×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), НАШИ ДЕТИ 26

НАШИ ДЕТИ 26

НАШИ ДЕТИ

23 ноября 2012 г.

В России раньше всегда был культ детей. Во-первых, их было много. Во-вторых, их любили, им всегда, даже когда семья была бедной, давали «лучшие куски», если можно так сказать.

Многие русские мамы до сих пор готовы вплоть до своей смерти помогать детям, хотя эти дети уже стали взрослыми и скорее должны бы помогать родителям сами.

В то же время воспитание в русских семьях отличается от европейского воспитания или, скорее, напоминает европейское воспитание начала 20 века. Детей любят, детям готовы все отдать, но в то же время детей могут наказать, не только отказав им в каком-то удовольствии, но и наказав физически – поставить в угол или стукнуть их в порыве гнева.

Естественно, это происходит не в каждой семье, но это бывает. В связи с этим, например, много конфликтов у русских семей, живущих в Финляндии, где за физическое наказание или просто за неуважение к ребенку или его потребностям могут забрать ребенка из семьи в организации опеки. Русские мамы этого совершенно не понимают, потому что считают, что если и наказывают своих детей, то из-за непомерной любви к ним. И, во всяком случае, думают, что в семье детям будет лучше, чем в любом государственном интернате.

Есть также случаи отказа от детей уже в роддоме, и дети растут тогда в приютах, пока их не возьмет на воспитание какая-нибудь русская или зарубежная семья. Особенно ужасным было положение детей в 90-е годы, во времена, как у нас говорят, - «разгула демократии», когда в связи с резким изменением социальной обстановки у нас произошло обеднение больших масс населения и было очень много бездомных детей, которых уже в 14-15 лет использовали криминальные авторитеты.

Сейчас положение улучшилось, хотя, конечно, государство недостаточно помогает семьям с детьми, и поэтому такие семьи проигрывают в своем социальном положении семьям без детей. Как результат – многие семьи ограничиваются одним ребенком или вовсе не хотят «заводить детей», и население России уменьшается.

НАШИ ДЕТИ 26 UNSERE KINDER OUR CHILDREN NUESTROS HIJOS NOS ENFANTS I NOSTRI BAMBINI ONZE KINDEREN 我们的孩子

НАШИ  ДЕТИ OUR KIDS NOS ENFANTS

23 ноября 2012 г.

В России раньше всегда был культ детей. In Russland gab es schon immer einen Kinderkult. In Russia, there was always a cult of children. En Russie, il y a toujours eu un culte des enfants. In Rusland is er altijd een kindercultus geweest. Во-первых, их было много. Erstens gab es sehr viele von ihnen. Firstly, there were a lot of them. D'abord, ils étaient nombreux. Ten eerste waren het er veel. Во-вторых, их любили, им всегда, даже когда семья была бедной, давали «лучшие куски», если можно так сказать. Zweitens wurden sie geliebt, sie bekamen immer, auch wenn die Familie arm war, das "Beste", wenn ich das so sagen darf. Secondly, they were loved, they were always, even when the family was poor, they were given “the best pieces”, so to speak. Deuxièmement, ils étaient aimés, ils recevaient toujours, même lorsque la famille était pauvre, les "meilleurs morceaux", pour ainsi dire. Ten tweede waren ze geliefd, ze kregen altijd, zelfs als het gezin arm was, de "beste stukken", om zo te zeggen.

Многие русские мамы до сих пор готовы вплоть до своей смерти помогать детям, хотя эти дети уже стали взрослыми и скорее должны бы помогать родителям сами. Viele russische Mütter sind immer noch bereit, ihren Kindern bis zu deren Tod zu helfen, obwohl diese Kinder bereits erwachsen sind und ihren Eltern lieber selbst helfen sollten. Many Russian mothers are still ready to help children until their death, although these children have already become adults and should rather help their parents themselves. De nombreuses mères russes sont toujours prêtes à aider leurs enfants jusqu'à leur mort, même si ces enfants sont déjà devenus adultes et devraient plutôt aider eux-mêmes leurs parents. Veel Russische moeders staan nog steeds klaar om hun kinderen te helpen tot hun dood, hoewel deze kinderen al volwassen zijn en hun ouders liever zelf zouden helpen.

В то же время воспитание в русских семьях отличается от европейского воспитания или, скорее, напоминает европейское воспитание начала 20 века. Gleichzeitig unterscheidet sich die Erziehung in russischen Familien von der europäischen Erziehung des frühen 20. At the same time, upbringing in Russian families differs from European upbringing, or rather, it resembles the European upbringing of the early 20th century. Dans le même temps, l'éducation dans les familles russes diffère de l'éducation européenne, ou plutôt ressemble à l'éducation européenne du début du XXe siècle. Tegelijkertijd verschilt de opvoeding in Russische gezinnen van de Europese opvoeding, of lijkt het eerder op de Europese opvoeding van het begin van de 20e eeuw. Детей любят, детям готовы все отдать, но в то же время детей могут наказать, не только отказав им в каком-то удовольствии, но и наказав физически – поставить в угол или стукнуть их в порыве гнева. Kinder werden geliebt, man ist bereit, ihnen alles zu geben, aber gleichzeitig kann man sie auch bestrafen, nicht nur, indem man ihnen ein gewisses Vergnügen verwehrt, sondern auch, indem man sie körperlich bestraft - indem man sie in eine Ecke stellt oder sie in einem Wutanfall schlägt. They love children, children are ready to give everything, but at the same time children can be punished, not only by denying them any pleasure, but also by physically punishing them - to put them in a corner or knock them in a fit of anger. Ils aiment les enfants, ils sont prêts à tout donner aux enfants, mais en même temps, les enfants peuvent être punis, non seulement en leur refusant un certain plaisir, mais aussi en les punissant physiquement - en les mettant dans un coin ou en les frappant dans un accès de colère. Ze houden van kinderen, ze zijn bereid om alles aan kinderen te geven, maar tegelijkertijd kunnen kinderen worden gestraft, niet alleen door ze wat plezier te ontzeggen, maar ook door ze fysiek te straffen - door ze in een hoek te zetten of ze in een woedeaanval.

Естественно, это происходит не в каждой семье, но это бывает. Natürlich ist das nicht in jeder Familie der Fall, aber es kommt vor. Naturally, this does not happen in every family, but it happens. Naturellement, cela n'arrive pas dans toutes les familles, mais cela arrive. Natuurlijk gebeurt dit niet in elk gezin, maar het gebeurt. В связи с этим, например, много конфликтов у русских семей, живущих в Финляндии, где за физическое наказание или просто за  неуважение к ребенку или его потребностям  могут забрать ребенка из семьи в организации опеки. In dieser Hinsicht gibt es zum Beispiel viele Konflikte in russischen Familien, die in Finnland leben, bei denen das Kind von der Betreuungseinrichtung aus der Familie genommen werden kann, weil es körperlich bestraft wird oder einfach nur, weil es das Kind oder seine Bedürfnisse nicht respektiert. In this regard, for example, many conflicts among Russian families living in Finland, where for physical punishment or simply disrespect for the child or his needs can take the child from the family in the care organization. À cet égard, par exemple, il existe de nombreux conflits entre les familles russes vivant en Finlande, où pour châtiment corporel ou simplement pour manque de respect envers un enfant ou ses besoins, un enfant peut être retiré à la famille par des organismes de tutelle. In dit verband zijn er bijvoorbeeld veel conflicten tussen Russische gezinnen die in Finland wonen, waar voor fysieke straffen of gewoon voor gebrek aan respect voor een kind of zijn behoeften, een kind door voogdijorganisaties uit het gezin kan worden weggehaald. Русские мамы этого совершенно не понимают, потому что считают, что если и наказывают своих детей, то из-за непомерной любви к ним. Russische Mütter verstehen das überhaupt nicht, denn sie glauben, dass sie ihre Kinder aus übergroßer Liebe zu ihnen bestrafen, wenn sie sie bestrafen. Russian mothers do not understand this at all, because they believe that if they punish their children, it is because of their excessive love for them. Les mères russes ne comprennent pas du tout cela, car elles croient que si elles punissent leurs enfants, c'est à cause de leur amour exorbitant pour eux. Russische moeders begrijpen dit helemaal niet, omdat ze denken dat als ze hun kinderen straffen, dit komt door hun exorbitante liefde voor hen. И, во всяком случае,  думают, что в семье детям будет лучше, чем в любом государственном интернате. Außerdem sind sie der Meinung, dass Kinder in einer Familie besser aufgehoben sind als in einem staatlichen Internat. And, in any case, they think that children in the family will be better off than in any state orphanage. Et, de toute façon, ils pensent que les enfants seront mieux dans une famille que dans n'importe quel internat public. En ze denken in ieder geval dat kinderen in een gezin beter af zijn dan op een staatsinternaat.

Есть также случаи отказа от детей уже в роддоме, и дети растут тогда в приютах, пока их не возьмет на воспитание какая-нибудь русская или зарубежная семья. Es gibt auch Fälle, in denen die Kinder bereits in der Entbindungsklinik ausgesetzt werden und in Waisenhäusern aufwachsen, bis sie von einer russischen oder ausländischen Familie aufgenommen werden. There are also cases of abandonment of children already in the maternity hospital, and the children then grow up in shelters until some Russian or foreign family takes them up. Il y a aussi des cas d'abandon d'enfants déjà à la maternité, puis les enfants grandissent dans des refuges jusqu'à ce qu'ils soient pris en charge par une famille russe ou étrangère. Er zijn ook gevallen waarin kinderen al in de kraamkliniek worden achtergelaten, waarna de kinderen opgroeien in opvangcentra totdat ze worden opgevangen door een Russische of buitenlandse familie. Особенно ужасным было положение детей в 90-е годы, во времена, как у нас говорят, - «разгула демократии», когда в связи с резким изменением социальной обстановки у нас произошло обеднение больших масс населения и было очень много бездомных детей, которых уже в 14-15 лет использовали криминальные авторитеты. Besonders schlimm war die Situation der Kinder in den 90er Jahren, in den Zeiten der, wie wir sagen, "zügellosen Demokratie", als es aufgrund einer starken Veränderung der sozialen Situation zu einer starken Verarmung der Bevölkerung kam und es viele obdachlose Kinder gab, die bereits im Alter von 14-15 Jahren von den Strafbehörden benutzt wurden. Especially terrible was the situation of children in the 90s, at the time, as we say, “rampant democracy”, when due to a sharp change in the social situation we had a depletion of large masses of the population and there were a lot of homeless children, who were already 14-15 years used by criminal authorities. La situation des enfants était particulièrement terrible dans les années 1990, à une époque, comme on dit, de «démocratie galopante», où, en raison d'un changement radical de la situation sociale, de grandes masses de la population étaient appauvries et il y avait beaucoup de enfants sans-abri, 14-15 ans ont utilisé les autorités pénales. De situatie van kinderen was vooral verschrikkelijk in de jaren negentig, in een tijd, zoals we zeggen, van 'ongebreidelde democratie', toen, als gevolg van een scherpe verandering in de sociale situatie, grote massa's van de bevolking verarmd waren en er veel dakloze kinderen, 14-15 jaar gebruikt criminele autoriteiten.

Сейчас положение улучшилось, хотя, конечно, государство недостаточно помогает семьям с детьми, и поэтому такие семьи проигрывают в своем социальном положении семьям без детей. Jetzt hat sich die Situation verbessert, obwohl der Staat Familien mit Kindern natürlich nicht ausreichend unterstützt und diese Familien daher in ihrem sozialen Status gegenüber Familien ohne Kinder benachteiligt sind. Now the situation has improved, although, of course, the state does not help enough families with children, and therefore such families lose in their social position to families without children. Maintenant, la situation s'est améliorée, même si, bien sûr, l'État n'aide pas suffisamment les familles avec enfants, et donc ces familles perdent dans leur statut social au profit des familles sans enfants. Nu is de situatie verbeterd, hoewel de staat natuurlijk gezinnen met kinderen niet genoeg helpt, en daarom verliezen dergelijke gezinnen hun sociale status aan gezinnen zonder kinderen. Как результат – многие семьи ограничиваются одним ребенком или вовсе не хотят «заводить детей», и население России уменьшается. Infolgedessen beschränken sich viele Familien auf ein Kind oder wollen gar keine "Kinder" haben, und die Bevölkerung Russlands nimmt ab. As a result, many families are limited to one child or do not want to “have children” at all, and the population of Russia is decreasing. En conséquence, de nombreuses familles se limitent à un enfant ou ne veulent pas du tout "avoir d'enfants", et la population de la Russie diminue. Als gevolg hiervan beperken veel gezinnen zich tot één kind of willen ze helemaal geen kinderen, en neemt de bevolking van Rusland af.