||||||||||||| having stayed|alone|Oz|slyly|smiled|rejoicing|how|successfully|he|got out|from|difficult|situation|giving|Scarecrow|Tin|Woodman|and|Cowardly|Lion|exactly|that|what|they|so|wanted|to get Kvar ensam|||Listigt||glad över||lyckligtvis||kommit ur||svår|situation|gav|Fågelskrämman||||Fega||just what||||||få tag på Allein gelassen, lächelte Oz verschmitzt und freute sich darüber, wie erfolgreich er sich aus seiner misslichen Lage befreit hatte, indem er der Vogelscheuche, dem Blechmann und dem Feigen Löwen genau das gab, worauf sie so erpicht waren. Left alone, Oz smiled slyly, pleased with how successfully he had gotten out of a difficult situation by giving the Scarecrow, the Tin Woodman, and the Cowardly Lion exactly what they so wanted.

"Ну как после этого не быть обманщиком, - размышлял он, - ведь меня буквально силком заставляют делать то, что, как известно, сделать невозможно! ||||||Betrüger|überlegte||||buchstäblich|mit Gewalt|zwingen|||||bekannt|| well|how|after|this|not|be|a liar|thought|he|after all|me|literally|by force|make|do|that|what|as|known|do|impossible ||||||bedragare|funderade över||ju||bokstavligen|med våld|tvingar att göra|||||||omöjligt att göra „Nun, wie soll man danach kein Betrüger sein“, dachte er, „immerhin zwingen sie mich buchstäblich, das zu tun, was, wie Sie wissen, unmöglich ist! "How can I not be a deceiver after this, - he pondered, - when I am literally forced to do what is known to be impossible! Что и говорить, мне было легко исполнить желания Страшилы, Дровосека и Льва, потому что они вообразили, что я всемогущ. |||||leicht||||||||||glaubten|||allmächtig what|and|to say|to me|was|easy|to fulfill|the wishes|Scarecrow|Tin Woodman|and|Lion|because|that|they|imagined|that|I|all-powerful ||||||uppfylla|önskningar||Skogshuggaren||Lejonet||||inbillade sig|||allsmäktig Was soll ich sagen, es war ein Leichtes für mich, die Wünsche der Vogelscheuche, des Blechmanns und des Löwen zu erfüllen, weil sie sich einbildeten, ich sei allmächtig. Needless to say, it was easy for me to fulfill the wishes of the Scarecrow, the Woodman, and the Lion because they imagined that I was all-powerful. Но чтобы отправить Дороти в Канзас, одного воображения маловато. |||||||Vorstellung|zu wenig but|in order to|send|Dorothy|to|Kansas|one|imagination|is not enough ||skicka tillbaka|||||fantasi|lite för lite Aber Phantasie allein reicht nicht aus, um Dorothy nach Kansas zu schicken. But to send Dorothy to Kansas, imagination alone is not enough. А как это сделать, я не знаю!" and|how|this|do|I|not|know And I don't know how to do it!

SENT_CWT:AO6OiPNE=2.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.25 en:AO6OiPNE openai.2025-01-22 ai_request(all=99 err=0.00%) translation(all=82 err=0.00%) cwt(all=674 err=1.19%)