×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

National Geographic Россия, Британские зоопарки спасли два вида улиток. Их считали вымершими более века

Британские зоопарки спасли два вида улиток. Их считали вымершими более века

National Geographic Россия

06 декабря 2021

Небольшие популяции этих существ обнаружили на острове Мадейра.

Два вида крошечных улиток, Discula lyelliana и Geomitra grabham раньше обитали на португальском архипелаге Ильяш-Дезерташ, в 25 км на юго-восток от острова Мадейры. Их считали вымершими более 100 лет, пока небольшие популяции улиток не обнаружили на самой Мадейре.

Специалисты по беспозвоночным в Честерском зоопарке и Бристольском зоологическом обществе собрали и перевезли в Великобританию около 60 улиток каждого вида и создали специальные центры разведения, чтобы воспроизвести идеальные условия для их размножения. Теперь в зоопарках находится более 1200 редких улиток, и специалисты говорят, что им удалось предотвратить вымирание этих видов.

«Этих улиток не видели в течение десятилетий и считалось, что они вымерли. Когда обнаружили, что лишь горстка этих особенных животных цепляется за выживание, потребовались срочные меры. Но с техническими навыками, научным обоснованием и знаниями о других беспозвоночных под угрозой исчезновения, наша команда смогла создать идеальные условия для размножения», – Херардо Гарсия, куратор Честерского зоопарка по низшим позвоночным и беспозвоночным.

«Теперь, когда у нас на попечении находится более 1200 особей, мы можем сказать, что предотвратили вымирание двух великолепных видов, что является невероятным достижением», – добавляет Гарсия. По его словам, Международный союз охраны природы заново зарегистрировал два этих вида улиток как находящихся под угрозой исчезновения.

Следующие шаги в процессе восстановления включают поиск международной программы разведения, которая обеспечит устойчивое будущее для этого вида, отмечают специалисты. Эксперты также надеются, что смогут вернуть улиток обратно на острова Дезерташ и в новые места после завершения работы по «восстановлению среды обитания и удалению инвазивных видов, опустошивших острова».

Острова Дезерташ в настоящее время являются охраняемыми природными заповедниками в соответствии с португальским и европейским законодательством.

«Эти улитки являются жизненно важной частью естественной экосистемы на островах Дезерташ и больше нигде на планете не встречаются, поэтому возможность сыграть роль в обеспечении будущего этих видов – огромная привилегия.

Мы будем опираться на богатство знаний и опыта, которые мы накопили за десятилетия разведения и ухода за рядом других находящихся под угрозой исчезновения видов улиток, и будем использовать это, чтобы обеспечить этим видам наилучшие шансы на будущее», – заключает куратор по беспозвоночным в Бристольском зоологическом обществе Марк Бушелл.

Британские зоопарки спасли два вида улиток. Их считали вымершими более века Britische Zoos haben zwei Schneckenarten gerettet. Sie galten über ein Jahrhundert lang als ausgestorben. British zoos have rescued two species of snails. They were considered extinct for over a century. Los zoológicos británicos han rescatado dos especies de caracoles. Se creían extinguidas desde hacía más de un siglo. Brittiläiset eläintarhat ovat pelastaneet kaksi etanalajia. Niiden luultiin kuolleen sukupuuttoon yli vuosisadan ajan. Les zoos britanniques ont sauvé deux espèces d'escargots. Ils ont été considérés comme éteints pendant plus d'un siècle. Gli zoo britannici hanno salvato due specie di lumache. Si pensava che fossero estinte da più di un secolo. イギリスの動物園が2種のカタツムリを保護しました。100年以上前から絶滅したと思われていました Britse dierentuinen hebben twee soorten slakken gered. Ze werden al meer dan een eeuw uitgestorven geacht. Brytyjskie ogrody zoologiczne uratowały dwa gatunki ślimaków. Uważano je za wymarłe od ponad wieku Os jardins zoológicos britânicos resgataram duas espécies de caracóis. Pensava-se que estavam extintas há mais de um século İngiliz hayvanat bahçeleri iki salyangoz türünü kurtardı. Yüzyıldan fazla bir süredir soylarının tükendiği düşünülüyordu. 英国动物园拯救了两种蜗牛。他们被认为已经灭绝了一个多世纪。

National Geographic Россия National Geographic Russia

06 декабря 2021 06 décembre 2021

Небольшие популяции этих существ обнаружили на острове Мадейра. Auf der Insel Madeira wurden kleine Populationen dieser Kreaturen gefunden. Small populations of these creatures have been found on the island of Madeira. Madeiran saarelta on löydetty pieniä populaatioita näistä eläimistä. De petites populations de ces créatures ont été trouvées sur l'île de Madère.

Два вида крошечных улиток, Discula lyelliana и Geomitra grabham раньше обитали на португальском архипелаге Ильяш-Дезерташ, в 25 км на юго-восток от острова Мадейры. Zwei Arten von winzigen Schnecken, Discula lyelliana und Geomitra grabham, bewohnten einst die portugiesische Inselgruppe Ilyas Desertas, 25 km südöstlich von Madeira. Two species of tiny snails, Discula lyelliana and Geomitra grabham, used to inhabit the Portuguese archipelago of Ilyas Desertas, 25 km southeast of Madeira. Kaksi pikkuruista etanalajia, Discula lyelliana ja Geomitra grabham, asuttivat ennen portugalilaista Ilhas Desertasin saaristoa, joka sijaitsee 25 kilometriä Madeiran saaresta kaakkoon. Deux espèces de minuscules escargots, Discula lyelliana et Geomitra grabham, vivaient dans l'archipel portugais des Ilhas Desertas, à 25 km au sud-est de l'île de Madère. Их считали вымершими более 100 лет, пока небольшие популяции улиток не обнаружили на самой Мадейре. Sie galten über 100 Jahre lang als ausgestorben, bis auf Madeira selbst kleine Schneckenpopulationen entdeckt wurden. They were considered extinct for more than 100 years, until small populations of snails were found on Madeira itself. Niiden luultiin kuolleen sukupuuttoon yli 100 vuoden ajan, kunnes Madeiralta löydettiin pieniä etanapopulaatioita. Ils ont été considérés comme éteints pendant plus de 100 ans, jusqu'à ce que de petites populations d'escargots soient découvertes à Madère même.

Специалисты по беспозвоночным в Честерском зоопарке и Бристольском зоологическом обществе собрали и перевезли в Великобританию около 60 улиток каждого вида и создали специальные центры разведения, чтобы воспроизвести идеальные условия для их размножения. Wirbellose-Spezialisten des Chester Zoos und der Bristol Zoological Society haben etwa 60 Schnecken jeder Art gesammelt und nach Großbritannien transportiert und Zuchtzentren eingerichtet, um die idealen Zuchtbedingungen nachzubilden. Invertebrate specialists at Chester Zoo and the Bristol Zoological Society have collected and transported about 60 snails of each species to the UK and set up breeding centers to replicate the ideal breeding conditions. Chesterin eläintarhan ja Bristolin eläintieteellisen seuran selkärangattomat-asiantuntijat ovat keränneet ja kuljettaneet noin 60 etanaa kutakin lajia Yhdistyneeseen kuningaskuntaan ja perustaneet erityisiä kasvatuskeskuksia ihanteellisten kasvatusolosuhteiden luomiseksi. Les spécialistes des invertébrés du zoo de Chester et de la Bristol Zoological Society ont collecté et transporté au Royaume-Uni environ 60 escargots de chaque espèce et mis en place des centres d'élevage pour reproduire les conditions d'élevage idéales. Теперь в зоопарках находится более 1200 редких улиток, и специалисты говорят, что им удалось предотвратить вымирание этих видов. Zoos beherbergen heute über 1.200 seltene Schnecken, und Experten sagen, dass es ihnen gelungen ist, das Aussterben dieser Arten zu verhindern. There are now more than 1,200 rare snails in zoos, and experts say they have managed to prevent the extinction of these species. Eläintarhoissa on nyt yli 1 200 harvinaista etanaa, ja asiantuntijoiden mukaan näiden lajien sukupuuttoon kuoleminen on onnistuttu estämään.

«Этих улиток не видели в течение десятилетий и считалось, что они вымерли. „Diese Schnecken wurden seit Jahrzehnten nicht mehr gesehen und galten als ausgestorben. “These snails have not been seen for decades and were believed to be extinct. "Näitä etanoita ei ollut nähty vuosikymmeniin, ja niiden luultiin kuolleen sukupuuttoon. "Ces escargots n'ont pas été vus depuis des décennies et on pensait qu'ils étaient éteints. Когда обнаружили, что лишь горстка этих особенных животных цепляется за выживание, потребовались срочные меры. Als sich herausstellte, dass nur eine Handvoll dieser besonderen Tiere am Überleben festhielt, musste dringend gehandelt werden. When it was discovered that only a handful of these special animals were clinging to survival, urgent action was required. Kun havaittiin, että vain kourallinen näitä erityisiä eläimiä oli selviytymässä, tarvittiin kiireellisiä toimia. Lorsqu'il a été découvert que seule une poignée de ces animaux spéciaux s'accrochaient à la survie, une action urgente s'imposait. Но с техническими навыками, научным обоснованием и знаниями о других беспозвоночных под угрозой исчезновения, наша команда смогла создать идеальные условия для размножения», – Херардо Гарсия, куратор Честерского зоопарка по низшим позвоночным и беспозвоночным. Aber mit den technischen Fähigkeiten, der wissenschaftlichen Begründung und dem Wissen über andere gefährdete Wirbellose war unser Team in der Lage, ideale Zuchtbedingungen zu schaffen.“ Gerardo Garcia, Niedere Wirbeltiere und Wirbelloser Kurator, Chester Zoo But with the technical skills, scientific background and knowledge of other endangered invertebrates, our team was able to create the ideal breeding conditions. ”- Gerardo Garcia, Chester Zoo's Lower Vertebrate and Invertebrate Curator. Mutta teknisten taitojen, tieteellisen päättelyn ja muiden uhanalaisten selkärangattomien tuntemuksen avulla tiimimme pystyi luomaan täydelliset kasvatusolosuhteet." - Gerardo Garcia, Chesterin eläintarhan alempien selkärankaisten ja selkärangattomien kuraattori. Mais avec les compétences techniques, la justification scientifique et la connaissance d'autres invertébrés en voie de disparition, notre équipe a pu créer des conditions de reproduction idéales. » Gerardo Garcia, conservateur des vertébrés inférieurs et des invertébrés, zoo de Chester

«Теперь, когда у нас на попечении находится более 1200 особей, мы можем сказать, что предотвратили вымирание двух великолепных видов, что является невероятным достижением», – добавляет Гарсия. „Jetzt, da wir über 1.200 Individuen in unserer Obhut haben, können wir sagen, dass wir das Aussterben von zwei großartigen Arten verhindert haben, was eine unglaubliche Leistung ist“, fügt Garcia hinzu. “Now that we have over 1200 individuals in our care, we can say that we have prevented two magnificent species from extinction, which is an incredible achievement,” adds Garcia. "Nyt kun meillä on yli 1200 yksilöä hoidossamme, voimme sanoa, että olemme estäneet kahden upean lajin sukupuuttoon kuolemisen, mikä on uskomaton saavutus", Garcia lisää. По его словам, Международный союз охраны природы заново зарегистрировал два этих вида улиток как находящихся под угрозой исчезновения. According to him, the International Union for Conservation of Nature has re-registered these two species of snails as endangered. Hänen mukaansa Kansainvälinen luonnonsuojeluliitto on rekisteröinyt kaksi näistä etanoista uudelleen uhanalaisiksi.

Следующие шаги в процессе восстановления включают поиск международной программы разведения, которая обеспечит устойчивое будущее для этого вида, отмечают специалисты. The next steps in the recovery process include finding an international breeding program that will secure a sustainable future for the species, experts say. Asiantuntijoiden mukaan seuraavaksi on löydettävä kansainvälinen jalostusohjelma, jolla varmistetaan lajin kestävä tulevaisuus. Les prochaines étapes du processus de rétablissement comprennent la recherche d'un programme d'élevage international qui assurera un avenir durable à l'espèce, ont déclaré les experts. Эксперты также надеются, что смогут вернуть улиток обратно на острова Дезерташ и в новые места после завершения работы по «восстановлению среды обитания и удалению инвазивных видов, опустошивших острова». The experts also hope to be able to bring the snails back to the Desertas Islands and to new locations once work is completed to "restor the habitat and remove the invasive species that have devastated the islands." Asiantuntijat toivovat myös voivansa tuoda etanoita takaisin autiosaarille ja uusille paikoille, kunhan työt "elinympäristön palauttamiseksi ja saaria tuhonneiden vieraslajien poistamiseksi" on saatu päätökseen. Les experts espèrent également pouvoir ramener les escargots dans les îles Desertas et dans de nouveaux endroits une fois les travaux terminés pour "restaurer l'habitat et éliminer les espèces envahissantes qui ont dévasté les îles".

Острова Дезерташ в настоящее время являются охраняемыми природными заповедниками в соответствии с португальским и европейским законодательством. The Desertas Islands are currently protected natural reserves under Portuguese and European law. Desertas-saaret ovat nyt Portugalin ja EU:n lainsäädännön nojalla suojeltuja luonnonsuojelualueita. Les îles Desertas sont actuellement des réserves naturelles protégées par la législation portugaise et européenne.

«Эти улитки являются жизненно важной частью естественной экосистемы на островах Дезерташ и больше нигде на планете не встречаются, поэтому возможность сыграть роль в обеспечении будущего этих видов – огромная привилегия. “These snails are a vital part of the natural ecosystem on the Desertas Islands and are found nowhere else on the planet, so being able to play a role in securing the future of these species is a huge privilege. "Nämä etanat ovat elintärkeä osa Aavikkosaarten luonnollista ekosysteemiä, eikä niitä esiinny missään muualla maapallolla, joten mahdollisuus osallistua näiden lajien tulevaisuuden turvaamiseen on valtava etuoikeus. "Ces escargots sont une partie vitale de l'écosystème naturel des îles Desertas et ne se trouvent nulle part ailleurs sur la planète, donc pouvoir jouer un rôle dans la sécurisation de l'avenir de ces espèces est un immense privilège.

Мы будем опираться на богатство знаний и опыта, которые мы накопили за десятилетия разведения и ухода за рядом других находящихся под угрозой исчезновения видов улиток, и будем использовать это, чтобы обеспечить этим видам наилучшие шансы на будущее», – заключает куратор по беспозвоночным в Бристольском зоологическом обществе Марк Бушелл. We will build on the wealth of knowledge and experience we have gained over decades of breeding and caring for a range of other endangered snail species and will use this to ensure these species have the best chance for the future,” concludes the Bristol Zoological Invertebrate Curator. Marc Bushell Society. Hyödynnämme runsaasti tietoa ja kokemusta, jonka olemme keränneet vuosikymmenien aikana kasvattaessamme ja hoitaessamme useita muita uhanalaisia etanalajeja, ja käytämme sitä varmistaaksemme, että näillä lajeilla on parhaat mahdolliset mahdollisuudet tulevaisuuteen", toteaa Mark Bushell, Bristolin eläintieteellisen seuran selkärangattomien kuraattori. Nous nous appuierons sur la richesse des connaissances et de l'expérience que nous avons acquises au cours de décennies d'élevage et de soins pour une gamme d'autres espèces d'escargots en voie de disparition et nous les utiliserons pour garantir que ces espèces ont les meilleures chances pour l'avenir », conclut le Bristol Zoological Invertebrate Curator. Société Marc Bushell.