×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), О ТУРИЗМЕ В СОВЕТСКОЕ ВРЕМЯ

О ТУРИЗМЕ В СОВЕТСКОЕ ВРЕМЯ

8 декабря 2012 г.

В 80-е годы, последние годы советской власти, учителям платили немного, и я несколько лет работал в Бюро Путешествий, и поэтому могу судить о советском туризме «изнутри».

В советское время не было частных бюро путешествий, но были государственные городские Бюро путешествий в каждом городе, которые разрабатывали маршруты по Советскому Союзу и продавали на них путевки.

Часть маршрутов была не очень интересной, но часть была интересной – на озеро Байкал, на озеро Иссык-Куль в Киргизии, маршруты по Северному Кавказу и Закавказью, по древним городам Средней Азии, на Камчатку. Но главное - все эти маршруты были «профсоюзными».

А это значило, что люди могли обращаться в свои профсоюзы, которые были на каждой работе, с просьбой помочь купить выбранную путевку, и профсоюз оплачивал до 70% стоимости этой путевки. А поэтому практически все при желании могли совершить такое путешествие, но, как я уже говорил, в пределах Советского Союза. За годы работы в Бюро путешествий я совершил около 60 поездок руководителем туристских групп, и в принципе, в большинстве случаев, и я, и мои туристы были довольны.

Хотя я должен сказать, что работа групповода достаточно хлопотна (=напряжена), потому что если туристы не довольны, они обращаются к тебе, и ты должен уладить эти проблемы с местными туристическими организациями. Путешествовать за границей было гораздо труднее.

Я бы сказал, что практически невозможно было попасть в западные страны простым людям. Была ограниченная возможность путешествовать по так называемым «странам народной демократии», то есть странам Восточной и Центральной Европы, которые были зависимы от Советского Союза и как бы «строили социализм» - я имею в виду Польшу, Болгарию, Чехословакию, Венгрию, Восточную Германию, Румынию. В 70-е годы к ним прибавились Куба и Вьетнам. Но, например, меня не пустили в первый раз в Болгарию, потому что я не знал, кто там первый секретарь коммунистической партии и кто председатель Совета министров.

К тому же такие группы были ограничены, и чтобы попасть на летний маршрут, надо было записываться зимой. Были также группы туристов из заграницы, но ими до 1990-го года занималась особая организация «Интурист», где были очень неплохие гиды-переводчики, но были также и сотрудники КГБ, которые «присматривали» и за иностранными туристами, чтобы среди них не было «шпионов», которых так боялось Советское правительство, и за самими переводчиками.

Я несколько раз ездил в качестве групповода-переводчика от Интуриста с немецкими группами на Кавказ и в Среднюю Азию, и это было очень неприятно знать, что за тобой присматривает «КГБист», чтобы ты не сказал ничего лишнего иностранным туристам, что можно было бы истолковать как «секретную информацию».

И конечно, все маршруты были групповыми.

Индивидуальный туризм к нам приходит только сегодня. Но о туризме в России в наши дни я расскажу в следующий раз.

О ТУРИЗМЕ В СОВЕТСКОЕ ВРЕМЯ ÜBER DEN TOURISMUS IN DER SOWJETÄRA ABOUT TOURISM IN SOVIET TIME À PROPOS DU TOURISME À L'ÉPOQUE SOVIETIQUE

8 декабря 2012 г.

В 80-е годы, последние годы советской власти, учителям платили немного, и я несколько лет работал в Бюро Путешествий, и поэтому могу судить о советском туризме  «изнутри». In den 80er Jahren, den letzten Jahren des Sowjetregimes, wurden Lehrer nicht besonders gut bezahlt, und ich habe einige Jahre lang im Reisebüro gearbeitet, so dass ich den sowjetischen Tourismus "von innen" beurteilen kann. In the 80s, the last years of the Soviet government, teachers were paid a little, and for several years I worked in the Travel Bureau, and therefore I can judge Soviet tourism from the inside. Dans les années 80, les dernières années du pouvoir soviétique, les enseignants étaient un peu payés et j'ai travaillé pour le bureau de voyage pendant plusieurs années, et je peux donc juger le tourisme soviétique "de l'intérieur".

В советское время не было частных бюро путешествий, но были государственные городские Бюро путешествий в каждом городе, которые разрабатывали маршруты по Советскому Союзу и продавали на них путевки. Zu Sowjetzeiten gab es keine privaten Reisebüros, aber in jeder Stadt gab es staatliche Reisebüros, die Reiserouten durch die Sowjetunion ausarbeiteten und Gutscheine dafür verkauften. In Soviet times, there were no private travel agencies, but there were state-owned city travel agencies in each city that developed routes in the Soviet Union and sold vouchers for them. À l'époque soviétique, il n'y avait pas d'agences de voyages privées, mais il y avait des agences de voyages municipales appartenant à l'État dans chaque ville qui développaient des itinéraires autour de l'Union soviétique et leur vendaient des bons.

Часть маршрутов была не очень интересной, но часть была интересной – на озеро Байкал, на озеро Иссык-Куль в Киргизии, маршруты по Северному Кавказу и Закавказью, по древним городам Средней Азии, на Камчатку. Einige der Routen waren nicht sehr interessant, aber einige von ihnen waren interessant - zum Baikalsee, zum Issyk-Kul-See in Kirgisistan, Routen zum Nordkaukasus und nach Transkaukasien, zu den alten Städten Zentralasiens, nach Kamtschatka. Part of the routes was not very interesting, but part was interesting - to Lake Baikal, to Lake Issyk-Kul in Kyrgyzstan, routes through the North Caucasus and Transcaucasia, through the ancient cities of Central Asia, to Kamchatka. Certains des itinéraires n'étaient pas très intéressants, mais certains étaient intéressants - au lac Baïkal, au lac Issyk-Kul au Kirghizistan, des itinéraires à travers le Caucase du Nord et la Transcaucasie, à travers les anciennes villes d'Asie centrale, jusqu'au Kamtchatka. Но главное -  все эти маршруты были «профсоюзными». Vor allem aber waren alle diese Strecken "Gewerkschaftsstrecken". But the main thing - all these routes were “trade union”. Mais l'essentiel - toutes ces voies étaient "syndicales". Maar het belangrijkste - al deze routes waren "vakbonden".

А это значило, что люди могли обращаться в свои профсоюзы, которые были на каждой работе, с просьбой помочь купить выбранную путевку, и профсоюз оплачивал до 70% стоимости этой путевки. Das bedeutete, dass sich die Menschen an ihre Gewerkschaften wenden konnten, die an jedem Arbeitsplatz vertreten waren, um Hilfe beim Kauf des gewählten Gutscheins zu erbitten, und die Gewerkschaft würde bis zu 70 % der Kosten für den Gutschein übernehmen. This meant that people could apply to their trade unions, which were at each job, with a request to help buy the chosen ticket, and the trade union paid up to 70% of the cost of this ticket. Et cela signifiait que les gens pouvaient contacter leurs syndicats, qui étaient à chaque poste, avec une demande d'aide pour acheter le ticket choisi, et le syndicat payait jusqu'à 70% du coût de ce ticket. А поэтому практически все при желании могли совершить такое путешествие, но, как я уже говорил, в пределах Советского Союза. Und so konnte fast jeder eine solche Reise machen, wenn er wollte, aber, wie ich schon sagte, innerhalb der Sowjetunion. And therefore, almost everyone could have made such a journey if they wanted, but, as I said, within the Soviet Union. Et par conséquent, presque tout le monde, s'il le souhaite, pourrait faire un tel voyage, mais, comme je l'ai dit, à l'intérieur des frontières de l'Union soviétique. En daarom zou bijna iedereen, indien gewenst, zo'n reis kunnen maken, maar zoals ik al zei, binnen de grenzen van de Sovjet-Unie. За годы работы в Бюро путешествий я совершил около 60 поездок руководителем туристских групп, и в принципе, в большинстве случаев, и я, и мои туристы были довольны. In den Jahren, in denen ich für das Reisebüro tätig war, habe ich etwa 60 Reisen als Reisegruppenleiter unternommen, und in den meisten Fällen waren sowohl ich als auch meine Touristen zufrieden. Over the years of work in the Travel Bureau, I made about 60 trips as a leader of tourist groups, and in principle, in most cases, both I and my tourists were satisfied. Au cours des années de travail à l'agence de voyages, j'ai effectué environ 60 voyages en tant que chef de groupes de touristes et, en principe, dans la plupart des cas, moi et mes touristes étions satisfaits. Durante os meus anos no Gabinete de Viagens, efectuei cerca de 60 viagens como chefe de grupos turísticos e, em princípio, na maioria dos casos, tanto eu como os meus turistas ficámos satisfeitos.

Хотя я должен сказать, что работа групповода достаточно хлопотна (=напряжена), потому что если туристы не довольны, они обращаются к тебе, и ты должен уладить эти проблемы с местными туристическими организациями. Allerdings muss ich sagen, dass die Arbeit eines Gruppenführers ziemlich mühsam (=stressig) ist, denn wenn die Touristen nicht zufrieden sind, wenden sie sich an dich, und du musst diese Probleme mit den örtlichen Tourismusorganisationen klären. Although I have to say that the work of the grouper is quite troublesome (= tense), because if the tourists are not satisfied, they turn to you, and you must settle these problems with local tourist organizations. Même si je dois dire que le travail d'un guide de groupe est assez pénible (=stressant), car si les touristes ne sont pas contents, ils se tournent vers vous, et il faut régler ces problèmes avec les organismes touristiques locaux. Путешествовать за границей было гораздо труднее. Das Reisen ins Ausland war viel schwieriger. Traveling abroad was much more difficult. Voyager à l'étranger était beaucoup plus difficile.

Я бы сказал, что практически невозможно было попасть в западные страны простым людям. Ich würde sagen, dass es für normale Menschen fast unmöglich war, in westliche Länder zu gelangen. I would say that it was almost impossible for ordinary people to get to western countries. Je dirais qu'il était presque impossible pour les gens ordinaires d'entrer dans les pays occidentaux. Eu diria que era quase impossível para as pessoas comuns entrarem nos países ocidentais. Была ограниченная возможность путешествовать по так называемым «странам народной демократии», то есть странам Восточной и Центральной Европы, которые были зависимы от Советского Союза и как бы «строили социализм» - я имею в виду Польшу, Болгарию, Чехословакию, Венгрию, Восточную Германию,  Румынию. Es gab eine begrenzte Möglichkeit, in die so genannten "Länder der Volksdemokratie" zu reisen, d.h. in die Länder Ost- und Mitteleuropas, die von der Sowjetunion abhängig waren und eine Art "Aufbau des Sozialismus" betrieben - ich meine Polen, Bulgarien, die Tschechoslowakei, Ungarn, Ostdeutschland, Rumänien. There was a limited opportunity to travel to the so-called "countries of popular democracy", that is, countries of Eastern and Central Europe that were dependent on the Soviet Union and as if "built socialism" - I mean Poland, Bulgaria, Czechoslovakia, Hungary, East Germany, Romania. Il y avait une possibilité limitée de voyager dans les soi-disant "pays de la démocratie populaire", c'est-à-dire les pays d'Europe centrale et orientale qui dépendaient de l'Union soviétique et, pour ainsi dire, du "socialisme construit" - je veux dire la Pologne , Bulgarie, Tchécoslovaquie, Hongrie, Allemagne de l'Est, Roumanie. As oportunidades de viajar para os chamados "países de democracia popular", ou seja, os países da Europa Central e Oriental, que dependiam da União Soviética e estavam a "construir o socialismo", eram limitadas: Polónia, Bulgária, Checoslováquia, Hungria, Alemanha de Leste, Roménia. В 70-е годы к ним прибавились Куба и Вьетнам. Kuba und Vietnam wurden in den 1970er Jahren hinzugefügt. In the 70s, Cuba and Vietnam were added to them. Dans les années 70, Cuba et le Vietnam s'y sont ajoutés. Cuba e Vietname foram acrescentados na década de 1970. Но, например, меня не пустили в первый раз в Болгарию, потому что я не знал, кто там первый секретарь коммунистической партии и кто председатель Совета министров. Aber ich durfte zum Beispiel zum ersten Mal nicht nach Bulgarien fahren, weil ich nicht wusste, wer dort der erste Sekretär der Kommunistischen Partei und wer der Vorsitzende des Ministerrats war. But, for example, I was not allowed to go to Bulgaria for the first time, because I did not know who the first secretary of the Communist Party was and who the chairman of the Council of Ministers was. Mais, par exemple, ils ne m'ont pas laissé entrer en Bulgarie pour la première fois, parce que je ne savais pas qui était le premier secrétaire du Parti communiste et qui était le président du Conseil des ministres. Mas, por exemplo, não me foi permitido ir à Bulgária pela primeira vez porque não sabia quem era o primeiro secretário do Partido Comunista e quem era o presidente do Conselho de Ministros.

К тому же такие группы были ограничены, и чтобы попасть на летний маршрут, надо было записываться зимой. Außerdem waren diese Gruppen begrenzt, und um an der Sommerstrecke teilnehmen zu können, musste man sich im Winter anmelden. In addition, such groups were limited, and in order to get to the summer route, it was necessary to record in the winter. De plus, ces groupes étaient limités et, pour emprunter la route d'été, il fallait s'inscrire en hiver. Além disso, esses grupos eram limitados e, para entrar na rota de verão, era necessário inscrever-se no inverno. Были также группы туристов из заграницы, но ими до 1990-го года занималась особая организация «Интурист», где были очень неплохие гиды-переводчики, но были также и сотрудники КГБ, которые «присматривали» и за иностранными туристами, чтобы среди них не было «шпионов», которых так боялось Советское правительство, и за самими переводчиками. Es gab auch ausländische Touristengruppen, aber bis 1990 wurden sie von einer speziellen Organisation namens "Intourist" betreut, die über sehr gute Reiseführer und Dolmetscher verfügte, aber es gab auch KGB-Offiziere, die sich um die ausländischen Touristen "kümmerten", damit sich unter ihnen keine "Spione" befanden, die die sowjetische Regierung so sehr fürchtete, und die Dolmetscher selbst. There were also groups of tourists from abroad, but until 1990, they were engaged in a special organization, Intourist, where there were very good guide-interpreters, but there were also KGB officers who also “looked after” foreign tourists so that there would be no "Spies" who were so afraid of the Soviet government, and for the translators themselves. Il y avait aussi des groupes de touristes étrangers, mais jusqu'en 1990, ils étaient engagés dans une organisation spéciale "Intourist", où il y avait de très bons guides-interprètes, mais il y avait aussi des officiers du KGB qui "s'occupaient" des touristes étrangers, de sorte que parmi eux il n'y avait pas d '«espions», qui avaient si peur du gouvernement soviétique et des traducteurs eux-mêmes. Também havia grupos de turistas do estrangeiro, mas até 1990 eram tratados por uma organização especial chamada "Intourist", que tinha guias e intérpretes muito bons, mas também havia oficiais do KGB que "tomavam conta" dos turistas estrangeiros, para que não houvesse "espiões" entre eles, que o governo soviético tanto temia, e os próprios intérpretes.

Я несколько раз ездил в качестве групповода-переводчика от Интуриста с немецкими группами на Кавказ и в Среднюю Азию, и это было очень неприятно знать, что за тобой присматривает «КГБист», чтобы ты не сказал ничего лишнего иностранным туристам, что можно было бы истолковать как «секретную информацию». Ich bin mehrmals als Gruppenübersetzer von Intourist mit deutschen Gruppen in den Kaukasus und nach Zentralasien gereist, und es war sehr unangenehm zu wissen, dass man von einem "KGBisten" beobachtet wurde, um sicherzustellen, dass man den ausländischen Touristen nichts Unnötiges sagte, was als "Geheiminformation" ausgelegt werden könnte. I traveled several times as a group interpreter from Intourist with German groups to the Caucasus and Central Asia, and it was very unpleasant to know that the KGBist was watching you so that you would not say anything extra to foreign tourists as "secret information". J'ai voyagé plusieurs fois en tant que chef de groupe-traducteur d'Intourist avec des groupes allemands dans le Caucase et en Asie centrale, et c'était très désagréable de savoir que le KGBist s'occupait de vous pour que vous ne disiez rien de superflu aux touristes étrangers qui pourrait être interprétées comme des "informations secrètes". Viajei várias vezes como tradutor de grupos da Intourist com grupos alemães para o Cáucaso e a Ásia Central, e era muito desagradável saber que estávamos a ser vigiados por um "KGBista" para garantir que não dizíamos nada desnecessário aos turistas estrangeiros que pudesse ser interpretado como "informação secreta".

И конечно, все маршруты были групповыми. Und natürlich waren alle Routen Gruppenrouten. And of course, all routes were group. E, claro, todos os percursos eram percursos de grupo.

Индивидуальный туризм к нам приходит только сегодня. Der personalisierte Tourismus kommt erst heute zu uns. Individual tourism comes to us only today. O turismo personalizado só hoje está a chegar até nós. Но о туризме в России в наши дни я расскажу в следующий раз. Aber ich werde das nächste Mal über den Tourismus in Russland in diesen Tagen sprechen. But about tourism in Russia these days I will tell you next time.