×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Russian poetry, Анна Ахматова Я не любви твоей прошу

Анна Ахматова Я не любви твоей прошу

Я не любви твоей прошу.

Она теперь в надежном месте.

Поверь, что я твоей невесте

Ревнивых писем не пишу.

Но мудрые прими советы:

Дай ей читать мои стихи,

Дай ей хранить мои портреты,—

Ведь так любезны женихи!

А этим дурочкам нужней

Сознанье полное победы,

Чем дружбы светлые беседы

И память первых нежных дней…

Когда же счастия гроши

Ты проживешь с подругой милой

И для пресыщенной души

Все станет сразу так постыло —

В мою торжественную ночь

Не приходи. Тебя не знаю.

И чем могла б тебе помочь?

От счастья я не исцеляю.

Анна Ахматова Я не любви твоей прошу Anna Akhmatova Ich bitte nicht um deine Liebe Anna Akhmatova I do not ask for your love. Anna Akhmatova No te pido amor Anna Akhmatova Je ne demande pas votre amour. Anna Akhmatova Não peço o teu amor Anna Akhmatova Aşkını istemiyorum

Я не любви твоей прошу. I||||ask I'm not asking for your love. Senden sevgi istemiyorum.

Она теперь в надежном месте. |now||a safe|in She is now in a safe place. Elle est maintenant en lieu sûr. Artık güvenli bir yerde.

Поверь, что я твоей невесте believe||||to your bride Believe that I am your bride Croyez que je suis votre épouse Nişanlına söylediğimde bana inan.

Ревнивых писем не пишу. jealous|letters|| I don't write jealous letters. Je n'écris pas de lettres jalouses. Ben kıskançlık mektupları yazmam.

Но мудрые прими советы: |wise|accept|the advice But wise take advice: Mais prenez sagement conseil: Ama akıllıca öğütler alın:

Дай ей читать мои стихи, Let her read my poems Şiirlerimi okumasına izin ver,

Дай ей хранить мои портреты,— ||to keep|| Let her keep my portraits,— Bırak portrelerim onda kalsın.

Ведь так любезны женихи! so (emphasizing the admiration expressed in the sentence)||kind|the grooms After all, the groomsmen are so kind! Ne de olsa damatlar çok nazik!

А этим дурочкам нужней ||to the silly girls|more needed And these foolish ones need more Et ces imbéciles ont besoin Ve bu aptalların daha fazlasına ihtiyacı var

Сознанье полное победы, Full consciousness of victory, Zafer dolu bir bilinç,

Чем дружбы светлые беседы ||joyful|conversations Than bright conversations of friendship Dostluğun hafif sohbetlerinden

И память первых нежных дней… |the memory|of the (with 'и ... нежных дней')|tender|days Ve ilk hassas günlerin anısı

Когда же счастия гроши ||happiness|money When happiness is a pittance Mutluluk azıcık bir şey olduğunda

Ты проживешь с подругой милой |will live||with a friend|dear Tatlı arkadaşınla yaşayacaksın

И для пресыщенной души ||satiated|the soul And for the satiated soul Et pour l'âme fatiguée Ve doymuş ruh için

Все станет сразу так постыло — |will become|all at once||dull It's all going to get so dull at once - Tout deviendra si honteux à la fois - Her şey bir anda çok sıkıcı olacak -

В мою торжественную ночь ||solemn|night On my solemn night. Benim kutsal gecemde.

Не приходи. |don't come Don't come. Sakın gelme. Тебя не знаю. I don't know you. Seni tanımıyorum.

И чем могла б тебе помочь? ||could|||help And how could I help you? Et comment pourrais-je vous aider ? Sana nasıl yardım edebilirim?

От счастья я не исцеляю. |happiness|||heal I don't cure happiness. Ben mutluluğu tedavi etmiyorum.