×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Магическое искусство Великого Обманщика (Глава 16)

Магическое искусство Великого Обманщика (Глава 16)

Наутро Страшила сказал друзьям:

- Поздравьте меня. Я иду к Озу получать мозги. Наконец-то я стану как все люди!

- Ты мне нравился и таким, - призналась Дороти.

- Ты добрая девочка. Но что ты скажешь, когда услышишь великолепные идеи, рожденные моими новыми мозгами?

Страшила весело попрощался с товарищами и, приплясывая от нетерпения, отправился в тронный зал. Он постучал в дверь, и Оз крикнул:

- Входите.

Когда Страшила вошел, то увидел, что старичок сидит у окна, погрузившись в раздумья.

- Я пришел за мозгами, - неуверенно напомнил Страшила.

- А, присаживайтесь, пожалуйста, - пригласил Оз. - Прошу меня извинить, но мне придется снять с вас голову, чтобы как следует набить ее мозгами.

- Давайте, давайте, - сказал Страшила. - Я не имею ничего против, ради мозгов я готов немножко пожить и вовсе без головы.

Оз снял со Страшилы голову и высыпал из нее солому. Затем он прошел в заднюю комнату, откуда вернулся с меркой отрубей и с огромным количеством булавок и иголок. Как следует перемешав все это, он набил новой смесью голову Страшилы и еще добавил соломы, чтобы мозги были там, где им положено. Потом он поставил голову на место.

- Вы будете не только умным, но и остроумным человеком, - пообещал он Страшиле, - потому что голова у вас набита острыми предметами.

Страшила от души поблагодарил Оза за исполнение его главной мечты и в отличном настроении, гордый собой и своими новыми мозгами, вернулся к друзьям.

Дороти с любопытством уставилась на него. Голова у Страшилы сильно раздулась от избытка мозгов.

- Как ты себя чувствуешь? - спросила девочка.

- У меня сейчас приступ мудрости, - ответил он. - Когда я немножко привыкну к новым мозгам, мудрее меня не будет никого во всей Стране Оз.

- А что это за булавки и иголки торчат у тебя из головы? - поинтересовался Железный Дровосек.

- Это доказательство его остроумия, - объяснил Лев.

- Теперь я пойду к Озу за сердцем, - с надеждой сказал Дровосек.

Он подошел к дверям тронного зала и постучал.

- Входите, - крикнул Оз, и Железный Дровосек вошел со словами:

- Я пришел за моим сердцем.

- Отлично, - произнес человечек. - Но мне придется проделать в вашей груди отверстие, чтобы вставить сердце. Надеюсь, эта операция вам не повредит.

- Нет, нет, - уверил его Дровосек. - Я ничего не почувствую.

Тогда Оз взял инструменты и проделал в левой части груди Дровосека небольшое квадратное отверстие. Затем он извлек из ящика красивое сердце из алого шелка, набитое опилками.

- Правда, прелесть? - спросил он.

- О, да! - искренне ответил Дровосек. - Но доброе ли это сердце?

- Добрее не бывает, - сказал Оз, вставил сердце в грудь Дровосеку и заделал дыру. - Теперь у вас сердце, - заметил он, - которым мог бы гордиться любой человек. Извините, что украсил вашу грудь такой заплаткой, но другого способа вставить сердце у меня нет.

- Заплатка - это не страшно! - воскликнул обрадованный Дровосек. - Вы очень добрый человек, и я никогда не забуду того, что вы для меня сделали.

- Не стоит благодарности, - скромно отвечал Оз.

Дровосек вернулся к друзьям, и они сердечно поздравили его.

Наступила очередь Трусливого Льва. Он подошел к дверям тронного зала и постучал.

- Входите, - отозвался Оз.

- Я за храбростью, - напомнил Лев входя.

- Отлично, - сказал человечек. - Сейчас вы ее получите.

Оз подошел к буфету и, встав на цыпочки, достал с верхней полки зеленую квадратную бутылку, содержимое которой вылил в красивое резное золотисто-зеленое блюдо. Он поставил блюдо перед Трусливым Львом, который подозрительно обнюхал его.

- Пейте! - распорядился Оз.

- Что это? - недоверчиво спросил Лев.

- Храбрость. Вернее, это станет храбростью, когда вы примете снадобье внутрь. Храбрость ведь наше внутреннее свойство. Советую вам выпить не мешкая.

Лев не заставил себя просить вторично. Он тут же вылакал содержимое блюда.

- Ну, как вы себя чувствуете? - осведомился Оз.

- Я полон храбрости, - ответил Лев и весело помчался к друзьям поделиться своей радостью.

Оставшись один, Оз хитро улыбнулся, радуясь, как удачно он вышел из трудного положения, дав Страшиле, Железному Дровосеку и Трусливому Льву именно то, что они так хотели получить.

"Ну как после этого не быть обманщиком, - размышлял он, - ведь меня буквально силком заставляют делать то, что, как известно, сделать невозможно! Что и говорить, мне было легко исполнить желания Страшилы, Дровосека и Льва, потому что они вообразили, что я всемогущ. Но чтобы отправить Дороти в Канзас, одного воображения маловато. А как это сделать, я не знаю!"


Магическое искусство Великого Обманщика (Глава 16)

Наутро Страшила сказал друзьям:

- Поздравьте меня. Я иду к Озу получать мозги. Наконец-то я стану как все люди!

- Ты мне нравился и таким, - призналась Дороти.

- Ты добрая девочка. Но что ты скажешь, когда услышишь великолепные идеи, рожденные моими новыми мозгами? Aber was sagst du, wenn du die großartigen Ideen hörst, die aus meinen neuen Gehirnen hervorgegangen sind?

Страшила весело попрощался с товарищами и, приплясывая от нетерпения, отправился в тронный зал. Он постучал в дверь, и Оз крикнул:

- Входите.

Когда Страшила вошел, то увидел, что старичок сидит у окна, погрузившись в раздумья.

- Я пришел за мозгами, - неуверенно напомнил Страшила.

- А, присаживайтесь, пожалуйста, - пригласил Оз. - Прошу меня извинить, но мне придется снять с вас голову, чтобы как следует набить ее мозгами.

- Давайте, давайте, - сказал Страшила. - Я не имею ничего против, ради мозгов я готов немножко пожить и вовсе без головы.

Оз снял со Страшилы голову и высыпал из нее солому. Oz removed the Scarecrow's head and poured the straw out of it. Затем он прошел в заднюю комнату, откуда вернулся с меркой отрубей и с огромным количеством булавок и иголок. Then he went into the back room, from where he returned with a measure of bran and with a huge amount of pins and needles. Как следует перемешав все это, он набил новой смесью голову Страшилы и еще добавил соломы, чтобы мозги были там, где им положено. Having thoroughly mixed all this, he stuffed the head of the Scarecrow with the new mixture and added more straw so that the brains were where they should be. Потом он поставил голову на место. Then he put his head back.

- Вы будете не только умным, но и остроумным человеком, - пообещал он Страшиле, - потому что голова у вас набита острыми предметами. “You will be not only smart, but also a witty person,” he promised the Scarecrow, “because your head is full of sharp objects.

Страшила от души поблагодарил Оза за исполнение его главной мечты и в отличном настроении, гордый собой и своими новыми мозгами, вернулся к друзьям.

Дороти с любопытством уставилась на него. Голова у Страшилы сильно раздулась от избытка мозгов. The Scarecrow's head was greatly swollen from an excess of brains.

- Как ты себя чувствуешь? - спросила девочка.

- У меня сейчас приступ мудрости, - ответил он. „Ich habe gerade einen Weisheitsanfall“, antwortete er. - Когда я немножко привыкну к новым мозгам, мудрее меня не будет никого во всей Стране Оз.

- А что это за булавки и иголки торчат у тебя из головы? - And what are these pins and needles sticking out of your head? - поинтересовался Железный Дровосек.

- Это доказательство его остроумия, - объяснил Лев.

- Теперь я пойду к Озу за сердцем, - с надеждой сказал Дровосек.

Он подошел к дверям тронного зала и постучал.

- Входите, - крикнул Оз, и Железный Дровосек вошел со словами:

- Я пришел за моим сердцем.

- Отлично, - произнес человечек. - Но мне придется проделать в вашей груди отверстие, чтобы вставить сердце. Надеюсь, эта операция вам не повредит.

- Нет, нет, - уверил его Дровосек. - Я ничего не почувствую.

Тогда Оз взял инструменты и проделал в левой части груди Дровосека небольшое квадратное отверстие. Затем он извлек из ящика красивое сердце из алого шелка, набитое опилками.

- Правда, прелесть? - спросил он.

- О, да! - искренне ответил Дровосек. - Но доброе ли это сердце?

- Добрее не бывает, - сказал Оз, вставил сердце в грудь Дровосеку и заделал дыру. - Теперь у вас сердце, - заметил он, - которым мог бы гордиться любой человек. “Now you have a heart,” he remarked, “of which any person could be proud. Извините, что украсил вашу грудь такой заплаткой, но другого способа вставить сердце у меня нет. Sorry to decorate your chest with such a patch, but I have no other way to insert a heart.

- Заплатка - это не страшно! - воскликнул обрадованный Дровосек. - Вы очень добрый человек, и я никогда не забуду того, что вы для меня сделали.

- Не стоит благодарности, - скромно отвечал Оз.

Дровосек вернулся к друзьям, и они сердечно поздравили его.

Наступила очередь Трусливого Льва. Он подошел к дверям тронного зала и постучал.

- Входите, - отозвался Оз.

- Я за храбростью, - напомнил Лев входя.

- Отлично, - сказал человечек. - Сейчас вы ее получите.

Оз подошел к буфету и, встав на цыпочки, достал с верхней полки зеленую квадратную бутылку, содержимое которой вылил в красивое резное золотисто-зеленое блюдо. Oz ging zur Anrichte, stellte sich auf die Zehenspitzen, nahm eine grüne quadratische Flasche aus dem obersten Regal und goss den Inhalt in eine wunderschön geschnitzte goldgrüne Schale. Он поставил блюдо перед Трусливым Львом, который подозрительно обнюхал его.

- Пейте! - распорядился Оз.

- Что это? - недоверчиво спросил Лев.

- Храбрость. Вернее, это станет храбростью, когда вы примете снадобье внутрь. Vielmehr wird es Mut, wenn Sie den Trank innerlich einnehmen. Храбрость ведь наше внутреннее свойство. Советую вам выпить не мешкая.

Лев не заставил себя просить вторично. Он тут же вылакал содержимое блюда. Er trank sofort den Inhalt der Schüssel.

- Ну, как вы себя чувствуете? - осведомился Оз.

- Я полон храбрости, - ответил Лев и весело помчался к друзьям поделиться своей радостью.

Оставшись один, Оз хитро улыбнулся, радуясь, как удачно он вышел из трудного положения, дав Страшиле, Железному Дровосеку и Трусливому Льву именно то, что они так хотели получить.

"Ну как после этого не быть обманщиком, - размышлял он, - ведь меня буквально силком заставляют делать то, что, как известно, сделать невозможно! „Nun, wie soll man danach kein Betrüger sein“, dachte er, „immerhin zwingen sie mich buchstäblich, das zu tun, was, wie Sie wissen, unmöglich ist! “Well, after that, how not to be a deceiver,” he thought, “after all, they literally force me to do what, as you know, is impossible to do! Что и говорить, мне было легко исполнить желания Страшилы, Дровосека и Льва, потому что они вообразили, что я всемогущ. Needless to say, it was easy for me to fulfill the wishes of the Scarecrow, the Woodcutter and the Lion, because they imagined that I was omnipotent. Но чтобы отправить Дороти в Канзас, одного воображения маловато. А как это сделать, я не знаю!"