×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), ИСПОВЕДЬ КОНКУРСАНТКИ

ИСПОВЕДЬ КОНКУРСАНТКИ

ИСПОВЕДЬ КОНКУРСАНТКИ

28 ноября 2012 г.

Несколько дней назад произошел случай, о котором много и по-разному пишут в российской прессе. Наталья Переверзева, представительница России на конкурсе женской красоты «Мисс Земля-1012», который проходит в Индонезии, выступила с резкой критикой России.

Её выступление было похоже на исповедь. С одной стороны, Наталья говорит: «Я счастлива быть твоим гражданином, Россия!» С другой стороны, она заявляет: «Моя Россия – это также бедная, огромная, страдающая страна, безжалостно растерзанная жадными, нечестными, неверующими людьми.» Ей горько, что «Россия – это большая артерия, из которой несколько «избранных» человек уводят её богатства.»

Она страдает оттого, что в результате такого бесконечного бегства капиталов – «Россия – это нищий», что она «не может помочь пожилым людям и детям-сиротам», что «из неё, кровоточащей, как с тонущего корабля, бегут инженеры, врачи, учителя, потому что им не на что жить», потому что Россия – это «бесконечная кавказская война, это озлобленные братские народы, которые прежде говорили на одном языке, который сейчас запрещают преподавать в школах.»

Я согласен далеко не со всеми её высказываниями. Например, русский язык никто не запрещает преподавать на территории России, но его не преподают сейчас в некоторых бывших республиках Советского Союза или в части республик, как, например, в Западной Украине, где к русским и к русскому языку, как я уже как-то писал, предвзятое отношение.

Кстати, такой отказ приносит вред прежде всего для самих этих государств или этих областей, потому что они отказываются от того, что уже имели – выход через русский язык на величайшую русскую культуру, а через неё и на мировую культуру.

Не согласен я и с тем, что сейчас врачам, учителям, инженерам «не на что жить». Это реалии скорее 90-х годов, чем теперешние. Но, конечно, обидно, что работа учителя или врача в России оценивается в несколько раз меньше, чем работа нефтяника или банкира, но я боюсь, что так – в большинстве стран.

Но в чем Наталья совершенно права, и о чем я писал в своей статье «Территория охоты» (смотрите в русской библиотеке LingQ в цикле «О времени и о себе»), – это то, что наша элита и многие наши капиталисты, в отличие от элиты и русских капиталистов до 1917 года, не рассматривают Россию как страну своего будущего. Для них она только как «территория охоты», где можно заработать, а часто просто украсть очень большие деньги, а потом плевать на Россию и её заботы, и жить с семьёй где-нибудь в Лондоне, Париже или Флориде.

И в этом смысле наши капиталисты и наши высокопоставленные чиновники – самые жадные, самые беспощадные и самые бессовестные. И это видят все, даже молодая девушка, участница международного конкурса красоты.

ИСПОВЕДЬ КОНКУРСАНТКИ GESTÄNDNIS DES TEILNEHMERS CONFESSION OF A COMPETITOR CONFESSION D'UN CONCURRENT CONFESSIONE DEL CONCORRENTE KENNIS VAN EEN CONCURRENTIE

ИСПОВЕДЬ  КОНКУРСАНТКИ CONFESSION OF COMPETITORS CONFESSION D'UN CONCURRENT

28 ноября 2012 г.

Несколько дней назад произошел случай, о котором много и по-разному пишут в российской прессе. Vor einigen Tagen ereignete sich ein Vorfall, über den die russische Presse viel und auf unterschiedliche Weise geschrieben hat. A few days ago there was a case about which they write a lot and in different ways in the Russian press. Il y a quelques jours, il y a eu un incident sur lequel ils écrivent beaucoup et de différentes manières dans la presse russe. Een paar dagen geleden was er een incident waarover ze veel en op verschillende manieren in de Russische pers schrijven. Наталья Переверзева, представительница России на конкурсе женской красоты «Мисс Земля-1012», который проходит в Индонезии, выступила с резкой критикой России. Natalia Pereverzeva, Russlands Vertreterin bei der in Indonesien stattfindenden Miss-Earth-Wahl 1012, hat Russland scharf kritisiert. Natalya Pereverzeva, a representative of Russia at the Miss Earth-1012 women's beauty contest, which takes place in Indonesia, spoke out with sharp criticism of Russia. Natalya Pereverzeva, la représentante de la Russie au concours de beauté Miss Earth 1012, qui se déroule en Indonésie, a émis de vives critiques à l'égard de la Russie. Natalya Pereverzeva, de vertegenwoordiger van Rusland bij de Miss Earth 1012 schoonheidswedstrijd, die plaatsvindt in Indonesië, is naar buiten gekomen met scherpe kritiek op Rusland.

Её выступление было похоже на исповедь. Ihr Auftritt war wie ein Geständnis. Her speech was like confession. Son discours était comme une confession. Haar toespraak was als een bekentenis. С одной стороны, Наталья говорит: «Я счастлива быть твоим гражданином, Россия!» С другой стороны, она заявляет: «Моя Россия – это также бедная, огромная, страдающая страна, безжалостно растерзанная жадными, нечестными, неверующими людьми.» Ей горько, что «Россия – это большая артерия, из которой несколько «избранных» человек уводят её богатства.» Einerseits sagt Natalia: "Ich bin glücklich, deine Bürgerin zu sein, Russland!" Auf der anderen Seite sagt sie: "Auch mein Russland ist ein armes, riesiges, leidendes Land, das von gierigen, unehrlichen, ungläubigen Menschen gnadenlos zerrissen wird." Sie ist verbittert darüber, dass "Russland eine große Arterie ist, aus der einige wenige 'Auserwählte' ihren Reichtum wegnehmen". On the one hand, Natalya says: "I am happy to be your citizen, Russia!" that "Russia is a big artery from which several" chosen "people take away its wealth." D'un côté, Natalia dit : « Je suis heureuse d'être ta citoyenne, la Russie ! D'un autre côté, elle déclare : « Ma Russie est aussi un pays pauvre, immense et souffrant, mis en pièces sans pitié par des gens avides, malhonnêtes et incrédules. Elle est amère que « la Russie soit une grande artère à laquelle quelques personnes « choisies » lui enlèvent sa richesse ».

Она страдает оттого, что в результате такого бесконечного бегства капиталов – «Россия – это нищий», что она «не может помочь пожилым людям и детям-сиротам», что «из неё, кровоточащей, как с тонущего корабля, бегут инженеры, врачи, учителя, потому что им не на что жить», потому что Россия – это «бесконечная кавказская война, это озлобленные братские народы, которые прежде говорили на одном языке, который сейчас запрещают преподавать в школах.» Sie leidet, weil durch diese endlose Kapitalflucht "Russland ein Bettler ist", weil es "den Alten und Waisen nicht helfen kann", weil "Ingenieure, Ärzte, Lehrer aus dem Land fliehen, blutend wie ein sinkendes Schiff, weil sie nichts haben, wovon sie leben können", weil Russland "ein endloser kaukasischer Krieg ist, das sind verbitterte Brudervölker, die früher dieselbe Sprache sprachen, die jetzt in den Schulen verboten ist". She suffers from the fact that as a result of such an endless flight of capital, “Russia is a beggar,” that she “cannot help the elderly and orphans”, that “out of her, bleeding like a sinking ship, engineers teachers, because they have nothing to live for, because Russia is “an endless Caucasian war, these are embittered fraternal peoples, who previously spoke the same language, which is now forbidden to teach in schools.” Elle souffre parce qu'à la suite d'une telle fuite de capitaux sans fin, "la Russie est une mendiante", qu'elle "ne peut pas aider les personnes âgées et les orphelins", que "les ingénieurs, les médecins la fuient, saignent comme d'un navire qui coule, enseignants parce qu'ils n'ont pas de quoi vivre », parce que la Russie est « une guerre caucasienne sans fin, ce sont des peuples frères aigris qui parlaient autrefois la même langue, qu'il est désormais interdit d'enseigner dans les écoles ». Ze lijdt omdat, als gevolg van zo'n eindeloze kapitaalvlucht, "Rusland een bedelaar is", dat ze "de bejaarden en wezen niet kan helpen", dat "ingenieurs, dokters voor haar vluchten, bloedend als van een zinkend schip, leraren omdat ze niets hebben om van te leven", omdat Rusland "een eindeloze Kaukasische oorlog is, dit zijn verbitterde broedervolken die vroeger dezelfde taal spraken, wat nu verboden is om op scholen te worden onderwezen."

Я согласен далеко не со всеми её высказываниями. Ich stimme nicht mit allen ihren Aussagen überein. I do not agree with all her statements. Je ne suis pas d'accord avec toutes ses déclarations. Например, русский язык никто не запрещает преподавать на территории России, но его не преподают сейчас в некоторых бывших республиках Советского Союза или в части республик, как, например, в Западной Украине, где к русским и к русскому языку, как я уже как-то писал, предвзятое отношение. Beispielsweise verbietet niemand, dass die russische Sprache auf dem Territorium Russlands gelehrt wird, aber in einigen ehemaligen Republiken der Sowjetunion oder in Teilen der Republiken wird sie nicht gelehrt, wie zum Beispiel in der Westukraine, wo es eine voreingenommene Haltung gegenüber Russen und der russischen Sprache gibt, wie ich einmal schrieb. For example, no one forbids teaching the Russian language in Russia, but it is not taught now in some former republics of the Soviet Union or in part of the republics, such as in Western Ukraine, where Russian and Russian are, as wrote a biased attitude. Par exemple, personne n'interdit d'enseigner la langue russe sur le territoire de la Russie, mais elle n'est pas enseignée actuellement dans certaines anciennes républiques de l'Union soviétique ou dans certaines républiques, comme en Ukraine occidentale, où le russe et la langue russe, comme je déjà en quelque sorte écrit une attitude biaisée. Niemand verbiedt bijvoorbeeld het onderwijzen van de Russische taal op het grondgebied van Rusland, maar het wordt nu niet onderwezen in sommige voormalige republieken van de Sovjet-Unie of in sommige republieken, zoals in West-Oekraïne, waar Russisch en de Russische taal, zoals ik al een of andere manier schreef een bevooroordeelde houding.

Кстати, такой отказ приносит вред прежде всего для самих этих государств или этих областей, потому что они отказываются от того, что уже имели – выход через русский язык на величайшую русскую культуру, а через неё и на мировую культуру. Eine solche Verweigerung schadet übrigens in erster Linie diesen Staaten oder diesen Regionen, denn sie geben auf, was sie bereits hatten - einen Zugang zur großen russischen Kultur durch die russische Sprache und durch sie zur Weltkultur. By the way, such a refusal is harmful primarily for these states themselves or these regions, because they refuse from what they already had - through the Russian language they reach the greatest Russian culture, and through it the world culture. Soit dit en passant, un tel refus porte préjudice, tout d'abord, à ces États eux-mêmes ou à ces régions, car ils refusent ce qu'ils avaient déjà - l'accès par la langue russe à la plus grande culture russe et, par elle, à la culture mondiale. Trouwens, zo'n weigering brengt in de eerste plaats schade toe aan deze staten zelf of deze regio's, omdat ze weigeren wat ze al hadden - toegang via de Russische taal tot de grootste Russische cultuur, en daardoor tot de wereldcultuur.

Не согласен я и с тем, что сейчас врачам, учителям, инженерам «не на что жить». Ich bin auch nicht der Meinung, dass Ärzte, Lehrer und Ingenieure jetzt "nichts zum Leben haben". I do not agree with the fact that now doctors, teachers, engineers "have nothing to live." Je ne suis pas d'accord avec le fait que maintenant les médecins, les enseignants, les ingénieurs "n'ont rien pour vivre". Это реалии скорее 90-х годов, чем теперешние. Das sind die Realitäten der 90er Jahre und nicht von heute. This reality is more the 90s than the present. Ce sont les réalités des années 90 plutôt que celles d'aujourd'hui. Dit zijn de realiteiten van de jaren 90 in plaats van het heden. Но, конечно, обидно, что работа учителя или врача в России оценивается в несколько раз меньше, чем работа нефтяника или банкира, но я боюсь, что так – в большинстве стран. Aber natürlich ist es eine Schande, dass die Arbeit eines Lehrers oder eines Arztes in Russland um ein Vielfaches weniger wertgeschätzt wird als die Arbeit eines Ölmannes oder eines Bankers, aber ich fürchte, so ist es in den meisten Ländern. But, of course, it’s a shame that the work of a teacher or doctor in Russia is estimated several times less than the work of an oilman or a banker, but I’m afraid that this is the case in most countries. Mais, bien sûr, il est dommage que le travail d'un enseignant ou d'un médecin en Russie soit plusieurs fois moins valorisé que le travail d'un pétrolier ou d'un banquier, mais je crains que ce ne soit le cas dans la plupart des pays.

Но в чем Наталья совершенно права, и о чем я писал в своей статье «Территория охоты» (смотрите в русской библиотеке LingQ в цикле «О времени и о себе»), – это то, что наша элита и многие наши капиталисты, в отличие от элиты и русских капиталистов до 1917 года, не рассматривают Россию как страну своего будущего. Womit Natalia jedoch absolut Recht hat und worüber ich in meinem Artikel "Territory of the Hunt" (siehe in der russischen LingQ-Bibliothek in der Reihe "Über die Zeit und uns selbst") geschrieben habe, ist, dass unsere Elite und viele unserer Kapitalisten, anders als die Elite und die russischen Kapitalisten vor 1917, Russland nicht als das Land ihrer Zukunft sehen. But what is Natalya absolutely right about, and what I wrote about in my article “The Hunting Territory” (see the Russian library LingQ in the series “About time and about yourself”), is that our elite and many of our capitalists, unlike from the elite and the Russian capitalists until 1917, they do not consider Russia as the country of their future. Mais ce que Natalya a absolument raison, et ce que j'ai écrit dans mon article «Territoire de chasse» (regardez dans la bibliothèque russe LingQ dans le cycle «À propos du temps et de moi-même»), c'est que notre élite et nombre de nos capitalistes, en contrairement aux élites et aux capitalistes russes d'avant 1917, ne considèrent pas la Russie comme le pays de leur avenir. Maar waar Natalya volkomen gelijk in heeft, en waarover ik schreef in mijn artikel “Jachtgebied” (kijk in de LingQ Russian Library in de cyclus “Over tijd en over mezelf”), is dat onze elite en veel van onze kapitalisten, in tegenstelling tot de elite en Russische kapitalisten van voor 1917, beschouwen Rusland niet als het land van hun toekomst. Для них она только как «территория охоты», где можно заработать, а часто просто украсть очень большие деньги, а потом плевать на Россию и её заботы, и жить с семьёй где-нибудь в Лондоне, Париже или Флориде. Für sie ist es nur ein "Jagdrevier", in dem man sehr viel Geld verdienen und oft auch einfach stehlen kann, um dann auf Russland und seine Sorgen zu spucken und mit seiner Familie irgendwo in London, Paris oder Florida zu leben. For them, it is only as a “hunting area”, where you can earn money, and often just steal a lot of money, and then spit on Russia and her concerns, and live with your family somewhere in London, Paris or Florida. Pour eux, ce n'est qu'un "territoire de chasse", où vous pouvez gagner, et souvent simplement voler beaucoup d'argent, puis cracher sur la Russie et ses soucis, et vivre avec votre famille quelque part à Londres, Paris ou en Floride.

И в этом смысле наши капиталисты и наши высокопоставленные чиновники – самые жадные, самые беспощадные и самые бессовестные. Und in diesem Sinne sind unsere Kapitalisten und unsere hohen Beamten die gierigsten, rücksichtslosesten und skrupellosesten. And in this sense, our capitalists and our high-ranking officials are the most greedy, the most ruthless, and the most dishonest. Et en ce sens, nos capitalistes et nos hauts fonctionnaires sont les plus cupides, les plus impitoyables et les moins scrupuleux. En in die zin zijn onze kapitalisten en onze hoge functionarissen de meest hebzuchtige, de meest genadeloze en de meest gewetenloze. И это видят все, даже молодая девушка, участница международного конкурса красоты. Und jeder kann es sehen, sogar das junge Mädchen, eine Teilnehmerin an einem internationalen Schönheitswettbewerb. And everyone can see it, even a young girl, a member of an international beauty contest. Et tout le monde le voit, même une jeune fille, participante à un concours international de beauté. En iedereen ziet het, zelfs een jong meisje, een deelnemer aan een internationale schoonheidswedstrijd.