Анна Ахматова Я не любви твоей прошу
Anna Akhmatova Ich bitte nicht um deine Liebe
Anna Akhmatova I do not ask for your love.
Anna Akhmatova No te pido amor
Anna Akhmatova Je ne demande pas votre amour.
Anna Akhmatova Não peço o teu amor
Anna Akhmatova Aşkını istemiyorum
Я не любви твоей прошу.
I||||ask
I'm not asking for your love.
Senden sevgi istemiyorum.
Она теперь в надежном месте.
|now||a safe|in
She is now in a safe place.
Elle est maintenant en lieu sûr.
Artık güvenli bir yerde.
Поверь, что я твоей невесте
believe||||to your bride
Believe that I am your bride
Croyez que je suis votre épouse
Nişanlına söylediğimde bana inan.
Ревнивых писем не пишу.
jealous|letters||
I don't write jealous letters.
Je n'écris pas de lettres jalouses.
Ben kıskançlık mektupları yazmam.
Но мудрые прими советы:
|wise|accept|the advice
But wise take advice:
Mais prenez sagement conseil:
Ama akıllıca öğütler alın:
Дай ей читать мои стихи,
Let her read my poems
Şiirlerimi okumasına izin ver,
Дай ей хранить мои портреты,—
||to keep||
Let her keep my portraits,—
Bırak portrelerim onda kalsın.
Ведь так любезны женихи!
so (emphasizing the admiration expressed in the sentence)||kind|the grooms
After all, the groomsmen are so kind!
Ne de olsa damatlar çok nazik!
А этим дурочкам нужней
||to the silly girls|more needed
And these foolish ones need more
Et ces imbéciles ont besoin
Ve bu aptalların daha fazlasına ihtiyacı var
Сознанье полное победы,
Full consciousness of victory,
Zafer dolu bir bilinç,
Чем дружбы светлые беседы
||joyful|conversations
Than bright conversations of friendship
Dostluğun hafif sohbetlerinden
И память первых нежных дней…
|the memory|of the (with 'и ... нежных дней')|tender|days
Ve ilk hassas günlerin anısı
Когда же счастия гроши
||happiness|money
When happiness is a pittance
Mutluluk azıcık bir şey olduğunda
Ты проживешь с подругой милой
|will live||with a friend|dear
Tatlı arkadaşınla yaşayacaksın
И для пресыщенной души
||satiated|the soul
And for the satiated soul
Et pour l'âme fatiguée
Ve doymuş ruh için
Все станет сразу так постыло —
|will become|all at once||dull
It's all going to get so dull at once -
Tout deviendra si honteux à la fois -
Her şey bir anda çok sıkıcı olacak -
В мою торжественную ночь
||solemn|night
On my solemn night.
Benim kutsal gecemde.
Не приходи.
|don't come
Don't come.
Sakın gelme.
Тебя не знаю.
I don't know you.
Seni tanımıyorum.
И чем могла б тебе помочь?
||could|||help
And how could I help you?
Et comment pourrais-je vous aider ?
Sana nasıl yardım edebilirim?
От счастья я не исцеляю.
|happiness|||heal
I don't cure happiness.
Ben mutluluğu tedavi etmiyorum.