×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Лев становится Царем Зверей (Глава 21)

Лев становится Царем Зверей (Глава 21)

Спустившись с фарфоровой стены, путешественники оказались в неприятной заболоченной местности, где все поросло высокой травой. Трава была такая густая, что трудно было находить дорогу среди ям и трясин. Но путники шли очень осторожно и наконец добрались до сухой и твердой почвы. Но радости им это не прибавило, потому что места были глухими и, продравшись сквозь густой колючий кустарник, друзья оказались в еще более дремучем лесу, чем те, что попадались им раньше.

- Какая красота, - сказал Лев, весело оглядываясь по сторонам. - В жизни не видел мест прекраснее!

- На мой вкус, здесь как-то мрачновато, - пробормотал Страшила.

- Ничего подобного! - возразил Лев. - Я готов провести здесь всю оставшуюся жизнь. Смотри, какая мягкая здесь опавшая листва, какой зеленый мох на деревьях! Настоящие хищные звери только мечтают о таком лесе.

- Возможно, в нем и впрямь хватает хищных зверей, - сказала Дороти.

- Скорее всего, - не стал спорить Лев, - только что-то пока я их не вижу.

Они шли по лесу, пока не сгустились сумерки и дальше идти уже было нельзя. Лев, Дороти и Тотошка легли спать, а Страшила и Железный Дровосек, как обычно, стали охранять их сон.

Наутро друзья снова двинулись в путь. Но не успели они далеко уйти, как услышали странный гул, напоминавший рычание десятков зверей сразу. Тотошка тихо заскулил, но никто, кроме него, не испугался. Они шли по протоптанной тропинке, пока не оказались на большой поляне, где увидели множество самых разных зверей. Там были тигры и слоны, медведи, волки, лисы и все прочие лесные жители. Сперва Дороти стало не по себе. Но Лев объяснил, что животные устроили сходку и, судя по их голосам, стряслась какая-то беда.

Не успел он договорить, как звери увидели его, и на поляне вдруг наступила благоговейная тишина. Один из самых больших тигров подошел ко Льву, поклонился и сказал:

- Добро пожаловать, царь зверей. Ты пришел вовремя, чтобы победить врага и снова установить мир в нашем лесу.

- А что случилось? - осведомился Лев.

- Всем нам угрожает страшный враг, который недавно здесь поселился, - начал рассказывать Тигр. - Это жуткое чудовище, гигантский паук размером со слона, и лапы у него толстые и крепкие, как стволы деревьев. А всего их у него восемь. Он ползет по лесу, намечает себе жертву, хватает ее и пожирает, словно муху. Пока это чудовище живет в нашем лесу, всем нам угрожает гибель, вот мы и собрались, чтобы обсудить наше положение и подумать, как избавиться от беды.

Лев на мгновение задумался.

- В этом лесу есть еще львы? - осведомился он.

- Нет. Раньше были, но паук съел их всех до одного. Правда, они были не такие крупные и храбрые, как ты.

- Если я уничтожу вашего врага, признаете ли вы меня царем зверей? - снова задал вопрос Лев.

- Обязательно признаем, - ответил Тигр, и все звериное собрание, словно мощное эхо, повторило:

- Обязательно!

- Где этот ваш паук-великан? - спросил Лев.

- Вон там, в той дубраве, - сказал Тигр, указывая передней лапой.

- Охраняйте моих друзей, - распорядился Лев. - А я пойду разберусь с этим чудовищем.

Он попрощался со своими товарищами и гордо зашагал навстречу врагу.

Когда Лев наконец отыскал паука, тот спал. У него был настолько отвратительный вид, что Лев сморщил нос. Тигр сказал правду: лапы у паука были длинные и толстые, а туловище поросло грубым черным волосом. Пасть чудовища была полна острых длинных зубов, но огромная голова и массивное туловище соединялись тонкой, как осиная талия, шеей. Лев сразу догадался, что это самое уязвимое место. И еще он сообразил, что лучше атаковать врага спящим и не ждать, когда тот проснется. Поэтому он недолго думая прыгнул на спину чудовища. Одним ударом мощной лапы с острыми когтями он снес пауку голову. Лапы чудовища судорожно задергались, затем паук застыл, и Лев понял, что победил.

Он вернулся на поляну, где лесные звери, затаив дыхание, ждали его, и гордо возвестил:

- Вам больше некого бояться в этом лесу!

После этого звери объявили Льва царем зверей, и он обещал вернуться к ним, как только поможет Дороти отправиться к себе в Канзас.

Лев становится Царем Зверей (Глава 21) Der Löwe wird zum König der Tiere (Kapitel 21) Lion Becomes King of Beasts (Chapter 21) El león se convierte en Rey de las Bestias (Capítulo 21) Le lion devient le roi des animaux (chapitre 21) ライオンは獣の王になる(第21章) De leeuw wordt koning der dieren (hoofdstuk 21) Lew zostaje królem zwierząt (rozdział 21) O leão torna-se o rei dos animais (Capítulo 21) Aslan Canavarların Kralı Oluyor (Bölüm 21)

Спустившись с фарфоровой стены, путешественники оказались в неприятной заболоченной местности, где все поросло высокой травой. After descending the porcelain wall, the travelers found themselves in an unpleasant marshy area where everything was overgrown with tall grass. Трава была такая густая, что трудно было находить дорогу среди ям и трясин. The grass was so thick that it was hard to find your way among the holes and bogs. Но путники шли очень осторожно и наконец добрались до сухой и твердой почвы. But the travelers walked very carefully and finally reached dry and hard ground. Но радости им это не прибавило, потому что места были глухими и, продравшись сквозь густой колючий кустарник, друзья оказались в еще более дремучем лесу, чем те, что попадались им раньше. But it did not add to their joy, because the place was deaf, and, having penetrated through the thick thorny bushes, the friends found themselves in an even more dense forest than those they had come across before.

- Какая красота, - сказал Лев, весело оглядываясь по сторонам. - What a beauty," Lev said, looking around merrily. - В жизни не видел мест прекраснее! - I've never seen a more beautiful place in my life!

- На мой вкус, здесь как-то мрачновато, - пробормотал Страшила. - It's a little gloomy for my taste," muttered the Scarecrow.

- Ничего подобного! - No, it's not! - возразил Лев. - Lev objected. - Я готов провести здесь всю оставшуюся жизнь. - I'm ready to spend the rest of my life here. Смотри, какая мягкая здесь опавшая листва, какой зеленый мох на деревьях! Look how soft the fallen leaves are here, how green the moss is on the trees! Настоящие хищные звери только мечтают о таком лесе. Real beasts of prey only dream of such a forest.

- Возможно, в нем и впрямь хватает хищных зверей, - сказала Дороти. - Vielleicht gibt es dort auch Raubtiere", sagte Dorothy. - Perhaps it does have its share of predatory beasts," said Dorothy.

- Скорее всего, - не стал спорить Лев, - только что-то пока я их не вижу. - Höchstwahrscheinlich, - Lev hat nicht gestritten, - nur etwas, bis ich sie sehe. - Most likely," Lev didn't argue, "but I don't see them yet.

Они шли по лесу, пока не сгустились сумерки и дальше идти уже было нельзя. They walked through the forest until dusk had fallen and they could go no further. Лев, Дороти и Тотошка легли спать, а Страшила и Железный Дровосек, как обычно, стали охранять их сон. Lion, Dorothy and Toto went to bed, and Scarecrow and Tin Man, as usual, began to guard their sleep.

Наутро друзья снова двинулись в путь. On the morrow the friends moved on again. Но не успели они далеко уйти, как услышали странный гул, напоминавший рычание десятков зверей сразу. Doch kaum waren sie weit weg, hörten sie ein seltsames Grollen, das dem Knurren von Dutzenden von Bestien auf einmal glich. But no sooner had they traveled far than they heard a strange rumbling sound that resembled the growling of dozens of beasts at once. Тотошка тихо заскулил, но никто, кроме него, не испугался. Totoshka whined softly, but no one but him was frightened. Они шли по протоптанной тропинке, пока не оказались на большой поляне, где увидели множество самых разных зверей. They followed a beaten path until they came to a large clearing where they saw many different animals. Там были тигры и слоны, медведи, волки, лисы и все прочие лесные жители. There were tigers and elephants, bears, wolves, foxes and all the other forest dwellers. Сперва Дороти стало не по себе. Dorothy fühlte sich anfangs unwohl. Dorothy felt uneasy at first. Но Лев объяснил, что животные устроили сходку и, судя по их голосам, стряслась какая-то беда. Aber Lev erklärte, dass die Tiere ein Treffen arrangiert hatten und, nach ihren Stimmen zu urteilen, eine Art Unglück passiert war. But Lev explained that the animals were having a meeting and, judging by their voices, there was some kind of trouble.

Не успел он договорить, как звери увидели его, и на поляне вдруг наступила благоговейная тишина. Before he could finish, the beasts saw him, and there was a reverent silence in the clearing. Один из самых больших тигров подошел ко Льву, поклонился и сказал: One of the biggest tigers came up to the Lion, bowed and said:

- Добро пожаловать, царь зверей. - Welcome, king of the beasts. Ты пришел вовремя, чтобы победить врага и снова установить мир в нашем лесу. Ihr seid zur rechten Zeit gekommen, um den Feind zu besiegen und unserem Wald wieder Frieden zu bringen. You came in time to defeat the enemy and bring peace to our forest once again.

- А что случилось? - What happened? - осведомился Лев. - Lev inquired.

- Всем нам угрожает страшный враг, который недавно здесь поселился, - начал рассказывать Тигр. - All of us are threatened by a terrible enemy who has recently settled here," Tiger began to tell us. - Это жуткое чудовище, гигантский паук размером со слона, и лапы у него толстые и крепкие, как стволы деревьев. - It's a creepy monster, a giant spider the size of an elephant, and its paws are as thick and strong as tree trunks. А всего их у него восемь. Und er hat acht davon. And he has eight in all. Он ползет по лесу, намечает себе жертву, хватает ее и пожирает, словно муху. Er kriecht durch den Wald, markiert seine Beute, packt sie und verschlingt sie wie eine Fliege. It crawls through the woods, marks its prey, grabs it and devours it like a fly. Пока это чудовище живет в нашем лесу, всем нам угрожает гибель, вот мы и собрались, чтобы обсудить наше положение и подумать, как избавиться от беды. As long as this beast lives in our forest, we are all in danger of perishing, so we have gathered to discuss our situation and think how to get rid of the trouble.

Лев на мгновение задумался. The lion thought for a moment.

- В этом лесу есть еще львы? - Are there any other lions in this forest? - осведомился он. - he inquired.

- Нет. Раньше были, но паук съел их всех до одного. Früher gab es welche, aber die Spinne hat sie alle aufgefressen. There used to be, but the spider ate every last one of them. Правда, они были не такие крупные и храбрые, как ты. True, they weren't as big and brave as you.

- Если я уничтожу вашего врага, признаете ли вы меня царем зверей? - If I destroy your enemy, will you recognize me as king of the beasts? - снова задал вопрос Лев. - Lev asked the question again.

- Обязательно признаем, - ответил Тигр, и все звериное собрание, словно мощное эхо, повторило: - We will certainly recognize it," replied the Tiger, and the whole animal assembly, like a powerful echo, echoed:

- Обязательно! - I will!

- Где этот ваш паук-великан? - Where's that giant spider of yours? - спросил Лев. - Lev asked.

- Вон там, в той дубраве, - сказал Тигр, указывая передней лапой. - Over there, in that oak tree," Tiger said, pointing with his front paw. - Laggiù, su quella quercia", disse Tiger, indicando con la zampa anteriore.

- Охраняйте моих друзей, - распорядился Лев. - Guard my friends," Lev ordered. - Sorvegliate i miei amici", ordinò Lev. - А я пойду разберусь с этим чудовищем. - I'm gonna go deal with this monster.

Он попрощался со своими товарищами и гордо зашагал навстречу врагу. He said goodbye to his comrades and proudly marched towards the enemy.

Когда Лев наконец отыскал паука, тот спал. When Lion finally found the spider, it was asleep. Quando Lion finalmente trovò il ragno, questo stava dormendo. У него был настолько отвратительный вид, что Лев сморщил нос. He looked so disgusted that Lev wrinkled his nose. Тигр сказал правду: лапы у паука были длинные и толстые, а туловище поросло грубым черным волосом. The tiger told the truth: the spider's legs were long and thick, and its torso was covered with coarse black hair. Пасть чудовища была полна острых длинных зубов, но огромная голова и массивное туловище соединялись тонкой, как осиная талия, шеей. The monster's jaws were full of sharp, long teeth, but its huge head and massive torso were joined by a neck as thin as a wasp's waist. Le fauci del mostro erano piene di denti lunghi e affilati, ma la testa enorme e il torso massiccio erano uniti da un collo sottile come la vita di una vespa. Лев сразу догадался, что это самое уязвимое место. The lion immediately guessed that this was the most vulnerable spot. И еще он сообразил, что лучше атаковать врага спящим и не ждать, когда тот проснется. And he also realized that it was better to attack an enemy asleep and not wait for him to wake up. Поэтому он недолго думая прыгнул на спину чудовища. So he briefly jumped on the monster's back. Одним ударом мощной лапы с острыми когтями он снес пауку голову. With one swipe of a powerful paw with sharp claws, he blew the spider's head off. Con un colpo di zampa potente e con artigli affilati, fece saltare la testa del ragno. Лапы чудовища судорожно задергались, затем паук застыл, и Лев понял, что победил. The monster's paws twitched convulsively, then the spider froze, and Lion realized he had won.

Он вернулся на поляну, где лесные звери, затаив дыхание, ждали его, и гордо возвестил: He returned to the clearing where the forest animals, breathless, waited for him, and proudly proclaimed:

- Вам больше некого бояться в этом лесу! - You have nothing more to fear in this forest!

После этого звери объявили Льва царем зверей, и он обещал вернуться к ним, как только поможет Дороти отправиться к себе в Канзас. The animals then declared Leo to be the king of the beasts, and he promised to return to them as soon as he helped Dorothy to go to her place in Kansas.