×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Изумрудный Город Страны Оз (Глава 11)

Изумрудный Город Страны Оз (Глава 11)

Даже надев зеленые очки, Дороти и ее друзья были ошеломлены сверканием этого удивительного города. По улицам стояли прекрасные дома из зеленого мрамора, украшенные блестящими изумрудами. Путники шли по тротуару из того же зеленого мрамора, а щели между плитами были заполнены изумрудами, сиявшими под лучами солнца. Окна домов были из зеленого стекла. Даже небо над Изумрудным Городом было зеленое, и зеленое солнце посылало жаркие зеленые лучи.

Вокруг сновали мужчины, женщины, дети, и все они носили зеленую одежду, и кожа у них была зеленоватого оттенка. Они с удивлением смотрели на Дороти и ее странных спутников.

Завидев большого Льва, дети прятались за спины родителей, и никто не осмеливался задавать вопросы чужестранцам. В магазинах продавались товары зеленого цвета - зеленые конфеты и зеленая жареная кукуруза, зеленые башмаки и шляпы, зеленые платья и сюртуки всех фасонов и размеров. На одном из лотков продавец торговал зеленым лимонадом, и обступившие его дети расплачивались зелеными монетками.

На улицах Изумрудного Города не было ни лошадей, ни других животных. Мужчины возили поклажу в маленьких тачках на колесиках. У жителей Изумрудного Города был веселый и довольный вид.

Страж Городских Ворот провел путников через несколько улиц, пока они не оказались у большого здания в самом центре города. Это был дворец великого мудреца и волшебника Страны Оз. У ворот стоял Солдат в зеленом мундире и с длинными зелеными бакенбардами.

- Вот чужестранцы, - сказал Страж Солдату, - которые непременно хотят увидеть Великого Оза.

- Пусть входят, - разрешил Солдат. - Я доложу Озу, что его желают видеть.

Они вошли во дворец и вскоре оказались в большом зале, уставленном зеленой мебелью. На полу был большой зеленый ковер. Прежде чем они вошли в зал, им пришлось, по требованию Солдата, как следует вытереть ноги о зеленый половичок у входа. Когда гости сели на кресла, украшенные большими изумрудами, Солдат вежливо предложил:

- Устраивайтесь, пожалуйста, поудобнее. А я пойду к дверям тронного зала и сообщу Озу, что вы пришли повидать его.

Солдата долго не было. Наконец он снова появился в зале. Дороти обеспокоенно спросила его:

- Ну что, вы видели Оза?

- Я никогда не вижу его, - последовал ответ. - Но я сообщил ему все, что вы хотели передать. Он находился за ширмой и прекрасно меня слышал. Он сказал, что готов принять вас, но при условии, что вы будете приходить поодиночке и каждый в свой день. Это значит, что вам придется немного погостить во дворце. Сейчас вас проводят в комнаты, где вы сможете отдохнуть после трудного и долгого путешествия.

- Спасибо, - поблагодарила Дороти. - Оз очень любезен.

Солдат свистнул в зеленый свисток, и тотчас же появилась девушка в зеленом шелковом платье. У нее были очаровательные зеленые глазки и длинные зеленые волосы. Поклонившись Дороти, она позвала:

- Пойдем за мной, я покажу тебе твою комнату.

Попрощавшись с друзьями, Дороти взяла на руки Тотошку и пошла за Зеленой Служанкой. Они прошли через семь коридоров, поднялись и спустились по трем лестницам и наконец оказались в комнате в лучшей части дворца. Это была очаровательнейшая в мире комната, где стояла удобная кровать, покрытая зелеными шелковыми простынями и одеялом из зеленого бархата. Посреди комнаты бил фонтан. Маленькая приятно пахнущая струйка воды взлетала ввысь и падала в бассейн зеленого мрамора. На окнах стояли зеленые цветы в горшках, на полочке - зеленые книжки. Открыв наугад одну из них, Дороти обнаружила в ней полным-полно смешных картинок.

В гардеробе висело великое множество зеленых платьев - из шелка, атласа и бархата, и все они были сшиты словно специально для Дороти.

- Будь как дома, - сказала Служанка. - Если тебе что-то понадобится, звони в зеленый звонок. Оз примет тебя завтра утром.

С этими словами она оставила Дороти одну и вернулась к ее друзьям. Она развела всех по комнатам, и каждый из них остался доволен новым жилищем. Разумеется, на Страшилу вся эта роскошь не произвела никакого впечатления. Оставшись один, он встал в углу своей комнаты, где и простоял до утра, таращась в одну точку над дверью. Ему было все равно, что лежать, что стоять, закрыть глаза он не мог и потому всю ночь глядел на паучка, который так спокойно плел свою паутину в углу, словно это был не дворец, а какая-нибудь бедная хижина. Железный Дровосек по старой привычке улегся на кровать, но спать он не мог и потому всю ночь сгибал и разгибал руки и ноги и ворочал головой, чтобы проверить, как работают суставы. Лев куда с большим удовольствием зарылся бы в кучу сухих листьев в лесу, но делать было нечего, и он прыгнул на постель, свернулся клубочком и вскоре захрапел.

На следующее утро в комнату Дороти вошла Зеленая Служанка. Она нарядила девочку в одно из лучших в шкафу платьев из парчи и атласа. Дороти надела атласный зеленый передничек, завязала на шее у Тотошки зеленую ленточку и в сопровождении Служанки двинулась к тронному залу.

Они вошли в зал, где было множество разряженных придворных дам. Этим дамам было положено по утрам появляться в зале рядом с тронным и проводить время в беседах друг с другом, поскольку Великий Оз все равно никого не принимал. Когда появилась Дороти, со всех сторон на нее устремились любопытные взгляды, и одна из дам шепотом спросила:

- Ты действительно собираешься увидеться с Великим Озом?

- Да, если он меня примет, - ответила Дороти.

- Обязательно примет, - уверил ее Солдат, который вчера докладывал о ее появлении Озу. - Хотя Оз терпеть не может, когда к нему приходят просители. Сперва он страшно рассердился и велел передать тебе, чтобы ты убиралась восвояси. Но потом спросил, как ты выглядишь. Я стал описывать тебя. Услышав про серебряные башмачки, он очень заинтересовался. Потом я рассказал про след от поцелуя у тебя на лбу, и он сменил гнев на милость и пообещал обязательно тебя принять.

В этот момент зазвонил звонок, и Зеленая Служанка окликнула Дороти:

- Пора. Ты войдешь в тронный зал одна.

Она открыла маленькую дверь, и Дороти смело вошла. Девочка оказалась в удивительном месте. Это был большой зал, круглый, со сводчатым потолком. Пол, стены и потолок были украшены огромными изумрудами. С потолка спускался светильник, сиявший, как солнце, он то и заставлял изумруды ослепительно сверкать. Но особенно поразил Дороти трон зеленого мрамора в самом центре зала. Это было мраморное кресло, тоже украшенное изумрудами. На этом кресле возлежала огромных размеров Голова. Рук, ног, туловища у нее не было, как не было и волос на черепе. Зато были нос, рот и глаза.

Дороти уставилась на Голову с ужасом. Глаза быстро завращались и наконец уставились на Дороти. Затем открылся рот, и Дороти услышала голос:

- Я Оз, великий и могучий. Кто ты такая и зачем ко мне пришла?

Для такой Головы голос был даже совсем не страшный, и Дороти ответила:

- Я Дороти, маленькая и слабая. Я пришла просить у тебя помощи.

С минуту Голова пристально разглядывала ее, а затем произнесла:

- Откуда у тебя серебряные башмачки?

- От Злой Волшебницы Востока. Мой домик опустился прямо на нее и раздавил, - сказала Дороти.

- Откуда у тебя этот алый след на лбу? - продолжала допрос Голова.

- Это Добрая Волшебница Севера поцеловала меня на прощание, отправляя к тебе в Изумрудный Город, - отвечала девочка.

Снова глаза уставились на девочку и пристально смотрели, пока Голова не решила, что ей сказали правду. Затем Оз спросил:

- Что ты от меня хочешь?

- Отошли меня домой в Канзас к дяде Генри и тете Эм, - попросила Дороти. - Мне не нравится ваша страна, хотя она очень красивая. И кроме того, тетя Эм, наверное, очень волнуется, что меня так долго нет.

Глаза трижды моргнули, потом уставились в потолок, потом посмотрели в пол - и завращались с удивительной быстротой. Наконец взор их снова упал на Дороти.

- Почему я должен сделать это для тебя? - спросил Оз.

- Потому что ты сильный, а я слабая, ты великий волшебник, а я беспомощная маленькая девочка.

- Но у тебя хватило сил убить Злую Волшебницу Востока, - возразил Оз.

- Я тут ни при чем, - честно созналась Дороти. - Это случилось как-то само собой.

- Значит, так, - сказал Оз. - Вот тебе мой ответ. Если ты хочешь, чтобы я отослал тебя домой в Канзас, ты должна кое-что сделать для меня. В этой стране так принято. Я пущу в ход все свое магическое искусство, но сначала и ты немножко поработай. Помоги мне, а я помогу тебе.

- Что же я должна сделать?

- Убей Злую Волшебницу Запада.

- Но я не могу! - воскликнула Дороти.

- Ты же убила Злую Волшебницу Востока, а кроме того, на тебе волшебные серебряные башмачки. Во всей стране осталась одна-единственная злая волшебница. Когда ты сообщишь мне, что ее больше нет, я тотчас же отправлю тебя в Канзас. Но пока злая волшебница не погибнет, не обращайся ко мне ни с какими просьбами.

Дороти так расстроилась от этих слов, что заплакала. Голова опять завращала своими глазищами и уставилась на девочку. Казалось, Оз не сомневался, что девочка может выполнить его просьбу, стоит ей только захотеть.

- Я никогда и никого не убивала по своей воле, - говорила она сквозь слезы. - И даже если бы я захотела убить Злую Волшебницу Запада, я не знаю, как это сделать. Если ты, великий и грозный Оз, не можешь ничего с ней поделать, где уж мне, маленькой слабой девочке! Как мне убить ее? - Не знаю, - ответила Голова, - но таково мое решение. Пока живет Злая Волшебница Запада, тебе не видать дяди Генри и тети Эм как своих ушей. Помни, что это очень злая волшебница и ее обязательно надо убить. Теперь ступай и, пока не выполнишь моего задания, больше не докучай мне.

Опечаленная Дороти вышла из тронного зала. У дверей ее ждали Лев, Страшила и Железный Дровосек.

- Плохи мои дела! - сказала она. - Пока я не убью Злую Волшебницу Запада, Оз ни за что не отправит меня домой в Канзас, а как мне выполнить его желание?

Друзья Дороти очень огорчились, но ничем не могли ей помочь. Дороти вернулась в свою комнату, легла в постель и лежала там, тихо плача, пока не уснула.

На следующий день Солдат с Зелеными Бакенбардами пришел к Страшиле.

- Пошли. Оз ждет.

Страшила проследовал за Солдатом и оказался в тронном зале, где увидел на троне очаровательную женщину. Красавица была в зеленом шелковом платье, а на голове сверкала корона из драгоценных камней. За спиной у нее виднелись крылья, прозрачные и легкие, трепетавшие от малейшего дуновения воздуха.

Страшила поклонился с учтивостью, на которую только было способно набитое соломой создание. Красавица посмотрела на него с улыбкой:

- Я Оз, великий и грозный. Зачем ты пришел ко мне?

Страшила, ожидавший увидеть Голову, о которой рассказывала Дороти, сильно удивился, но виду не подал и сказал как ни в чем не бывало:

- Я набитый соломой Страшила. У меня нет мозгов, и я очень прошу тебя дать мне немножко, чтобы я был не глупее, чем остальные люди.

- Почему я должен исполнить твою просьбу? - спросила Красавица.

- Потому что ты могуч и мудр, и никто, кроме тебя, не может мне в этом помочь.

- Я никогда не помогаю просто так, - сообщил Оз. - Вот что я тебе скажу. Если ты убьешь Злую Волшебницу Запада, я дам тебе мозги такого высокого качества, что ты станешь самым умным жителем Страны Оз.

- Но ты уже просил Дороти убить Злую Волшебницу, - возразил Страшила.

- Да, это так. Мне все равно, кто именно ее убьет. Но пока она жива, я не исполню твоей просьбы. А теперь ступай и не беспокой меня, пока делом не докажешь, что заслуживаешь мозги.

Опечаленный Страшила вернулся к друзьям и передал им слова Оза. Дороти очень удивилась, узнав, что Страшиле Оз явился в виде Красавицы, а не Головы.

На следующее утро Солдат пришел к Железному Дровосеку и сказал:

- Пошли. Оз ждет.

Железный Дровосек пошел за Солдатом и оказался в тронном зале. Он не знал, кем предстанет перед ним Оз - Головой или Красавицей, но очень надеялся, что все-таки это будет Красавица.

"У Головы, хоть она и говорящая, нет сердца, - размышлял он, и поэтому ей не будет меня жалко. Но если это будет Красавица, я обязательно упрошу ее дать мне сердце - ведь женщины такие добросердечные." Но когда Железный Дровосек вошел в тронный зал, то не увидел там ни Говорящей Головы, ни Красавицы. На сей раз великий и грозный Оз принял облик страшного Зверя.

Казалось, мраморный трон вот-вот рухнет под тяжестью чудовища величиной со слона, с головой носорога и пятью глазами. У этого жуткого Зверя было пять длинных лап и пять тонких ног. Его туловище поросло густой шерстью.

Более мерзкого создания нельзя было и представить себе. Железному Дровосеку очень повезло, что у него не было сердца, иначе оно бешено заколотилось бы в груди от ужаса. Но будучи железным, Дровосек нисколько не испугался, хотя и огорчился.

- Я Оз, великий и могучий, - прорычал Зверь. - Кто ты такой и зачем ко мне пожаловал?

- Я Железный Дровосек. У меня нет сердца, и я не способен любить. Прошу тебя, дай мне сердце, чтобы я стал похож на остальных людей.

- Почему я должен исполнить твою просьбу? - заревел Зверь.

- Потому что, кроме тебя, никто не может помочь мне, - ответил Дровосек.

Зверь издал оглушительное рычание и затем произнес:

- Если тебе так нужно сердце, попробуй заработать его.

- Как?

- Помоги Дороти убить Злую Волшебницу Запада, - последовал ответ. - Когда она погибнет, приходи ко мне, и я дам тебе самое большое, самое любящее сердце во всей Стране Оз.

Железный Дровосек вернулся к друзьям не солоно хлебавши. Он рассказал про ужасное чудовище на троне, и все опять поразились способности Оза принимать столь несхожие обличья. Трусливый Лев сказал:

- Если завтра он предстанет предо мной в облике Зверя, я зарычу что есть силы и напугаю его. Если он станет Красавицей, я сделаю вид, что собираюсь прыгнуть на нее, и заставлю выполнить мою просьбу. А если это будет Говорящая Голова - тем лучше. Я буду гонять ее по всему залу, как мячик, пока она не согласится дать каждому из нас то, чего мы хотим. Не беспокойтесь, друзья мои, все будет хорошо.

На следующее утро Зеленый Солдат привел Льва к тронному залу. Лев вошел в дверь и, к своему великому удивлению, увидел, что на троне лежит Огненный Шар. Он хотел подойти ближе, но от Шара исходил такой жар, что Льву пришлось оставаться на месте.

Наконец Огненный Шар заговорил:

- Я Оз, великий и грозный. Кто ты такой и зачем ко мне пожаловал?

Лев ответил:

- Я Трусливый Лев, который всего боится. Я пришел попросить у тебя немножко храбрости, чтобы я действительно мог стать царем зверей.

- Почему я должен дать тебе храбрость? - надменно осведомился Шар.

- Потому что ты самый могущественный из всех волшебников и, кроме тебя, мне никто не может помочь.

Огненный Шар вспыхнул еще ярче, а затем послышался голос:

- Принеси мне доказательство того, что Злая Волшебница Запада погибла, и я дам тебе храбрости с избытком. Но пока она живет и здравствует, тебе суждено будет оставаться жалким трусом.

Лев страшно рассердился, но ничего не смог возразить. Он стоял и молча смотрел на Огненный Шар, который запылал так ярко, что в конце концов Лев поджал хвост и выбежал из тронного зала. Он был рад снова увидеть своих друзей, которым и рассказал о приеме, оказанном ему Озом.

- Что же нам теперь делать? - грустно спросила Дороти.

- Похоже, нам остается только одно, - ответил Лев. - Отправиться в Страну Мигунов, разыскать там Злую Волшебницу Запада и уничтожить ее.

- А если нам это не удастся? - спросила Дороти.

- Тогда я не получу храбрости, - сказал Лев.

- А я мозгов, - подал голос Страшила.

- А я сердца, - добавил Дровосек.

- А я никогда не увижу дядю Генри и тетю Эм, - заплакала Дороти.

- Осторожно! - испуганно крикнула Служанка. - Слезы испортят твое новое шелковое платье.

Дороти вытерла глаза.

- Ну что ж, придется выполнить задание Оза, хотя мне очень не хочется никого убивать, даже ради того, чтобы увидеть дядю Генри и тетю Эм.

- Я пойду с тобой, - объявил Лев, - хотя такой трус, как я, не способен убить Злую Волшебницу.

- Я тоже пойду, - решил Страшила. - Хотя от меня будет немного проку. Я ведь такой глупец.

- У меня нет сердца, а это значит, что я не могу как следует рассердиться, - сказал Железный Дровосек. - Но я, конечно же, иду с вами.

Договорились не мешкать и отправиться в путь на следующий день. Железный Дровосек хорошенько наточил свой топор на зеленом оселке и тщательно смазал свои шарниры-суставы. Страшила набил себя свежей соломой, а Дороти заново нарисовала ему глаза, чтобы он мог лучше видеть. Служанка доверху наполнила корзинку Дороти разными вкусностями и привязала к ошейнику Тотошки зеленый колокольчик.

Друзья рано разошлись по своим комнатам, и те, кто мог спать, сразу же заснули. Поутру они проснулись от кукареканья зеленого петуха, жившего на задворках, и кудахтанья зеленой курицы, которая снесла зеленое яйцо.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Изумрудный Город Страны Оз (Глава 11) Emerald|||Oz| ||Länderna|| Die Smaragdstadt von Oz (Kapitel 11) The Emerald City of Oz (Chapter 11) La Ciudad Esmeralda de Oz (Capítulo 11) La cité d'émeraude d'Oz (chapitre 11) La Città di Smeraldo di Oz (Capitolo 11) オズのエメラルド・シティ(第11章) De smaragden stad van Oz (hoofdstuk 11) A Cidade Esmeralda de Oz (Capítulo 11) 绿宝石之城(第 11 章)

Даже надев зеленые очки, Дороти и ее друзья были ошеломлены сверканием этого удивительного города. |aufsetzen||||||||verblüfft|Blitzen||erstaunlichen| even|wearing|||Dorothy|||||stunned|sparkle||amazing| |bärandes|gröna glasögon|||||||förbluffade av glansen|glansen av||fantastiska| Selbst mit grünen Brillen waren Dorothy und ihre Freunde von dem Glanz dieser erstaunlichen Stadt überwältigt. Even wearing green glasses, Dorothy and her friends were stunned by the sparkle of this amazing city. По улицам стояли прекрасные дома из зеленого мрамора, украшенные блестящими изумрудами. ||||||||verziert mit|| |||||||marble|decorated|shiny| |Gatorna|stod|vackra|||grön|marmor|utsmyckade med|glittrande|smaragder Entlang der Straßen standen wunderschöne Häuser aus grünem Marmor, verziert mit glänzenden Smaragden. The streets were lined with fine green marble houses adorned with brilliant emeralds. Путники шли по тротуару из того же зеленого мрамора, а щели между плитами были заполнены изумрудами, сиявшими под лучами солнца. ||||||||||gaps||Platten||||die strahlenden||| |||sidewalk||||green|marble||gaps||tiles||filled with||shining||rays| Vandrare|gick||trottoaren||samma||gröna|marmor||springor||plattorna||fyllda med|smaragder|gnistrande||solstrålarna| Die Reisenden gingen auf einem Pflaster aus demselben grünen Marmor, und die Fugen zwischen den Platten waren mit Smaragden gefüllt, die im Sonnenlicht glänzten. Travelers walked along the pavement of the same green marble, and the gaps between the slabs were filled with emeralds that shone in the sun. Окна домов были из зеленого стекла. |||||glass ||||grönt|glas Die Fenster der Häuser waren aus grünem Glas. The windows of the houses were green glass. Даже небо над Изумрудным Городом было зеленое, и зеленое солнце посылало жаркие зеленые лучи. |||||||||||heiße||Strahlen |||Emerald|||||||sent|||rays Även||över|Smaragdstaden|||grönaktigt||||sände ut|heta|gröna|strålar Sogar der Himmel über der Smaragdstadt war grün, und die grüne Sonne sandte heiße grüne Strahlen aus. Even the sky above the Emerald City was green, and the green sun sent out hot green rays.

Вокруг сновали мужчины, женщины, дети, и все они носили зеленую одежду, и кожа у них была зеленоватого оттенка. |schwirrten|||||||||||||||greenish|Farbton |moved around|||||||||||skin||||greenish shade|shade |rörde sig runt|||||||bar på sig||||hud||||grönaktig nyans|grönaktig nyans Männer, Frauen und Kinder wuselten umher, sie alle trugen grüne Kleidung und ihre Haut hatte einen grünlichen Farbton. There were men, women, children scurrying around, and they all wore green clothes, and their skin was a greenish tint. C'erano uomini, donne e bambini che si aggiravano, tutti indossavano abiti verdi e la loro pelle era di una tonalità verdastra. Они с удивлением смотрели на Дороти и ее странных спутников. |||||||||companions ||förvåning|||||||följeslagare Sie sahen Dorothy und ihre seltsamen Begleiter erstaunt an. They looked in wonder at Dorothy and her strange companions.

Завидев большого Льва, дети прятались за спины родителей, и никто не осмеливался задавать вопросы чужестранцам. ||||versteckten sich|||||||wagte es nicht|||Ausländern seeing||||hid||backs|||||dared to|ask questions||foreigners När de såg||||gömde sig|||||||vågade|ställa||främlingarna Als sie den großen Löwen sahen, versteckten sich die Kinder hinter dem Rücken ihrer Eltern, und niemand wagte es, den Fremden Fragen zu stellen. Seeing the big Lion, the children hid behind their parents, and no one dared to ask questions to strangers. В магазинах продавались товары зеленого цвета - зеленые конфеты и зеленая жареная кукуруза, зеленые башмаки и шляпы, зеленые платья и сюртуки всех фасонов и размеров. |||||||grüne Bonbons||||||||||||Sakkos||Schnitte|| ||||||||||fried|corn||shoes||||||coats||styles||sizes ||såldes|varor|gröna färgen||||||stekt|grillad majs|gröna|gröna skor||||gröna klänningar||rockar||modeller|| In den Geschäften wurden grüne Waren verkauft - grüne Bonbons und grüner gerösteter Mais, grüne Schuhe und Hüte, grüne Kleider und Mäntel in allen Formen und Größen. The stores sold green goods - green candies and green popcorn, green shoes and hats, green dresses and frock coats of all styles and sizes. На одном из лотков продавец торговал зеленым лимонадом, и обступившие его дети расплачивались зелеными монетками. |||Schalen||||grünem Limonade|||||bezahlten|grünen|grünen Münzen |||tray|vendor|sold||||surrounding|||were paying||coins |||brickor|säljare|sålde||lemonad||omringande|||betalade med||mynt An einem der Stände verkaufte ein Verkäufer grüne Limonade, und die Kinder um ihn herum bezahlten mit grünen Münzen. On one of the stalls, a vendor was selling green lemonade, and the children around him were paying with green coins.

На улицах Изумрудного Города не было ни лошадей, ни других животных. |På gatorna|||||varken ... eller|||| Auf den Straßen der Smaragdstadt gab es weder Pferde noch andere Tiere. There were no horses or other animals on the streets of the Emerald City. Мужчины возили поклажу в маленьких тачках на колесиках. ||Gepäck|||Wagen|| |transported|luggage|||carts||wheels |körde||||skottkärror||hjul Die Männer trugen die Last in kleinen Schubkarren. The men carried their luggage in small wheelbarrows. У жителей Изумрудного Города был веселый и довольный вид. |||||||zufrieden| |inhabitants||||cheerful||contented| |invånare|Smaragd-|||glad||nöjd| Die Menschen in der Smaragdstadt wirkten fröhlich und zufrieden. The inhabitants of the Emerald City looked cheerful and contented.

Страж Городских Ворот провел путников через несколько улиц, пока они не оказались у большого здания в самом центре города. |||führte||||||||||||||| ||gate|led||||||||||||||| Väktaren|Stadens|Stadsporten|led||||gator||||hamnade vid|||byggnad||mitt i|| Der Wächter des Stadttors führte die Reisenden durch mehrere Straßen, bis sie zu einem großen Gebäude im Herzen der Stadt gelangten. The Guardian of the City Gate led the travelers through several streets until they reached a large building in the very center of the city. Это был дворец великого мудреца и волшебника Страны Оз. ||||||Zauberer|| ||palace|||||| ||palats||den vise mannen|||| Es war der Palast des großen Weisen und Zauberers von Oz. It was the palace of the great sage and wizard of Oz. У ворот стоял Солдат в зеленом мундире и с длинными зелеными бакенбардами. |||||grünen||||||Backenbart ||||||uniform|||||sideburns |Vid porten|stod|Soldaten|||uniform|||||med gröna polisonger Am Tor stand ein Soldat in grüner Uniform und mit langen grünen Koteletten. At the gate stood a Soldier in a green uniform and with long green whiskers.

- Вот чужестранцы, - сказал Страж Солдату, - которые непременно хотят увидеть Великого Оза. |die Ausländer||||||||| |foreigners||guard|||definitely|||| |Främlingar|||||absolut|||| - Hier sind Fremde", sagte der Wächter zu dem Soldaten, "die sicher den Großen Oz sehen wollen. “Here are strangers,” said the Guardian to the Soldier, “who certainly want to see the Great Oz.

- Пусть входят, - разрешил Солдат. |sie eintreten|| let them|come in|allowed| Låt dem komma in|Låt dem komma in|tillät|Soldaten sa: "Låt dem." - Lasst sie hereinkommen", sagte der Soldat. “Let them come in,” the Soldier allowed. - Fateli entrare", disse il soldato. - Я доложу Озу, что его желают видеть. |report||||wünschen| |report||||| |Jag meddelar Oz.||||vill träffa honom| - Ich werde Oz wissen lassen, dass er gesucht wird. "I'll report to Oz that they want to see him."

Они вошли во дворец и вскоре оказались в большом зале, уставленном зеленой мебелью. ||||||||||mit grüner Möbel|| |||palace|||||||furnished|| |gick in i||palatset||snart|hamnade i||||||grön möblering Sie betraten den Palast und befanden sich bald in einem großen Saal mit grünen Möbeln. They entered the palace and soon found themselves in a large hall lined with green furniture. На полу был большой зеленый ковер. |||||carpet |||||stor grön matta Auf dem Boden lag ein großer grüner Teppich. There was a large green carpet on the floor. Прежде чем они вошли в зал, им пришлось, по требованию Солдата, как следует вытереть ноги о зеленый половичок у входа. |||||||||||||abzuwischen||||||zum Eingang before|||entered||||||demand of||||wipe||||rug|| Innan|||gick in i||||var tvungna att||krav|Soldaten||ordentligt|torka av|||grön matta|grön dörrmatta||ingången Bevor sie die Halle betraten, mussten sie ihre Füße auf der grünen Fußmatte am Eingang abtrocknen, wie es der Soldat verlangt hatte. Before they entered the hall, at the request of the Soldier, they had to wipe their feet properly on the green rug at the entrance. Когда гости сели на кресла, украшенные большими изумрудами, Солдат вежливо предложил: ||||Sessel|geschmückt||||| ||||armchairs|||||politely|suggested ||satte sig ner||fåtöljerna|prydda med||smaragder||artigt|föreslog artigt Als die Gäste in den mit großen Smaragden geschmückten Sesseln Platz nahmen, bot der Soldat höflich an: When the guests sat down on chairs decorated with large emeralds, the Soldier politely suggested:

- Устраивайтесь, пожалуйста, поудобнее. Machen Sie es sich bequem||gemütlicher bitte make yourself comfortable||make yourself comfortable Slå er ner||Gör det bekvämt. - Bitte machen Sie es sich bequem. - Make yourself comfortable, please. - Mettetevi comodi. А я пойду к дверям тронного зала и сообщу Озу, что вы пришли повидать его. |||||||||||||besuchen| ||go||doors|throne room|throne room|||||||see| |||||tronrummets|||meddelar||||kommit för att|träffa| Und ich werde zur Tür des Thronsaals gehen und Oz wissen lassen, dass du gekommen bist, um ihn zu sehen. And I will go to the doors of the throne room and inform Oz that you have come to see him.

Солдата долго не было. Der Soldat war lange Zeit verschwunden. The soldier was gone for a long time. Наконец он снова появился в зале. |||dök upp igen|| Endlich tauchte er wieder im Flur auf. Finally, he reappeared in the hall. Дороти обеспокоенно спросила его: |besorgt|| |worriedly|| |oroligt|| fragte Dorothy ihn beunruhigt: Dorothy asked him worriedly:

- Ну что, вы видели Оза? - Hast du Oz gesehen? - Well, have you seen Oz?

- Я никогда не вижу его, - последовал ответ. |||||followed response| |||||följde| - Ich sehe ihn nie", kam die Antwort. "I never see him," came the reply. - Но я сообщил ему все, что вы хотели передать. ||informed||||||convey ||meddelade||||||överlämna - Aber ich habe ihm alles gesagt, was Sie ihm sagen wollten. “But I told him everything you wanted to convey. Он находился за ширмой и прекрасно меня слышал. |||der Trennwand|||| |||screen|||| |||skärmen|||| Er befand sich hinter dem Bildschirm und konnte mich sehr gut hören. He was behind the screen and heard me perfectly. Era dietro lo schermo e poteva sentirmi perfettamente. Он сказал, что готов принять вас, но при условии, что вы будете приходить поодиночке и каждый в свой день. ||||annehmen||||Bedingungen||||einzeln kommen|||||| ||||accept||||condition|||||individually||||| ||||ta emot||||på villkor att|||kommer att||En i taget||||| Er sagte, er sei bereit, Sie aufzunehmen, aber unter der Bedingung, dass Sie nacheinander und jeder an seinem eigenen Tag kommen. He said that he was ready to receive you, but on the condition that you come one by one and each on your own day. Ha detto di essere disposto ad accogliervi, ma a condizione che veniate uno alla volta e ognuno nel proprio giorno. Это значит, что вам придется немного погостить во дворце. ||||||zu Gast sein|| ||||have to||stay over||palace |Det betyder att|||måste||bo på besök||palatset Das bedeutet, dass Sie eine Zeit lang im Palast bleiben müssen. This means that you will have to spend a little time in the palace. Questo significa che dovrete rimanere a palazzo per un po'. Сейчас вас проводят в комнаты, где вы сможете отдохнуть после трудного и долгого путешествия. ||||||||||schwierigen||| ||show you||||||||difficult||| ||kommer att eskortera|||||kommer att kunna|vila er||svår||långa|resa Sie werden nun zu Ihren Zimmern begleitet, wo Sie sich von der anstrengenden und langen Reise erholen können. You are now being shown to rooms where you can rest after a difficult and long journey.

- Спасибо, - поблагодарила Дороти. |bedankte| |tackade| - Danke", dankte Dorothy ihm. "Thank you," said Dorothy. - Оз очень любезен. ||sehr freundlich ||kind ||- Oz är mycket vänlig. - Oz ist sehr freundlich. - Oz is very kind.

Солдат свистнул в зеленый свисток, и тотчас же появилась девушка в зеленом шелковом платье. ||||||||||||seidenen| |whistled|||whistle||||||||silk| |visslade i||grön|grön visselpipa||omedelbart||dök upp||||sidenklänning| Der Soldat blies in eine grüne Pfeife, und sofort erschien ein Mädchen in einem grünen Seidenkleid. The soldier blew a green whistle, and immediately a girl in a green silk dress appeared. Il soldato emise un fischio verde e subito apparve una ragazza con un vestito di seta verde. У нее были очаровательные зеленые глазки и длинные зеленые волосы. |||charming|||||| |||förtrollande|||||| Sie hatte bezaubernde grüne Augen und lange grüne Haare. She had charming green eyes and long green hair. Поклонившись Дороти, она позвала: bowing to|||called Bugande sig för|||kallade på Sie verbeugte sich vor Dorothy und rief ihr zu: Bowing to Dorothy, she called:

- Пойдем за мной, я покажу тебе твою комнату. ||||visa||| - Folgen Sie mir, ich zeige Ihnen Ihr Zimmer. - Follow me, I'll show you to your room.

Попрощавшись с друзьями, Дороти взяла на руки Тотошку и пошла за Зеленой Служанкой. ||||||||||||Die Dienerin having said goodbye||||||||||||maid Efter att ha tagit farväl||||tog upp|||||gick efter|||Gröna Tjänarinnan Nachdem sie sich von ihren Freunden verabschiedet hatte, nahm Dorothy Toto auf den Arm und folgte der Grünen Maid. After saying goodbye to her friends, Dorothy took Toto in her arms and followed the Green Maid. Они прошли через семь коридоров, поднялись и спустились по трем лестницам и наконец оказались в комнате в лучшей части дворца. ||||Korridoren|||||||||||||||des Palastes |||||went up||went down|||stairs||||||||| |gick igenom||||gick uppför||gick nerför||tre trappor|trappor|||hamnade||||bästa|bästa delen av|palatset Sie gingen durch sieben Korridore, gingen drei Treppen hoch und runter und fanden sich schließlich in einem Raum im besten Teil des Palastes wieder. They went through seven corridors, went up and down three stairs, and finally ended up in a room in the best part of the palace. Это была очаровательнейшая в мире комната, где стояла удобная кровать, покрытая зелеными шелковыми простынями и одеялом из зеленого бархата. ||||||||||bedeckt mit||||||||Samt ||most charming||||||||covered||silk|sheets||blanket|||velvet ||förtjusande||||||bekväm|säng|täckt med|gröna|siden-|sidenlakan||med ett täcke||grön sammet|sammet Es war das bezauberndste Zimmer der Welt, mit einem bequemen Bett, das mit grünen Seidenlaken und einer Decke aus grünem Samt bezogen war. It was the most charming room in the world, with a comfortable bed covered with green silk sheets and a green velvet blanket. Посреди комнаты бил фонтан. ||spouted|fountain Mitt i|||Fontän In der Mitte des Raumes lief ein Springbrunnen. There was a fountain in the middle of the room. Al centro della stanza scorreva una fontana. Маленькая приятно пахнущая струйка воды взлетала ввысь и падала в бассейн зеленого мрамора. ||duftende|Strahl||||||||| ||fragrant|stream||soared|upward||||pool|| |behagligt|doftande|Liten stråle||steg uppåt|uppåt||föll ner i|||grön marmor| Ein kleines, angenehm riechendes Rinnsal Wasser stieg auf und fiel in ein Becken aus grünem Marmor. A small, sweet-smelling trickle of water shot up and fell into a pool of green marble. На окнах стояли зеленые цветы в горшках, на полочке - зеленые книжки. |den Fenstern||||||||| ||||||pots||shelf|| ||stod|gröna|||||på hyllan||gröna böcker Es gab grüne Blumen in Töpfen an den Fenstern und grüne Bücher in einem Regal. There were green flowers in pots on the windows, green books on the shelf. C'erano fiori verdi in vasi alle finestre e libri verdi su uno scaffale. Открыв наугад одну из них, Дороти обнаружила в ней полным-полно смешных картинок. |||||||||||witzigen| |randomly|||||found|||||funny|pictures |på måfå|||||upptäckte|||fylld med|full of||roliga bilder Als Dorothy eines davon zufällig öffnete, fand sie es voll mit lustigen Bildern. Opening one at random, Dorothy found it full of funny pictures.

В гардеробе висело великое множество зеленых платьев - из шелка, атласа и бархата, и все они были сшиты словно специально для Дороти. |||||grünen|||Seide|Atlas|||||||genäht|||| |wardrobe|hung||||||silk|satin||velvet|||||sewn|as if||| ||hängde|stort||gröna|klänningar||siden|satin||sammet|||||sydda för Dorothy|som om||| In der Garderobe hing eine große Auswahl an grünen Kleidern aus Seide, Satin und Samt, die alle so aussahen, als seien sie speziell für Dorothy angefertigt worden. There were a great many green dresses in the cloakroom—silk, satin, and velvet—and they all seemed to be tailor-made for Dorothy.

- Будь как дома, - сказала Служанка. ||||Die Dienerin ||||maid Var som hemma||||Jungfrun - Fühlen Sie sich wie zu Hause", sagte das Dienstmädchen. "Make yourself at home," said the Servant. - Если тебе что-то понадобится, звони в зеленый звонок. ||||brauchst||||grüner Anruf ||||need it|||| ||||behövs|Ring på klockan||grön|grön klocka - Wenn Sie etwas brauchen, klingeln Sie an der grünen Glocke. - If you need anything, ring the green bell. Оз примет тебя завтра утром. |will meet||| |tar emot||| Oz wird dich morgen früh sehen. Oz will see you tomorrow morning. Oz vi riceverà domani mattina.

С этими словами она оставила Дороти одну и вернулась к ее друзьям. ||||lämnade||||kom tillbaka till||| Mit diesen Worten ließ sie Dorothy allein und kehrte zu ihren Freunden zurück. With that, she left Dorothy alone and returned to her friends. Она развела всех по комнатам, и каждый из них остался доволен новым жилищем. |hat verteilt|||den Zimmern|||||||| |divided|||||||||||accommodation |delade upp||||||||blev kvar|||nya bostaden Sie verteilte alle auf ihre Zimmer, und jeder war mit seinem neuen Domizil zufrieden. She took everyone to their rooms, and each of them was satisfied with the new home. Разумеется, на Страшилу вся эта роскошь не произвела никакого впечатления. |||||||hat Eindruck gemacht||Eindruck of course|||||luxury||impressed||impression Självklart||Fågelskrämman||den här|lyx||gjorde inget intryck|ingen som helst|intryck Natürlich war Scarecrow von all diesem Luxus nicht beeindruckt. Of course, all this luxury did not make any impression on the Scarecrow. Оставшись один, он встал в углу своей комнаты, где и простоял до утра, таращась в одну точку над дверью. |||||||||||||starrte fix||||| |||stood up|||||||stood there|||staring intently|||||door Kvar ensam|||ställde sig|||sin egen||||stod kvar|||stirrandes på|||punkt||över dörren Allein gelassen, stand er in der Ecke seines Zimmers, wo er bis zum Morgen stand, und starrte auf einen Punkt über der Tür. Left alone, he stood in the corner of his room, where he stood until morning, staring at one point above the door. Ему было все равно, что лежать, что стоять, закрыть глаза он не мог и потому всю ночь глядел на паучка, который так спокойно плел свою паутину в углу, словно это был не дворец, а какая-нибудь бедная хижина. |||||||||||||||||starrte|||||||||||||||||||| he|||indifferent||||||||||||||||little spider||||wove||web|||as if||||||||poor|hut |var det||likgiltigt||||stå upp||||||||||||spindeln|som|||sydde||spindelnät|||som om det||||palats||||fattig|fattig stuga Es war ihm egal, was er liegen, was er stehen sollte, er konnte die Augen nicht schließen, und deshalb sah er die ganze Nacht die Spinne an, die so ruhig in der Ecke ihr Netz webte, als ob sie es nicht wäre ein Palast, sondern eine ärmliche Hütte. It didn’t matter to him what to lie down, what to stand, he couldn’t close his eyes, and therefore all night long he looked at the spider, which so calmly weaved its web in the corner, as if it were not a palace, but some poor hut. Non gli importava di stare sdraiato o in piedi; non riusciva a chiudere gli occhi, e così per tutta la notte guardò il ragno che tesseva la sua tela nell'angolo con la stessa calma di una povera capanna e non di un palazzo. Железный Дровосек по старой привычке улегся на кровать, но спать он не мог и потому всю ночь сгибал и разгибал руки и ноги и ворочал головой, чтобы проверить, как работают суставы. ||||Gewohnheit||||||||||||||||||||wälzte||um|||| |||||lay down||||||||||||bent||straightened out|||||tossed|||check|||joints Järn|Järnvedhuggare|||vana|lade sig ner||||||||||||böjde||sträckte ut|||||vred på|||kontrollera|||leder Der Zinnmann legte sich aus alter Gewohnheit auf sein Bett, aber er konnte nicht schlafen, und so beugte er die ganze Nacht hindurch seine Arme und Beine und schüttelte den Kopf, um zu testen, wie seine Gelenke funktionierten. The Tin Woodman, out of old habit, lay down on the bed, but he could not sleep, and therefore he flexed and extended his arms and legs all night and turned his head to check how the joints worked. L'Uomo di latta, per vecchia abitudine, si sdraiò sul suo letto, ma non riuscì a dormire, e così per tutta la notte piegò e sciolse le braccia e le gambe e scosse la testa per verificare il funzionamento delle sue articolazioni. Лев куда с большим удовольствием зарылся бы в кучу сухих листьев в лесу, но делать было нечего, и он прыгнул на постель, свернулся клубочком и вскоре захрапел. |||||vergraben|||||||||||||||||||||schnarchte |||||buried himself|||pile|dry||||||||||||bed|curled up|curl|||started snoring |var som helst|||nöje||||hög med|torra|torra löv||||||inget annat att|||hoppade upp på||sängen|krympte ihop sig|till en boll||snart|snarkade snart Der Löwe hätte sich viel lieber in einem Haufen trockener Blätter im Wald vergraben, aber es gab nichts zu tun, also sprang er auf das Bett, rollte sich zu einer Kugel zusammen und schnarchte bald. The lion would have been much more pleased to bury himself in a pile of dry leaves in the forest, but there was nothing to do, and he jumped onto the bed, curled up in a ball and soon began to snore.

На следующее утро в комнату Дороти вошла Зеленая Служанка. ||||||||maid ||||||gick in i|Gröna Tjänarinnan|Gröna tjänarinnan Am nächsten Morgen kam das grüne Dienstmädchen in Dorothys Zimmer. The next morning, the Green Maid entered Dorothy's room. Она нарядила девочку в одно из лучших в шкафу платьев из парчи и атласа. |||||||||||Brokat||Satin |dressed up||||||||||brocade||satin |klädde på|||||bästa|||klänningar||brokad||siden och atlas Sie kleidete das Mädchen in eines der besten Brokat- und Satinkleider, die sie im Schrank hatte. She dressed the girl in one of the best brocade and satin dresses in the closet. Vestì la ragazza con uno dei migliori abiti di broccato e raso del suo guardaroba. Дороти надела атласный зеленый передничек, завязала на шее у Тотошки зеленую ленточку и в сопровождении Служанки двинулась к тронному залу. ||satin||Schürze|gebunden||||||Schleife||||Dienerin|||| |put on|satin||apron|tied up||neck||||ribbon|||accompaniment of|maid|set off||throne room|hall |tog på sig|satin||förkläde|knytte fast||halsen på|||grön|grönt band|||I följe med|Tjänarinnan|begav sig||tron-| Dorothy zog sich eine grüne Satinschürze an, band Toto ein grünes Band um den Hals und begab sich in Begleitung der Magd in den Thronsaal. Dorothy put on a green satin apron, tied a green ribbon around Toto's neck, and, accompanied by the Handmaid, moved to the throne room.

Они вошли в зал, где было множество разряженных придворных дам. |||||||entladen|Hofdamen| |||||||dressed up|court ladies|ladies |gick in i|||||många|uppklädda|hovdamer|damer Sie betraten den Saal, wo viele verkleidete Hofdamen standen. They entered the hall, where there were many dressed-up court ladies. Этим дамам было положено по утрам появляться в зале рядом с тронным и проводить время в беседах друг с другом, поскольку Великий Оз все равно никого не принимал. |||||||||||Thron|||||Gesprächen|||||||||||empfing |ladies||required|||appear||||||||||conversations||||since|||||||received |damerna||ska vara där|||dyka upp|||||tronrummet||tillbringa|||samtal med varandra||||eftersom|Store|||ändå|||tog emot besök Diese Damen sollten am Morgen neben dem Thronsaal erscheinen und Zeit in Gesprächen miteinander verbringen, da der Große Oz sowieso niemanden empfangen würde. These ladies were supposed to appear in the morning next to the throne room and spend time in conversations with each other, since the Great Oz would not receive anyone anyway. Queste signore avrebbero dovuto presentarsi al mattino nella sala accanto alla sala del trono e passare il tempo a parlare tra loro, dato che il Grande Oz non riceveva comunque nessuno. Когда появилась Дороти, со всех сторон на нее устремились любопытные взгляды, и одна из дам шепотом спросила: |||||||||neugierige||||||im Flüsterton| |appeared|||||||turned towards|curious onlookers||||||whispering| |dök upp||||sidor|||riktades mot|nyfikna|nyfikna blickar||||en av damerna|viskade| Als Dorothy erschien, wurden von allen Seiten neugierige Blicke auf sie gerichtet, und eine der Damen fragte flüsternd: When Dorothy appeared, curious glances rushed at her from all sides, and one of the ladies asked in a whisper:

- Ты действительно собираешься увидеться с Великим Озом? ||plan to|||Great Oz| |verkligen|ska träffa|träffa||| - Willst du wirklich den Großen Oz sehen? "Are you really going to see the Great Oz?"

- Да, если он меня примет, - ответила Дороти. ||||accepterar mig|| - Ja, wenn er mich haben will", antwortete Dorothy. "Yes, if he will accept me," said Dorothy.

- Обязательно примет, - уверил ее Солдат, который вчера докладывал о ее появлении Озу. |||||||berichtete|||Erscheinen| |will accept||||||reported|||appearance| Självklart|kommer att acceptera|försäkrade|||||rapporterade om|||framträdande| - Das wird er", versicherte ihr der Soldat, der Oz gestern ihr Erscheinen gemeldet hatte. “She will definitely accept,” the Soldier assured her, who yesterday reported her appearance to Oz. - Хотя Оз терпеть не может, когда к нему приходят просители. ||ertragen||||||kommen|Bittsteller ||tolerate|||||||petitioners Även om||tål inte|||||honom|kommer till honom|sökande - Oz hasst es allerdings, wenn Bettler zu ihm kommen. “Though Oz hates it when petitioners come to him. Сперва он страшно рассердился и велел передать тебе, чтобы ты убиралась восвояси. |||wütend wurde|||||||geh zurück|nach Hause at first|||got angry||ordered|pass on||||cleaned|go home Först||väldigt|Blev arg||beordrade|skicka vidare||||Försvinna härifrån|tillbaka hem Zuerst war er furchtbar wütend und sagte, ich solle dir sagen, dass du rauskommst. At first he was terribly angry and told me to tell you to get out. All'inizio era terribilmente arrabbiato e mi ha detto di dirle di andarsene. Но потом спросил, как ты выглядишь. |||||ser ut Aber dann hat er dich gefragt, wie du aussiehst. But then he asked how you look. Я стал описывать тебя. ||beschreiben| ||describe| ||Jag började beskriva dig.| Ich habe angefangen, dich zu beschreiben. I began to describe you. Услышав про серебряные башмачки, он очень заинтересовался. ||||||interessierte sich |||slippers||| Hörande om||silverskor|silverskor|||blev intresserad Als er von den Silberpantoffeln hörte, war er sehr interessiert. When he heard about the silver slippers, he became very interested. Потом я рассказал про след от поцелуя у тебя на лбу, и он сменил гнев на милость и пообещал обязательно тебя принять. ||||||||||||||Zorn||||||| ||||mark||kiss||||forehead|||changed|anger||mercy||promised||| |||om|märke||kyssmärket|||||||bytte ut|vrede||nåd||lovade att|absolut||acceptera Dann erzählte ich ihm von dem Kussfleck auf deiner Stirn, und er verwandelte seinen Zorn in Barmherzigkeit und versprach, dich bei sich aufzunehmen. Then I told you about the kiss mark on your forehead, and he changed his anger to mercy and promised to definitely accept you.

В этот момент зазвонил звонок, и Зеленая Служанка окликнула Дороти: ||||||||rief zu| |||rang|||||called out to| |||ringde|||Gröna Tjänarinnan|Gröna Tjänarinnan|ropade på| In diesem Moment läutete die Glocke, und das grüne Dienstmädchen rief Dorothy zu sich: At that moment the bell rang and the Green Maid called out to Dorothy:

- Пора. Es ist Zeit - Es ist an der Zeit. - It's time. Ты войдешь в тронный зал одна. |will enter||Thronsaal|| |enter||the throne|| |du går in||tron-|| Sie werden den Thronsaal allein betreten. You will enter the throne room alone.

Она открыла маленькую дверь, и Дороти смело вошла. ||||||tapfer| ||||||bravely| ||||||modigt|gick in Sie öffnete die kleine Tür, und Dorothy trat mutig ein. She opened the small door, and Dorothy entered boldly. Девочка оказалась в удивительном месте. |||wunderbaren| |ended up||amazing| |hamnade||förunderlig| Das Mädchen fand sich an einem erstaunlichen Ort wieder. The girl was in an amazing place. Это был большой зал, круглый, со сводчатым потолком. ||||round||vaulted|ceiling ||||rund||valvformade|valvda taket Es war ein großer, runder Saal mit einer gewölbten Decke. It was a large hall, round, with a vaulted ceiling. Пол, стены и потолок были украшены огромными изумрудами. |||||geschmückt|| |walls||||decorated|| |||Taket||dekorerade med||Smaragder Der Boden, die Wände und die Decke waren mit riesigen Smaragden verziert. The floor, walls and ceiling were decorated with huge emeralds. С потолка спускался светильник, сиявший, как солнце, он то и заставлял изумруды ослепительно сверкать. |||Deckenleuchte|leuchtend||||||||blitzend| ||descended|light fixture|shining||||||made them||dazzlingly|to sparkle |taket|hängde ner|Lampa|strålande som solen||||||fick att|Smaragder|bländande|glittra Von der Decke fiel eine Lampe herab, die wie die Sonne leuchtete und die Smaragde zum Glitzern und Funkeln brachte. A lamp descended from the ceiling, shone like the sun, and then it made the emeralds sparkle dazzlingly. Но особенно поразил Дороти трон зеленого мрамора в самом центре зала. ||erstaunte||Thron aus Marmor|||||| ||impressed||||marble|||| |särskilt mycket|imponerade på||tron|||||| Aber Dorothy war besonders von dem grünen Marmorthron in der Mitte des Saals beeindruckt. But Dorothy was especially struck by the green marble throne in the very center of the hall. Это было мраморное кресло, тоже украшенное изумрудами. ||marmoriertes|||| ||marble|armchair||decorated| ||marmorbeklädd|||utsmyckad med|smaragder Es war ein Marmorstuhl, ebenfalls mit Smaragden verziert. It was a marble chair, also adorned with emeralds. На этом кресле возлежала огромных размеров Голова. ||Sessel|||| |||lay||size| |||vilade sig||| Auf diesem Stuhl lehnte ein überdimensional großer Kopf. On this chair reclined a huge Head. Su questa sedia era reclinata una testa di dimensioni enormi. Рук, ног, туловища у нее не было, как не было и волос на черепе. ||Körper|||||||||Haar||Schädel ||the torso|||||||||||skull Händer||kropp|||||||fanns inte||||skalle Ihre Arme, Beine und ihr Oberkörper waren verschwunden, und auch auf ihrem Schädel war kein Haar mehr zu sehen. She had no arms, legs, torso, just as there was no hair on her skull. Зато были нос, рот и глаза. but||||| Men det fanns||||| Aber es gab eine Nase, einen Mund und Augen. But there was a nose, mouth and eyes.

Дороти уставилась на Голову с ужасом. |||||Entsetzen |stared in horror|||| |stirrade på||||med fasa Dorothy starrte den Kopf mit Entsetzen an. Dorothy stared at the Head in horror. Глаза быстро завращались и наконец уставились на Дороти. ||drehten sich||||| ||rolled||finally|stared at|| ||Ögonen började snurra|||stirrade på|| Ihre Augen drehten sich schnell um und starrten schließlich Dorothy an. The eyes rolled rapidly and finally fixed on Dorothy. Затем открылся рот, и Дороти услышала голос: |||||hörte| Sedan|||||hörde| Dann öffnete sich der Mund, und Dorothy hörte eine Stimme: Then the mouth opened and Dorothy heard a voice:

- Я Оз, великий и могучий. ||||mächtig ||||mighty ||stor||mäktig - Ich bin Oz, der Große und Mächtige. “I am Oz, the great and mighty. Кто ты такая и зачем ко мне пришла? ||so eine||||| ||sådan||varför|||kom till mig Wer sind Sie und warum sind Sie zu mir gekommen? Who are you and why did you come to me?

Для такой Головы голос был даже совсем не страшный, и Дороти ответила: |sådan|||||||inte alls skrämmande||| Für einen solchen Kopf war die Stimme überhaupt nicht beängstigend, und Dorothy antwortete: For such a Head, the voice was not even at all scary, and Dorothy answered:

- Я Дороти, маленькая и слабая. ||||schwach ||||weak ||||svag - Ich bin Dorothy, klein und schwach. - I'm Dorothy, small and weak. Я пришла просить у тебя помощи. |Jag kom|be om||| Ich bin gekommen, um Sie um Hilfe zu bitten. I came to ask you for help.

С минуту Голова пристально разглядывала ее, а затем произнесла: ||||betrachtete|||| |||intently|examined closely|||| |||intensivt|Granskade noggrant|||sedan|yttrade Der Leiter starrte sie einen Moment lang an und sagte dann: The Head looked at her for a moment, and then said:

- Откуда у тебя серебряные башмачки? |||silver|slippers Varifrån|||silverskor|silverskor - Woher hast du die silbernen Hausschuhe? Where did you get your silver shoes from?

- От Злой Волшебницы Востока. |evil|| |Elaka|Den Onda Häxan|Österns - Von der Bösen Hexe des Ostens. - From the Wicked Witch of the East. Мой домик опустился прямо на нее и раздавил, - сказала Дороти. ||landed|||||crushed her|| |Mitt hus|sänktes ner|||||Krossade|| Meine Kabine ist direkt auf sie draufgefallen und hat sie zerquetscht", sagte Dorothy. My house landed right on top of her and crushed her,” said Dorothy.

- Откуда у тебя этот алый след на лбу? ||||scarlet||| Varifrån||||röd|spår||pannan - Woher hast du das scharlachrote Mal auf deiner Stirn? - Where did you get this scarlet mark on your forehead? - продолжала допрос Голова. |Verhör fortsetzen| |interrogation| fortsatte|förhör| - setzte die Befragung durch den Leiter fort. Head continued the interrogation.

- Это Добрая Волшебница Севера поцеловала меня на прощание, отправляя к тебе в Изумрудный Город, - отвечала девочка. ||||||||auf dem Weg||||||| ||||kissed|||farewell|sending me||||||| |Snäll||Norrs goda fe|kysste|||farväl|skickade iväg mig||||Smaragdgröna staden||svarade| - Es war die gute Zauberin des Nordens, die mich zum Abschied küsste, als sie mich zu dir in die Smaragdstadt schickte", antwortete das Mädchen. - It was the Good Sorceress of the North who kissed me goodbye, sending me to you in the Emerald City, - the girl answered.

Снова глаза уставились на девочку и пристально смотрели, пока Голова не решила, что ей сказали правду. Igen||stirrade på||||intensivt|||||beslutade sig för|||| Wieder richteten sich die Augen auf das Mädchen und starrten sie intensiv an, bis der Schulleiter entschied, dass man ihr die Wahrheit gesagt hatte. Again the eyes fixed on the girl and gazed intently until the Head decided that she had been told the truth. Di nuovo gli occhi fissarono la ragazza e la fissarono intensamente fino a quando la direttrice decise che le era stata detta la verità. Затем Оз спросил: Sedan frågade Oz:|| fragte Oz dann: Oz then asked:

- Что ты от меня хочешь? - What do you want from me?

- Отошли меня домой в Канзас к дяде Генри и тете Эм, - попросила Дороти. sent me back|||||||||||| Skicka tillbaka mig|||||||||||bad| - Schick mich nach Hause nach Kansas zu Onkel Henry und Tante Em", bat Dorothy. “Send me home to Kansas to Uncle Henry and Aunt Em,” said Dorothy. - Мне не нравится ваша страна, хотя она очень красивая. |||ert|land|även om||| - Ich mag Ihr Land nicht, obwohl es sehr schön ist. - I do not like your country, although it is very beautiful. И кроме того, тетя Эм, наверное, очень волнуется, что меня так долго нет. |||||||is worried||||| |förutom det|dessutom|||förmodligen||oroar sig||||| Außerdem muss Tante Em sehr besorgt sein, weil ich so lange weg war. And besides, Aunt Em must be very worried that I've been away for so long.

Глаза трижды моргнули, потом уставились в потолок, потом посмотрели в пол - и завращались с удивительной быстротой. |dreimal|blinzelten||||||||||||erstaunlicher|Geschwindigkeit |three times|blinked||||||||||started spinning|||speed |tre gånger|blinkade||stirrade på||taket||||||började snurra||förvånansvärd|snabbhet Seine Augen blinzelten dreimal, dann starrten sie an die Decke, dann sahen sie auf den Boden - und drehten sich mit überraschender Geschwindigkeit. The eyes blinked three times, then stared at the ceiling, then looked at the floor - and revolved with surprising speed. Наконец взор их снова упал на Дороти. |Blick||||| |gaze||||| |blick|||föll på|| Endlich fiel ihr Blick wieder auf Dorothy. At last their eyes fell again on Dorothy.

- Почему я должен сделать это для тебя? ||måste|||| - Warum sollte ich das für Sie tun? - Why should I do this for you? - спросил Оз. Oz asked.

- Потому что ты сильный, а я слабая, ты великий волшебник, а я беспомощная маленькая девочка. ||||||||||||hilflose|| ||||||||||||helpless|| ||||||svag||stor||||hjälplös|| - Denn du bist stark und ich bin schwach, du bist ein großer Zauberer und ich bin ein hilfloses kleines Mädchen. “Because you are strong and I am weak, you are a great magician and I am a helpless little girl.

- Но у тебя хватило сил убить Злую Волшебницу Востока, - возразил Оз. |||hatte gereicht||||||| |||||||||objected| |||räckte till att||||||invände| - Aber du hattest die Kraft, die Böse Hexe des Ostens zu töten", wandte Oz ein. "But you had the strength to kill the Wicked Witch of the East," objected Oz.

- Я тут ни при чем, - честно созналась Дороти. ||||||gestand ich| ||||||confessed| ||inte|med|med det|ärligt talat|erkände ärligt| „Ich habe nichts damit zu tun,“ sagte Dorothy ehrlich. "I have nothing to do with it," said Dorothy honestly. - Io non c'entro nulla", confessò Dorothy con franchezza. - Это случилось как-то само собой. |Det hände bara.||det|av sig själv|av sig själv - Es hat sich irgendwie von selbst ergeben. - It happened somehow by itself.

- Значит, так, - сказал Оз. Så är det||| - Das stimmt", sagte Oz. "So it is," said Oz. - Вот тебе мой ответ. - Hier ist meine Antwort an Sie. - Here's my answer. Если ты хочешь, чтобы я отослал тебя домой в Канзас, ты должна кое-что сделать для меня. |||||schicke||||||||||| |||||send|||||||||||to me |||||skickade iväg||||||måste||||| Wenn du willst, dass ich dich nach Kansas zurückschicke, musst du etwas für mich tun. If you want me to send you home to Kansas, you have to do something for me. В этой стране так принято. ||||accepted practice ||I det här landet||brukligt So ist das eben in diesem Land. This is how it is done in this country. Я пущу в ход все свое магическое искусство, но сначала и ты немножко поработай. |lasse los||Einsatz||||||||||arbeite ein wenig |will use||use||||||||||work a bit |släpper lös||bruk||||magiska konst||till att börja med|||lite grann|jobba lite grann Ich werde meine ganze magische Kunst einsetzen, aber zuerst musst du auch ein bisschen arbeiten. I'll put all my magical art to work, but first you have to work a little too. Userò tutta la mia magia, ma prima devi fare un po' di lavoro. Помоги мне, а я помогу тебе. ||||help| Sie helfen mir und ich helfe Ihnen. Help me and I will help you.

- Что же я должна сделать? |||ska| - Was soll ich nun tun? - What should I do?

- Убей Злую Волшебницу Запада. Töte||| Döda den onda|Onda||Västerlandet - Töte die böse Hexe des Westens. - Kill the Wicked Witch of the West.

- Но я не могу! - Aber ich kann nicht! - But I can not! - воскликнула Дороти. utropade Dorothy| - rief Dorothy aus. exclaimed Dorothy.

- Ты же убила Злую Волшебницу Востока, а кроме того, на тебе волшебные серебряные башмачки. ||dödade|||||förutom det|dessutom||||silverskor|silverskor - Du hast die Böse Hexe des Ostens getötet, und außerdem trägst du magische Silberpantoffeln. - You killed the Wicked Witch of the East, and besides, you are wearing magical silver shoes. Во всей стране осталась одна-единственная злая волшебница. |||||the only|| |||||only|| I hela|hela|I hela landet|kvar||enda|elak| Es gibt nur noch eine böse Zauberin im ganzen Land. There was only one evil sorceress left in the whole country. Когда ты сообщишь мне, что ее больше нет, я тотчас же отправлю тебя в Канзас. |||||||||sofort||schicke||| ||inform|||||||||||| ||meddelar|||||||omedelbart|genast|skickar iväg||| Wenn Sie mir sagen, dass sie weg ist, schicke ich Sie sofort nach Kansas. When you inform me that she is no more, I will immediately send you to Kansas. Но пока злая волшебница не погибнет, не обращайся ко мне ни с какими просьбами. |||||||||||||bitten |||||||turn to me||||||requests ||elak|||dör||vänd dig till||||||begäran Aber solange die böse Zauberin nicht tot ist, solltet ihr keine Forderungen an mich stellen. But until the evil sorceress dies, don't ask me for anything.

Дороти так расстроилась от этих слов, что заплакала. ||war so traurig||||| ||got upset||||| ||blev så upprörd|||||grät Dorothy war von diesen Worten so erschüttert, dass sie weinte. Dorothy was so upset by these words that she began to cry. Голова опять завращала своими глазищами и уставилась на девочку. ||||Augen|||| ||rolled||big eyes|||| ||började snurra|sina egna|sina stora ögon||stirrade på|| Der Kopf drehte seine Augen wieder um und starrte das Mädchen an. The head rolled its eyes again and stared at the girl. Казалось, Оз не сомневался, что девочка может выполнить его просьбу, стоит ей только захотеть. |||||||||||||wollen |||doubted||||fulfill||||||want to Det verkade som|||tvekade||||utföra||begäran|bara hon vill|||vilja ha Oz schien keinen Zweifel daran zu haben, dass das Mädchen seine Bitte erfüllen konnte, wenn sie es nur wollte. It seemed that Oz had no doubt that the girl could fulfill his request, if she only wanted to.

- Я никогда и никого не убивала по своей воле, - говорила она сквозь слезы. ||||||||Willen|||| ||||||||will|||through|tears |||||har dödat|||egen vilja|||genom|tårar - Ich habe noch nie jemanden aus freien Stücken getötet", sagte sie unter Tränen. “I never killed anyone of my own free will,” she said through her tears. - И даже если бы я захотела убить Злую Волшебницу Запада, я не знаю, как это сделать. |||||skulle vilja|döda|Onda||Västerlandet|||||| - Und selbst wenn ich die böse Hexe des Westens töten wollte, wüsste ich nicht, wie ich es anstellen sollte. “And even if I wanted to kill the Wicked Witch of the West, I don't know how to do it. - E anche se volessi uccidere la Strega dell'Ovest, non saprei come farlo. Если ты, великий и грозный Оз, не можешь ничего с ней поделать, где уж мне, маленькой слабой девочке! ||||fearsome||||||||||||weak| ||stor||fruktansvärd|||||||göra åt det||väl|||svag liten flicka| Wenn du, der große und furchteinflößende Oz, nichts gegen sie unternehmen kannst, wie soll ich, ein schwaches kleines Mädchen, das sich nicht wehren kann, es können! If you, the great and terrible Oz, can not do anything with her, where can I, a weak little girl! Как мне убить ее? ||Hur dödar jag henne?| Wie kann ich sie töten? How can I kill her? - Не знаю, - ответила Голова, - но таково мое решение. |||||so ist|| |||||that's how|| |||||så är det||beslut - Ich weiß es nicht", antwortete das Oberhaupt, "aber das ist meine Entscheidung. “I don’t know,” said the Head, “but that’s my decision. Пока живет Злая Волшебница Запада, тебе не видать дяди Генри и тети Эм как своих ушей. |||||||||||||||Ohren ||||||not|see|||||Aunt Em|||ears ||Elaka||Västra landet|||se på länge|||||||dina egna|öron Solange die böse Hexe des Westens lebt, wirst du Onkel Henry und Tante Em nie als deine Ohren sehen. As long as the Wicked Witch of the West lives, you will never see Uncle Henry and Aunt Em as your ears. Finché la Strega Malvagia dell'Ovest vivrà, non rivedrete mai più lo zio Henry e la zia Em. Помни, что это очень злая волшебница и ее обязательно надо убить. Erinnere dich|||||||||| remember|||||||||| Kom ihåg||||||||måste||döda Denken Sie daran, dass es sich um eine sehr böse Zauberin handelt und Sie sie unbedingt töten müssen. Remember that this is a very evil sorceress and she must be killed. Ricordate che si tratta di una maga molto malvagia e che è indispensabile ucciderla. Теперь ступай и, пока не выполнишь моего задания, больше не докучай мне. |geh|||||||||| |go ahead||||complete it|||||bother|to me |Gå iväg nu||||utför|||||besvära mig inte| Gehen Sie jetzt, und belästigen Sie mich erst wieder, wenn Sie meine Arbeit erledigt haben. Now go and, until you have completed my task, do not bother me any more.

Опечаленная Дороти вышла из тронного зала. Traurige||||| sorrowful||||throne room| Bedrövad||gick ut||tron-| Eine betrübte Dorothy verließ den Thronsaal. Saddened, Dorothy left the throne room. У дверей ее ждали Лев, Страшила и Железный Дровосек. |||väntade på henne||||| An der Tür warteten der Löwe, die Vogelscheuche und der Blechmann auf sie. The Lion, the Scarecrow, and the Tin Woodman were waiting for her at the door.

- Плохи мои дела! schlecht|| Mina affärer är dåliga.|| - Mir geht es nicht gut! - My deeds are bad! - Non sto bene! - сказала она. - she said. - Пока я не убью Злую Волшебницу Запада, Оз ни за что не отправит меня домой в Канзас, а как мне выполнить его желание? ||||||||||||schickt|||||||||| ||||||||||||send me|||||||||| |||dödar|||||inte under några||||skickar iväg||||||||utföra||önskan - Wenn ich die böse Hexe des Westens nicht töte, wird mich Oz auf keinen Fall nach Kansas zurückschicken, und wie soll ich seinen Wunsch erfüllen? - Until I kill the Wicked Witch of the West, Oz will never send me home to Kansas, but how can I fulfill his wish?

Друзья Дороти очень огорчились, но ничем не могли ей помочь. |||waren sehr traurig|||||| |||were upset|||||| |||blev ledsna||ingenting|||| Dorothys Freunde waren sehr aufgebracht, aber sie konnten nichts tun, um ihr zu helfen. Dorothy's friends were very upset, but there was nothing they could do to help her. Дороти вернулась в свою комнату, легла в постель и лежала там, тихо плача, пока не уснула. ||||||||||||weinen|||schlief ein |||||||bed|||||crying quietly|||fell asleep |||||lade sig||sängen|||||gråtande tyst|||somnade Dorothy ging zurück in ihr Zimmer, legte sich ins Bett und weinte leise vor sich hin, bis sie einschlief. Dorothy went back to her room, got into bed, and lay there, weeping softly until she fell asleep. Dorothy tornò in camera sua, si mise a letto e rimase a piangere in silenzio finché non si addormentò.

На следующий день Солдат с Зелеными Бакенбардами пришел к Страшиле. |||||||||Schaurige Figur ||||||green sideburns||| |||||Gröna|Gröna polisonger|||Fågelskrämman Am nächsten Tag kam der Soldat mit den grünen Koteletten zu der Vogelscheuche. The next day the Soldier with the Green Whiskers came to the Scarecrow.

- Пошли. Vi går. - Los geht's. - Went. Оз ждет. |Väntar Oz wartet. Oz is waiting.

Страшила проследовал за Солдатом и оказался в тронном зале, где увидел на троне очаровательную женщину. |folgte||||||||||||| |followed||soldier||||throne room||||||charming|woman Fågelskrämman|||Soldaten||hamnade i||tron-|||||tronen|förtjusande| Scarecrow folgte dem Soldaten und fand sich im Thronsaal wieder, wo er eine bezaubernde Frau auf dem Thron sitzen sah. The Scarecrow followed the Soldier and ended up in the throne room, where he saw a charming woman on the throne. Красавица была в зеленом шелковом платье, а на голове сверкала корона из драгоценных камней. ||||||||||Krone||| beauty||||silk|||||sparkled|||precious stones|gems |||grön|sidenklänning|klänning|||||krona av juveler|||juveler Die Schönheit trug ein grünes Seidenkleid und auf ihrem Kopf funkelte eine Krone aus Juwelen. The beauty was in a green silk dress, and a crown of precious stones sparkled on her head. За спиной у нее виднелись крылья, прозрачные и легкие, трепетавшие от малейшего дуновения воздуха. ||||zeichneten sich ab||transparent|||flatternden||geringsten|Luftzug| ||||were visible|wings|transparent|||fluttering|||breeze| ||||skymtades||genomskinliga||lätta|fladdrande||minsta|vindpustar| Hinter ihrem Rücken konnte sie Flügel sehen, durchsichtig und leicht, die beim kleinsten Lufthauch flatterten. Behind her back were visible wings, transparent and light, fluttering at the slightest breath of air.

Страшила поклонился с учтивостью, на которую только было способно набитое соломой создание. |bowed||Höflichkeit|||||fähig war||| |bowed||politeness|||||capable of|stuffed|| |bugade sig artigt|||||||kan uppbåda|fylld med halm|fylld med halm|fylld med halm Die Vogelscheuche verbeugte sich mit der Höflichkeit eines mit Stroh gefüllten Wesens. The Scarecrow bowed with the courtesy of a creature stuffed with straw. Lo Spaventapasseri si inchinò con la cortesia di una creatura piena di paglia. Красавица посмотрела на него с улыбкой: |||||smile Belle sah ihn mit einem Lächeln an: The beauty looked at him with a smile.

- Я Оз, великий и грозный. - Ich bin Oz, der große und furchterregende. “I am Oz, the great and terrible. Зачем ты пришел ко мне? Why did you come to me?

Страшила, ожидавший увидеть Голову, о которой рассказывала Дороти, сильно удивился, но виду не подал и сказал как ни в чем не бывало: |der erwartete|||||||||||||||||||| |waiting||||||||||||showed it|||||||| |väntade på att||||som Dorothy berättade om|||väldigt|blev förvånad||||visade inte||||||||som vanligt Die Vogelscheuche, die erwartete, den Kopf zu sehen, von dem Dorothy sprach, war sehr überrascht, zeigte es aber nicht und sagte, als wäre nichts passiert: The Scarecrow, who was expecting to see the Head that Dorothy was talking about, was very surprised, but did not show it and said as if nothing had happened: Lo Spaventapasseri, che si aspettava di vedere la testa di cui Dorothy gli aveva parlato, fu molto sorpreso, ma non lo diede a vedere e disse come se non fosse successo nulla:

- Я набитый соломой Страшила. |stuffed|| |Jag är fylld|halm| - Ich bin eine mit Stroh gefüllte Vogelscheuche. - I'm a Scarecrow stuffed with straw. У меня нет мозгов, и я очень прошу тебя дать мне немножко, чтобы я был не глупее, чем остальные люди. ||||||||||||||||dümmer||| |||||||ber dig ödmjukt||ge mig lite||lite grann|för att jag||||dummare än andra||resten av folket| Ich habe keinen Verstand, und ich bitte dich wirklich, mir welchen zu geben, damit ich nicht dümmer bin als andere Leute. I have no brains, and I beg you to give me a little bit so that I am not more stupid than other people.

- Почему я должен исполнить твою просьбу? |||erfüllen|| |||fulfill|| ||måste|uppfylla||begäran - Warum sollte ich Ihrer Bitte nachkommen? Why should I comply with your request? - спросила Красавица. |- frågade skönheten. - fragte Beauty. Beauty asked.

- Потому что ты могуч и мудр, и никто, кроме тебя, не может мне в этом помочь. |||mächtig||weise|||||||||| |||||wise|||||||||| |||mäktig||klok|||förutom dig||||||| - Denn du bist mächtig und weise, und niemand außer dir kann mir dabei helfen. - Because you are powerful and wise, and no one but you can help me with this.

- Я никогда не помогаю просто так, - сообщил Оз. |||helfe|||| ||||||reported| |||Jag hjälper aldrig|bara|bara så där|meddelade| - Ich helfe nie umsonst", informierte Oz. "I never help for nothing," Oz said. - Вот что я тебе скажу. Här är vad||||Det ska jag säga. - Ich werde Ihnen etwas sagen. - I'll tell you what. Если ты убьешь Злую Волшебницу Запада, я дам тебе мозги такого высокого качества, что ты станешь самым умным жителем Страны Оз. ||||||||||||||||||Einwohner|| |||||||||||||||become|||inhabitant|| Om du||dödar|||||ska ge dig||hjärna|sådan|hög kvalitet|kvalitet|||blir||smartaste|invånare i Oz|Landet Oz| Wenn du die Böse Hexe des Westens tötest, gebe ich dir ein so hochwertiges Gehirn, dass du der klügste Einwohner von Oz wirst. If you kill the Wicked Witch of the West, I will give you brains of such high quality that you will become the smartest inhabitant of Oz.

- Но ты уже просил Дороти убить Злую Волшебницу, - возразил Страшила. |||bad om|||||invände| - Aber du hast doch schon Dorothy gebeten, die böse Hexe zu töten", wandte Vogelscheuche ein. “But you already asked Dorothy to kill the Wicked Witch,” said the Scarecrow.

- Да, это так. yes|| - Ja, das ist sie. - Yes it is. Мне все равно, кто именно ее убьет. ||||||töten wird ||det spelar ingen roll||exakt||dödar henne Es ist mir egal, wer sie tötet. I don't care who kills her. Но пока она жива, я не исполню твоей просьбы. ||||||werde erfüllen|| ||||||fulfill||request |||levande|||ska uppfylla||begäran Aber solange sie am Leben ist, werde ich Ihrer Bitte nicht nachkommen. But as long as she lives, I will not grant your request. А теперь ступай и не беспокой меня, пока делом не докажешь, что заслуживаешь мозги. ||geh weg||||||||||verdienst| ||go away||||||||prove it||deserve| ||Gå iväg nu|||stör|||med handlingar||bevisar||förtjänar| Und jetzt gehen Sie und lassen Sie mich in Ruhe, bis Sie beweisen, dass Sie ein Gehirn verdient haben. Now go and don't bother me until you prove you deserve brains.

Опечаленный Страшила вернулся к друзьям и передал им слова Оза. der Traurige||||||||| sorrowful||||||conveyed to them||| Bedrövad|Fågelskrämman|||||överlämnade||| Traurig kehrte Scarecrow zu seinen Freunden zurück und übermittelte ihnen die Worte von Oz. The saddened Scarecrow returned to his friends and gave them the words of Oz. Дороти очень удивилась, узнав, что Страшиле Оз явился в виде Красавицы, а не Головы. |||als sie erfuhr|||||||||| |||finding out|||||||beauty||| ||förvånades mycket|fick veta||Fågelskrämman||dök upp||i form av|||| Dorothy war sehr überrascht, als sie erfuhr, dass die Vogelscheuche Oz in der Gestalt der Schönheit und nicht des Kopfes erschien. Dorothy was very surprised to learn that the Scarecrow Oz appeared in the form of Beauty, and not the Head.

На следующее утро Солдат пришел к Железному Дровосеку и сказал: Am nächsten Morgen kam der Soldat zum Blechmann und sagte: The next morning the Soldier came to the Tin Woodman and said:

- Пошли. Låt oss gå. - Went. Оз ждет. Oz is waiting.

Железный Дровосек пошел за Солдатом и оказался в тронном зале. ||||||fand sich||| ||||||hamnade i||| Der Zinnmann folgte dem Soldaten und fand sich im Thronsaal wieder. The Tin Woodman followed the Soldier and ended up in the throne room. Он не знал, кем предстанет перед ним Оз - Головой или Красавицей, но очень надеялся, что все-таки это будет Красавица. |||||||||||||hoffte|||||| ||||appear|||||||||hoped|||||| |||vem|kommer att vara||||||Skönheten|||hoppades verkligen|||||| Er wusste nicht, ob Oz als Kopf oder als Schönheit vor ihm erscheinen würde, aber er hoffte sehr, dass es immer noch die Schönheit sein würde. He did not know who Oz would appear before him - the Head or the Beauty, but he really hoped that after all it would be the Beauty.

"У Головы, хоть она и говорящая, нет сердца, - размышлял он, и поэтому ей не будет меня жалко. |||||sprechende||||||||||| |||||talking|||thought||||||||pity for me ||trots att|||talande|||funderade över|||därför|||||Synd om mig Das Oberhaupt redet zwar, hat aber kein Herz", sinnierte er, "und deshalb wird sie kein Mitleid mit mir haben. “The Head, although it is a speaker, has no heart,” he reflected, and therefore it will not feel sorry for me. "La Testa, anche se parla, non ha cuore", rifletteva, e quindi non si dispiacerà per me. Но если это будет Красавица, я обязательно упрошу ее дать мне сердце - ведь женщины такие добросердечные." |||||||||||||||gutherzig |||||||ask||||||||kind-hearted ||||||absolut|övertala|||||ju|||"godhjärtade" Aber wenn es Belle ist, werde ich sie sicher bitten, mir ihr Herz zu schenken - denn Frauen sind so gutherzig." But if it is Beauty, I will definitely beg her to give me a heart - after all, women are so kind-hearted. Но когда Железный Дровосек вошел в тронный зал, то не увидел там ни Говорящей Головы, ни Красавицы. |||||||||||||sprechenden||| ||||entered|||||||||talking head||| ||||gick in i||tron-|||||||Talande||| Doch als der Blechmann den Thronsaal betrat, sah er weder den Sprechenden Kopf noch die Schöne. But when the Tin Woodman entered the throne room, he saw neither the Talking Head nor Beauty there. На сей раз великий и грозный Оз принял облик страшного Зверя. this time (with 'сей раз')|this time||||fearsome|||form|terrifying|beast |den här gången||stor||fruktansvärd||tog på sig|skepnad|fruktansvärda|Besten Dieses Mal nahm der große und furchterregende Oz die Gestalt der schrecklichen Bestie an. This time, the great and formidable Oz took the form of a terrible Beast.

Казалось, мраморный трон вот-вот рухнет под тяжестью чудовища величиной со слона, с головой носорога и пятью глазами. ||||||||||||||||fünf| |marble||||collapse||weight||size of||elephant|||rhinoceros||five| Det verkade som|marmortron|marmortron||snart|kommer att rasa||tyngden av|monster|stor som||elefant|||noshörningens huvud||fem ögon| Der Marmorthron schien unter dem Gewicht eines elefantengroßen Ungeheuers mit einem Nashornkopf und fünf Augen zusammenzubrechen. It seemed that the marble throne was about to collapse under the weight of a monster the size of an elephant, with the head of a rhinoceros and five eyes. У этого жуткого Зверя было пять длинных лап и пять тонких ног. ||||||||||dünnen| ||terrifying|||||paws|||thin| ||kusliga|Besten||||ben|||smala| Dieses unheimliche Biest hatte fünf lange Pfoten und fünf dünne Beine. This terrible Beast had five long legs and five thin legs. Его туловище поросло густой шерстью. |Körper|wuchs|| |torso|grew thick fur|thick|fur |Hans kropp|växte över med|tät| Sein Oberkörper war mit einem dichten Fell bedeckt. His body is overgrown with thick hair.

Более мерзкого создания нельзя было и представить себе. |widerwärtigen|Wesens||||| |disgusting|||||imagine| ||vidskeplig varelse||||föreställa sig| Eine abscheulichere Kreatur konnte man sich nicht vorstellen. A more vile creature could not be imagined. Железному Дровосеку очень повезло, что у него не было сердца, иначе оно бешено заколотилось бы в груди от ужаса. ||||||||||||wild|hätte wild geschlagen|||||Schrecken ||||||||||otherwise||wildly|pounded|||chest|| Järn-|||hade tur|||||||annars skulle det||vilt|börja slå hårt|||bröstkorgen||skräck Der Blechmann hatte großes Glück, dass er kein Herz hatte, sonst hätte es vor Schreck wie wild in seiner Brust geklopft. The Tin Woodman was very lucky that he did not have a heart, otherwise it would have pounded furiously in his chest with horror. Но будучи железным, Дровосек нисколько не испугался, хотя и огорчился. |||||||obwohl|| |being||tin man|at all|||||was saddened |varandes|järn||inte alls||blev rädd|||blev ledsen Aber da der Blechmann aus Eisen war, fürchtete er sich überhaupt nicht, obwohl er verzweifelt war. But being iron, the Woodcutter was not at all afraid, although he was upset.

- Я Оз, великий и могучий, - прорычал Зверь. |||||brüllte| |||||growled| ||||mäktig|- Jag är Oz, den store och mäktige, - röt Besten.|Besten - Ich bin Oz, der Große und Mächtige", knurrte die Bestie. “I am Oz, great and mighty,” growled the Beast. - Кто ты такой и зачем ко мне пожаловал? |||||||kommst |||||||came here |||||||kommit till mig - Wer sind Sie und warum sind Sie zu mir gekommen? - Who are you and why did you come to me?

- Я Железный Дровосек. - I'm the Tin Woodman. У меня нет сердца, и я не способен любить. |||||||capable|love |||||||kapabel att| Ich habe kein Herz, und ich bin unfähig zu lieben. I have no heart and am incapable of love. Прошу тебя, дай мне сердце, чтобы я стал похож на остальных людей. ||||||||||anderen| ||||||||||others| Jag ber dig||||||||likna||resten av människorna| Bitte gib mir das Herz, so zu sein wie andere Menschen. I beg you, give me a heart so that I can become like other people.

- Почему я должен исполнить твою просьбу? why||||| ||måste|uppfylla||begäran Why should I comply with your request? - заревел Зверь. brüllte| roared| ryter odjuret|- Röt besten. - brüllte die Bestie. roared the Beast.

- Потому что, кроме тебя, никто не может помочь мне, - ответил Дровосек. ||förutom|||||||| - Denn niemand außer dir kann mir helfen", antwortete der Blechmann. “Because no one can help me but you,” the Woodcutter replied.

Зверь издал оглушительное рычание и затем произнес: ||ohrenbetäubendes|||| |let out|deafening|growl||| Besten ryter högt|utstötte|Öronbedövande|Djurens vrål||sedan|yttrade Die Bestie gab ein ohrenbetäubendes Knurren von sich und stieß dann einen Schrei aus: The beast let out a deafening growl and then said:

- Если тебе так нужно сердце, попробуй заработать его. |||||versuch|| |||||try|earn it| |||||Försök att vinna|förtjäna| - Wenn Sie so dringend ein Herz brauchen, versuchen Sie, sich eines zu verdienen. - If you really need a heart, try to earn it.

- Как? - How?

- Помоги Дороти убить Злую Волшебницу Запада, - последовал ответ. ||||||followed| ||||||följde| - Hilf Dorothy, die böse Hexe des Westens zu töten", kam die Antwort. "Help Dorothy kill the Wicked Witch of the West," came the reply. - Когда она погибнет, приходи ко мне, и я дам тебе самое большое, самое любящее сердце во всей Стране Оз. |||||||||||||liebevolle||||| |||||||||||||loving||||| ||dör|Kom till mig||||||||||älskande||||| - Wenn sie stirbt, komm zu mir und ich werde dir das größte und liebevollste Herz in ganz Oz schenken. "When she's dead, come to me and I'll give you the biggest, most loving heart in all of Oz."

Железный Дровосек вернулся к друзьям не солоно хлебавши. ||||||ohne Brot|ohne zu essen ||||||empty-handed|empty-handed ||||||utan framgång|komma tomhänt tillbaka Der Blechholzfäller kehrte ohne salziges Schlürfen zu seinen Freunden zurück. The Tin Woodman returned to his friends without salty slurping. L'Uomo di latta tornò dai suoi amici senza nulla da mangiare. Он рассказал про ужасное чудовище на троне, и все опять поразились способности Оза принимать столь несхожие обличья. |||schreckliche|||||||waren erstaunt|||||unähnlichen| ||||monster||||||were amazed|abilities|||such|dissimilar forms|forms ||om|hemska|fruktansvärd monster||tronen||||häpnade över|förmåga||anta|sådana|olika|olika skepnader Er erzählte von dem schrecklichen Monster auf dem Thron, und alle staunten wieder über Oz' Fähigkeit, so unterschiedliche Gestalten anzunehmen. He told about the terrible monster on the throne, and everyone was again amazed at Oz's ability to take on such dissimilar guises. Hij vertelde over het verschrikkelijke monster op de troon en iedereen was weer verbaasd over het vermogen van Oz om zulke verschillende gedaanten aan te nemen. Трусливый Лев сказал: Fega lejonet sa:|| Der feige Löwe sagte: The Cowardly Lion said:

- Если завтра он предстанет предо мной в облике Зверя, я зарычу что есть силы и напугаю его. ||||vor|||Gestalt|||werde brüllen|||||werde erschrecken| |||appears|before|||form|||growl|||||scare him| |||kommer att stå|inför mig|mig||i skepnad av|Odjuret||Jag ryter högt|||av all kraft||skrämmer honom| - Wenn er mir morgen in Gestalt der Bestie erscheinen würde, würde ich ihn mit aller Kraft anbrüllen und erschrecken. - If tomorrow he appears before me in the form of the Beast, I will roar with all my strength and scare him. Если он станет Красавицей, я сделаю вид, что собираюсь прыгнуть на нее, и заставлю выполнить мою просьбу. |||||||||||||werde ich||| |||||||||||||make her||| ||blir|Skönheten||ska låtsas|låtsas||ska låtsas att|hoppa på||||tvinga att utföra|utföra||begäran Wenn er schön wird, werde ich so tun, als würde ich mich auf sie stürzen und sie dazu bringen, meinen Willen zu tun. If he becomes a Beauty, I will pretend that I am going to jump on her and make her comply with my request. А если это будет Говорящая Голова - тем лучше. |||||||even better ||||Talande||desto| Und wenn es ein Talking Head ist, um so besser. And if it's a Talking Head, so much the better. Я буду гонять ее по всему залу, как мячик, пока она не согласится дать каждому из нас то, чего мы хотим. ||jagen||||Saal||Ball||||einverstanden ist|||||||| ||chase||||||ball||||agree|||||||| ||jaga runt|||hela|||boll||||går med på|ge|var och en||oss|det som|det som||vill ha Ich werde sie wie einen Ball durch den Raum jagen, bis sie zustimmt, jedem von uns das zu geben, was wir wollen. I will kick her around the hall like a ball until she agrees to give each of us what we want. Не беспокойтесь, друзья мои, все будет хорошо. |Oroa er inte||||| Macht euch keine Sorgen, meine Freunde, alles wird gut. Don't worry my friends, everything will be fine.

На следующее утро Зеленый Солдат привел Льва к тронному залу. |||||brought|||throne room| |||||förde|||| Am nächsten Morgen führte der Grüne Soldat den Löwen in den Thronsaal. The next morning, the Green Soldier led the Lion to the throne room. Лев вошел в дверь и, к своему великому удивлению, увидел, что на троне лежит Огненный Шар. ||||||||||||||Fire|Ball |entered|||||||astonishment||||||fiery orb|sphere |gick in|||||sitt stora|stora|förvåning||||||Eldklot|Eldklot Der Löwe schritt durch die Tür und sah zu seiner großen Überraschung, dass der Feuerball auf dem Thron lag. The lion entered the door and, to his great surprise, saw that the Fireball was lying on the throne. Он хотел подойти ближе, но от Шара исходил такой жар, что Льву пришлось оставаться на месте. ||||||Shara|ausging||Hitze|||||| |||||||emanated|||||had to|||spot ||komma närmare||||Klotet|utstrålade|sådan|hetta|||var tvungen att||| Er wollte näher herankommen, aber die Hitze, die von Shar ausging, war so groß, dass der Löwe an Ort und Stelle bleiben musste. He wanted to come closer, but such heat emanated from the Ball that the Lion had to stay where he was.

Наконец Огненный Шар заговорил: |fiery|| |Eldig||började tala Schließlich sprach Fireball: Finally the Fireball spoke.

- Я Оз, великий и грозный. - Ich bin Oz, der große und furchterregende. “I am Oz, the great and terrible. Кто ты такой и зачем ко мне пожаловал? |||||||came (arrived) |||||||kommit till mig Wer sind Sie und warum sind Sie zu mir gekommen? Who are you and why did you come to me?

Лев ответил: Der Löwe antwortete: The lion replied:

- Я Трусливый Лев, который всего боится. - Ich bin ein feiger Löwe, der vor allem Angst hat. “I am the Cowardly Lion who is afraid of everything. Я пришел попросить у тебя немножко храбрости, чтобы я действительно мог стать царем зверей. ||||||Mut||||||König| ||||||||||||king|beasts |Jag kom för att|be om|||lite grann|mod, tapperhet|||verkligen|||kungen av djuren|djurens konung Ich bin gekommen, um dich um ein wenig Mut zu bitten, damit ich wirklich König der Tiere werden kann. I came to ask you for a little courage so that I can truly become the king of the beasts.

- Почему я должен дать тебе храбрость? |||||Mut ||måste|ge||mod - Warum sollte ich Ihnen Mut machen? - Why should I give you courage? - надменно осведомился Шар. hochnäsig|| arrogantly|inquired arrogantly| högfärdigt|frågade högdraget|Klotet - sagte Char hochmütig. Shar inquired haughtily.

- Потому что ты самый могущественный из всех волшебников и, кроме тебя, мне никто не может помочь. ||||mächtigsten||||||||||| ||||powerful||||||||||| ||||mäktigaste|||||förutom|||||| - Denn du bist der mächtigste aller Zauberer, und außer dir kann mir niemand helfen. “Because you are the most powerful of all wizards and no one can help me except you.

Огненный Шар вспыхнул еще ярче, а затем послышался голос: ||||heller|||hörte man| ||flared up||brighter|||was heard| Eldklotet lyste starkare||flammade upp||ljusare|||hördes| Der Feuerball leuchtete noch heller auf, und dann war eine Stimme zu hören: The fireball flared even brighter, and then a voice was heard:

- Принеси мне доказательство того, что Злая Волшебница Запада погибла, и я дам тебе храбрости с избытком. Bring me||Beweis|||||||||||||mit Überfluss ||proof||||||died|||||||abundance of courage Hämta mig bevis||beviset|detta||||||||||mod, tapperhet||med råge - Bringt mir den Beweis, dass die böse Zauberin des Westens tot ist, und ich werde euch Mut in Hülle und Fülle geben. “Bring me proof that the Wicked Witch of the West is dead, and I will give you courage to spare.” Но пока она живет и здравствует, тебе суждено будет оставаться жалким трусом. |||||lebt und gedeiht||ist bestimmt|||miserabel| |||||thrives||destined|||pitiful|coward |||||mår bra||är förutbestämt att|||ynklig| Aber solange sie lebt und lebt, bist du dazu bestimmt, ein erbärmlicher Feigling zu bleiben. But as long as she lives and is well, you are destined to remain a miserable coward. Ma finché lei vive e vivrà, tu sei destinato a rimanere un patetico codardo.

Лев страшно рассердился, но ничего не смог возразить. |||||||einwenden ||got angry|||||argue back |väldigt|blev rasande|||||invända mot Der Löwe war furchtbar wütend, konnte aber nichts dagegen einwenden. The lion was terribly angry, but he could not object. Он стоял и молча смотрел на Огненный Шар, который запылал так ярко, что в конце концов Лев поджал хвост и выбежал из тронного зала. |||||||||entzündete sich||||||||zog ein|||||| |stood||silently|||fiery orb|||blazed up||||||eventually||tucked in|||ran out||throne room| ||||||Eldklot|||började brinna|så pass|klart||||||drog in|||||tronrummet| Er starrte schweigend auf den Feuerball, der so hell loderte, dass der Löwe schließlich den Schwanz einzog und aus dem Thronsaal rannte. He stood and silently looked at the Fireball, which blazed so brightly that in the end the Lion tucked his tail and ran out of the throne room. Он был рад снова увидеть своих друзей, которым и рассказал о приеме, оказанном ему Озом. |||||||||||Empfang|erwiesenen|| |||||||||||reception|given|| |||||||||||mottagande|visat honom|| Er freute sich, seine Freunde wiederzusehen, denen er erzählte, wie er von Oz empfangen wurde. He was glad to see his friends again, to whom he told of the welcome Oz had given him.

- Что же нам теперь делать? - Was sollen wir jetzt tun? - What do we do now? - грустно спросила Дороти. sorgset|| - fragte Dorothy traurig. asked Dorothy sadly.

- Похоже, нам остается только одно, - ответил Лев. Es scheint|||||| ||is left|||| Det verkar som||kvarstår|||| - Sieht so aus, als gäbe es für uns nur noch eine Sache zu tun", antwortete Lev. “Looks like there’s only one thing left for us,” Lev replied. - Отправиться в Страну Мигунов, разыскать там Злую Волшебницу Запада и уничтожить ее. |||Mikunov|||||||| set off|||Migonov Land|track down||||||destroy her| Ge sig av|||Migunernas land|hitta||||||förgöra| - Gehe in das Land der Miguns, suche die Böse Hexe des Westens und vernichte sie. - Go to the Land of Winkies, find the Wicked Witch of the West there and destroy her.

- А если нам это не удастся? |||||succeed |||||- Om vi misslyckas? - Und wenn wir keinen Erfolg haben? - What if we don't succeed? - спросила Дороти. - fragte Dorothy. Dorothy asked.

- Тогда я не получу храбрости, - сказал Лев. |||får|mod Då får jag inte mod, sa Lejonet.|| - Dann habe ich keinen Mut mehr", sagte der Löwe. “Then I won’t get courage,” said the Lion.

- А я мозгов, - подал голос Страшила. |||spoke up|| |||"sa"|| - Und ich bin das Hirn", sagte die Vogelscheuche. - And I'm a brain, - gave the voice of the Scarecrow.

- А я сердца, - добавил Дровосек. |||lade till| - Und ich des Herzens", fügte der Blechmann hinzu. “And I am hearts,” added the Woodcutter.

- А я никогда не увижу дядю Генри и тетю Эм, - заплакала Дороти. |||||Onkel|||||| ||||kommer att se||||||grät| - Und ich werde Onkel Henry und Tante Em nie wieder sehen", weinte Dorothy. "And I'll never see Uncle Henry and Aunt Em," Dorothy wept.

- Осторожно! Vorsicht careful Försiktigt! - Aufgepasst! - Carefully! - испуганно крикнула Служанка. ||Die Dienerin fearfully||the maid rädd||Pigan - rief die Magd ängstlich. the maid screamed in fright. - Слезы испортят твое новое шелковое платье. |werden ruinieren|||Seiden-| tears|ruin|||silk| Tårar|Förstöra|||siden|klänning - Tränen werden Ihr neues Seidenkleid ruinieren. - Tears will ruin your new silk dress.

Дороти вытерла глаза. |wischte sich| |wiped| |torkade| Dorothy wischte sich die Augen. Dorothy wiped her eyes.

- Ну что ж, придется выполнить задание Оза, хотя мне очень не хочется никого убивать, даже ради того, чтобы увидеть дядю Генри и тетю Эм. |||will have to||||||||||||for the sake of|||||||| |||måste|utföra|||||||inte vill||döda||för att se|för att||||||| - Nun, ich muss den Auftrag von Oz erfüllen, obwohl ich wirklich niemanden umbringen möchte, nicht einmal, um Onkel Henry und Tante Em zu sehen. - Well, I'll have to complete Oz's task, although I really don't want to kill anyone, even in order to see Uncle Henry and Aunt Em.

- Я пойду с тобой, - объявил Лев, - хотя такой трус, как я, не способен убить Злую Волшебницу. ||||declared||||||||||| ||||declared||||coward||||able to||| |Jag följer med|||förklarade|||sådan|Fegis||||kan inte||Onda| - Ich werde mit dir gehen", verkündete der Löwe, "obwohl ein Feigling wie ich nicht in der Lage ist, die böse Zauberin zu töten. "I will go with you," the Lion announced, "although a coward like me is incapable of killing the Wicked Witch."

- Я тоже пойду, - решил Страшила. "I'll go too," decided the Scarecrow. - Хотя от меня будет немного проку. |||||profit |||||benefit |||||mycket nytta "Obwohl ich von geringem Nutzen sein werde." "Although I'll be of little use." Я ведь такой глупец. |doch|| |after all||fool |Jag är ju|sådan|Jag är en dåre. Ich bin ein solcher Narr. I'm such a fool. Sono proprio uno stupido.

- У меня нет сердца, а это значит, что я не могу как следует рассердиться, - сказал Железный Дровосек. |||||||||||||wütend werden||| |||||||||||||get angry||| ||||||||||||ordentligt|Bli arg||| - Ich habe kein Herz, also kann ich auch nicht richtig wütend werden", sagte der Blechmann. "I don't have a heart, which means I can't get angry properly," said the Tin Woodman. - Но я, конечно же, иду с вами. - Aber ich komme natürlich mit dir mit. But of course I'm going with you.

Договорились не мешкать и отправиться в путь на следующий день. ||verzögern||||||| agreed||delay||set off||||| Kom överens||att dröja sig||ge sig iväg||||| Wir waren uns einig, nicht zu zögern und brachen am nächsten Tag auf. We agreed not to tarry and set off the next day. Железный Дровосек хорошенько наточил свой топор на зеленом оселке и тщательно смазал свои шарниры-суставы. |||schärfte|||||Anker|||||| ||well|sharpened||axe|||whetstone||carefully|||joints|joints Järn||ordentligt|vässade|sin|yxa||grön brynsten|bryne||nogagrant|smorde in sina|sina|gångjärn-leder|leder Der Blechmann schärfte seine Axt gut auf dem grünen Esel und ölte sorgfältig seine Gelenke. The Tin Woodman sharpened his ax well on a green whetstone and carefully oiled his hinge joints. Il Boscaiolo di Latta affilò bene la sua ascia sul culo verde e oliò con cura le sue articolazioni. Страшила набил себя свежей соломой, а Дороти заново нарисовала ему глаза, чтобы он мог лучше видеть. |stopfte||frischer||||neu|malte neu||||||| |||||||again|painted||||||| Fågelskrämman|fyllde sig med||färsk|halm|||på nytt|ritade om||||||| Vogelscheuche stopfte sich mit frischem Stroh aus, und Dorothy malte ihm die Augen neu, damit er besser sehen konnte. The Scarecrow stuffed himself with fresh straw, and Dorothy repainted his eyes so he could see better. Служанка доверху наполнила корзинку Дороти разными вкусностями и привязала к ошейнику Тотошки зеленый колокольчик. ||füllte||||Leckereien||bandte an||dem Halsband||| |to the top|filled||||||tied||collar||| Jungfrun|upp till brädden||korgen||olika sorters|läckerheter||bandt fast||halsbandet på Toto||grön|grön klocka Das Dienstmädchen füllte Dorothys Korb mit Leckereien und band Totoshka eine grüne Glocke an den Kragen. The maid filled Dorothy's basket full of goodies and tied a green bell to Toto's collar.

Друзья рано разошлись по своим комнатам, и те, кто мог спать, сразу же заснули. |||||||||||||schliefen ein ||went to bed||||||||||| ||skildes åt|||||||||omedelbart||somnade direkt Die Freunde gingen früh auf ihre Zimmer, und die, die schlafen konnten, schliefen sofort ein. The friends retired early to their rooms, and those who could sleep immediately fell asleep. Поутру они проснулись от кукареканья зеленого петуха, жившего на задворках, и кудахтанья зеленой курицы, которая снесла зеленое яйцо. am Morgen||wachten auf||Gekrähe|||lebenden||hinter dem Haus||gackern|||||| ||||crowing||rooster|living||backyard||clucking||hens||laid|| På morgonen||vaknade av||tuppens galande|gröna|tuppen|bodde på||bakgården||kacklande ljud||gröna hönan|som|lade|gröna| Am Morgen wurden sie vom Krähen eines grünen Hahns geweckt, der im Hinterhof lebte, und vom Gackern einer grünen Henne, die ein grünes Ei gelegt hatte. In the morning they were awakened by the crowing of a green rooster that lived in the backyard, and the clucking of a green hen that had laid a green egg.