×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), ПРОБЛЕМА С ДЕТСКИМИ САДАМИ

ПРОБЛЕМА С ДЕТСКИМИ САДАМИ

11 декабря 2012 г.

В советское время почти все дети дошкольного возраста ходили в детские сады.

Сады были двух типов: государственные и ведомственные.

Это значило, что у многих больших предприятий были собственные детские сады, куда принимались дети работников этих предприятий. Большинство садов работали с 7 часов утра до 7 часов вечера.

Но были и круглосуточные сады, куда родители отдавали детей в понедельник и забирали на выходные, вечером в пятницу. Это было важно для матерей, которые работали в ночную или вечернюю смены. В 90-е годы половина зданий детских садов была распродана.

Прежде всего от них избавлялись фабрики и заводы, потому что они не приносили прибыли. Чиновники распродали также и часть государственных садов, потому что им тоже не хватало денег на местные расходы. Но в это время нехватка мест в детских садах была не такой острой.

Во-первых, в связи с общим кризисом в России в 90-е годы женщины не горели желанием заводить новых детей. А во вторых, многие потеряли работу в предпенсионном возрасте и добровольно помогали своим дочерям и сыновьям присматривать за внуками и внучками. Проблемы с детскими садами стали выявляться только в 2000-е годы, когда уже слишком многие здания бывших детских садов были распроданы, когда в большем количестве стали появляться дети, когда уменьшилась безработица и «бабушки» вместо того, чтобы сидеть с внуками, предпочитали работать дальше.

Сейчас только 50-60% всех детей дошкольного возраста ходят в сады, еще у 5% более богатых семей есть няни.

В остальных случаях с детьми вынуждены сидеть либо родители, либо бабушка с дедушкой. Сейчас правительство предпринимает большие усилия, чтобы снизить остроту проблемы: строится много новых детских садов, снижены требования к организации частных садов.

И все-таки для решения этой проблемы этой проблемы потребуется еще несколько лет.

А пока… а пока матери сидят с детьми до 7 лет и ругают правительство, которое не может им обеспечить возможность для работы.

ПРОБЛЕМА С ДЕТСКИМИ САДАМИ KINDERGARTENPROBLEM PROBLEM WITH KINDERGARDS LE PROBLÈME AVEC LA MATERNELLE

11 декабря 2012 г. December 11, 2012

В советское время почти все дети дошкольного возраста ходили в детские сады. Zu Sowjetzeiten besuchten fast alle Vorschulkinder Kindergärten. In Soviet times, almost all preschool children went to kindergartens. À l'époque soviétique, presque tous les enfants d'âge préscolaire fréquentaient les jardins d'enfants.

Сады были двух типов: государственные и ведомственные. Es gab zwei Arten von Gärten: staatliche Gärten und Gärten auf Departementsebene. The gardens were of two types: state and departmental. Les jardins étaient de deux types : étatiques et départementaux.

Это значило, что у многих больших предприятий были собственные детские сады, куда принимались дети работников этих предприятий. Dies bedeutete, dass viele große Unternehmen ihre eigenen Kindergärten hatten, in denen die Kinder der Beschäftigten dieser Unternehmen aufgenommen wurden. This meant that many large enterprises had their own kindergartens, where the children of the workers of these enterprises were accepted. Cela signifiait que de nombreuses grandes entreprises avaient leurs propres jardins d'enfants, où les enfants des employés de ces entreprises étaient emmenés. Большинство садов работали с 7 часов утра до 7 часов вечера. Die meisten Gärten waren von 7 Uhr morgens bis 19 Uhr abends geöffnet. Most of the gardens worked from 7 am to 7 pm. La plupart des jardins étaient ouverts de 7 h à 19 h.

Но были и круглосуточные сады, куда родители отдавали детей в понедельник и забирали на выходные, вечером в пятницу. Es gab aber auch 24-Stunden-Kindergärten, in denen die Eltern ihre Kinder am Montag ablieferten und am Wochenende, am Freitagabend, wieder abholten. But there were round-the-clock gardens where parents gave their children on Monday and took them away on weekends, on Friday nights. Mais il y avait aussi des jardins 24h/24, où les parents donnaient leurs enfants le lundi et les emmenaient en week-end, le vendredi soir. Maar er waren ook 24-uurstuinen, waar ouders hun kinderen op maandag gaven en op vrijdagavond meenamen voor het weekend. Это было важно для матерей, которые работали в ночную или вечернюю смены. Dies war wichtig für Mütter, die Nacht- oder Abendschichten arbeiteten. This was important for mothers who worked during the night or evening shift. C'était important pour les mères qui travaillaient de nuit ou en soirée. В 90-е годы половина зданий детских садов была распродана. In den 1990er Jahren wurde die Hälfte der Kindergartengebäude veräußert. In the 90s, half of the kindergarten buildings were sold out. Dans les années 1990, la moitié des bâtiments des jardins d'enfants ont été vendus.

Прежде всего от них избавлялись фабрики и заводы, потому что они не приносили прибыли. Zunächst wurden sie von den Fabriken und Betrieben entsorgt, weil sie nicht rentabel waren. First of all, factories and plants got rid of them, because they did not bring profit. Tout d'abord, les usines et les usines s'en sont débarrassées, car elles ne rapportaient pas de profit. Allereerst deden fabrieken en fabrieken ze weg, omdat ze geen winst opleverden. Чиновники распродали также и часть государственных садов, потому что им тоже не хватало денег на местные расходы. Die Behörden verkauften auch einige der staatlichen Gärten, weil auch ihnen das Geld für lokale Ausgaben fehlte. Officials also sold out part of the state-owned gardens, because they also lacked money for local expenses. Les fonctionnaires ont également vendu une partie des jardins publics, car ils manquaient également d'argent pour les dépenses locales. Но в это время нехватка мест в детских садах была не такой острой. Damals war der Mangel an Kindergartenplätzen jedoch noch nicht so akut. But at this time, the lack of places in kindergartens was not so acute. Mais à cette époque, la pénurie de places dans les jardins d'enfants n'était pas si aiguë. Maar in die tijd was het tekort aan plaatsen in kleuterscholen niet zo acuut.

Во-первых, в связи с общим кризисом в России в 90-е годы женщины не горели желанием заводить новых детей. Erstens waren die Frauen aufgrund der allgemeinen Krise in Russland in den 1990er Jahren nicht erpicht darauf, neue Kinder zu bekommen. First, due to the general crisis in Russia in the 1990s, women were not eager to have new children. Premièrement, en raison de la crise générale en Russie dans les années 1990, les femmes n'étaient pas désireuses d'avoir de nouveaux enfants. Ten eerste, als gevolg van de algemene crisis in Rusland in de jaren negentig, stonden vrouwen niet te popelen om nieuwe kinderen te krijgen. А во вторых, многие потеряли работу в предпенсионном возрасте и добровольно помогали своим дочерям и сыновьям присматривать за внуками и внучками. Und zweitens haben viele ihre Arbeit im Vorruhestand verloren und sich freiwillig gemeldet, um ihren Töchtern und Söhnen bei der Betreuung ihrer Enkel und Enkeltöchter zu helfen. And secondly, many people lost their jobs at pre-retirement age and voluntarily helped their daughters and sons look after their grandchildren and grandchildren. Et deuxièmement, beaucoup ont perdu leur emploi à l'âge de la préretraite et ont volontairement aidé leurs filles et leurs fils à s'occuper de leurs petits-enfants et petites-filles. Проблемы с детскими садами стали выявляться только в 2000-е годы, когда уже слишком многие здания бывших детских садов были распроданы, когда в большем количестве стали появляться дети, когда уменьшилась безработица и «бабушки» вместо того, чтобы сидеть с внуками, предпочитали работать дальше. Die Probleme mit den Kindergärten wurden erst in den 2000er Jahren deutlich, als zu viele Gebäude ehemaliger Kindergärten verkauft wurden, als mehr Kinder in größerer Zahl auftauchten, als die Arbeitslosigkeit zurückging und "Großmütter" lieber arbeiteten, als bei ihren Enkeln zu sitzen. Problems with kindergartens began to be detected only in the 2000s, when too many buildings of former kindergartens were sold out, when more children began to appear, when unemployment decreased and “grandmothers”, instead of sitting with their grandchildren, preferred to work further . Les problèmes avec les jardins d'enfants n'ont commencé à apparaître que dans les années 2000, lorsque trop de bâtiments d'anciens jardins d'enfants étaient déjà vendus, lorsque les enfants ont commencé à apparaître en plus grand nombre, lorsque le chômage a diminué et que les «grands-mères» ont préféré travailler plus loin au lieu de rester assises avec leurs petits-enfants. .

Сейчас только 50-60% всех детей дошкольного возраста ходят в сады, еще у 5% более богатых семей есть няни. Heute gehen nur noch 50-60 % aller Vorschulkinder in eine Kinderkrippe, und weitere 5 % der wohlhabenderen Familien haben Kindermädchen. Now only 50-60% of all children of preschool age go to gardens, another 5% of richer families have nannies. Aujourd'hui, seuls 50 à 60% de tous les enfants d'âge préscolaire vont à la maternelle, 5% des familles plus aisées ont des nounous. Nu gaat slechts 50-60% van alle kleuters naar de kleuterschool, nog eens 5% van de rijkere gezinnen heeft kindermeisjes.

В остальных случаях с детьми вынуждены сидеть либо родители, либо бабушка с дедушкой. In anderen Fällen müssen entweder die Eltern oder die Großeltern bei den Kindern sitzen. In other cases, either the parents or the grandparents are forced to sit with the children. Dans d'autres cas, les parents ou les grands-parents sont obligés de s'asseoir avec les enfants. Сейчас правительство предпринимает большие усилия, чтобы снизить остроту проблемы: строится много новых детских садов, снижены требования к организации частных садов. Jetzt unternimmt die Regierung große Anstrengungen, um das Problem zu verringern: Es werden viele neue Kindergärten gebaut und die Anforderungen für die Einrichtung privater Kindergärten wurden gesenkt. Now the government is making great efforts to reduce the urgency of the problem: many new kindergartens are being built, requirements for the organization of private kindergartens are reduced. Maintenant, le gouvernement fait de grands efforts pour réduire la gravité du problème : de nombreux nouveaux jardins d'enfants sont en cours de construction, les exigences pour l'organisation de jardins d'enfants privés ont été réduites.

И все-таки для решения этой проблемы этой проблемы потребуется еще несколько лет. Es wird jedoch noch einige Jahre dauern, bis dieses Problem gelöst ist. And yet, to solve this problem, this problem will take several more years. Et pourtant, il faudra encore plusieurs années pour résoudre ce problème de ce problème.

А пока… а пока матери сидят с детьми до 7 лет и ругают правительство, которое не может им обеспечить возможность для работы. In der Zwischenzeit... und in der Zwischenzeit sitzen Mütter mit ihren Kindern unter 7 Jahren und schimpfen über die Regierung, die ihnen nicht die Möglichkeit gibt, zu arbeiten. In the meantime ... in the meantime, mothers are sitting with children up to 7 years old and scolding the government, which cannot provide them with an opportunity to work. En attendant ... en attendant, les mères s'assoient avec des enfants de moins de 7 ans et grondent le gouvernement, qui ne peut pas leur donner la possibilité de travailler.