×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), ДЕПАРДЬЕ - ГРАЖДАНИН РОССИИ

ДЕПАРДЬЕ - ГРАЖДАНИН РОССИИ

ДЕПАРДЬЕ – ГРАЖДАНИН РОССИИ

3 января 2013 г.

Только что услышал по телевизору неожиданную новость: Путин подписал указ о присвоении Жерару Депардье гражданства России.

Об этом событии говорят уже пару недель, что Депардье, недовольный новым налогообложением во Франции, когда богатые должны платить 75% налогов от всех доходов, решил отказаться от французского гражданства.

Неясно было только, гражданином какой страны он захочет стать. Жерар Депардье приобрел дом в Бельгии недалеко от границы с Францией.

И все думали, что он будет бельгийским гражданином, как уже несколько богатых людей из Франции. А поэтому было неожиданно узнать, что он решил стать гражданином России. Конечно, в России ставки налога на доходы физических лиц одни из самых минимальных в мире – только 13% от дохода.

Причем, у нас действует так называемая «плоская шкала», то есть 13% платит человек, который зарабатывает 200 евро в месяц, и те же 13% платит человек, который зарабатывает 1,000,000 (миллион) евро в месяц. Я лично не думаю, что это правильно и справедливо.

Даже в США Обама недавно подписал указ об увеличении для богатых людей налога до 40% от дохода. Но 75% во Франции – это, конечно, чересчур, это уже, как у нас говорят, «пахнет популлизмом». Я также не думаю, что Жерар Депардье, получив российское гражданство, будет теперь жить в России.

Он действительно, как он сам говорит, - «человек мира», потому что всемирно известен и снимается в разных странах. Поэтому я думаю, что он будет по-прежнему жить во Франции или Бельгии, но, может быть, будет чаще приезжать в Россию. Его хорошо знают и любят в России.

Мы хорошо помним фильмы с его участием: от комедий с Пьером Ришаром до трагедии о Французской революции с его незабываемым образом Дантона. А недавно Депардье снялся в русско-французском фильме о Распутине, где он сыграл главную роль этого необыкновенного и противоречивого человека, оказавшего большое влияние на царскую семью и вообще на историю России.

Некоторые полагают, что, возможно, Жерар Депардье теперь сыграет еще в нескольких русских фильмах, тем более, что русский кинематограф теперь опять становится интересным и известным в Европе.

Но в любом случае, это неожиданное гражданство, как и другие случаи отказа от французского гражданства богатых людей в последнее время, должны показать французскому правительству социалистов, что во всем нужно соблюдать меру.

В русском языке есть пословица «перегнуть палку». Я знаю подобную пословицу в немецком языке – „denBogenüberspannen“. Наверное, подобное выражение есть и во французском языке. Во всяком случае, такое действие не приводит к положительным результатам.

ДЕПАРДЬЕ - ГРАЖДАНИН РОССИИ DEPARDIEU IST EIN RUSSISCHER STAATSBÜRGER DEPARDIEU IS A RUSSIAN CITIZEN DEPARDIER - CITOYEN DE RUSSIE DEPARDIEU É UM CIDADÃO RUSSO

ДЕПАРДЬЕ – ГРАЖДАНИН  РОССИИ DEPARDIEU IST EIN RUSSISCHER STAATSBÜRGER DEPARDIER - CITIZEN OF RUSSIA

3 января 2013 г. January 3, 2013

Только что услышал по телевизору неожиданную новость: Путин подписал указ о присвоении Жерару Депардье гражданства России. Ich habe gerade eine unerwartete Nachricht im Fernsehen gehört: Putin hat ein Dekret unterzeichnet, das Gerard Depardieu die russische Staatsbürgerschaft verleiht. I just heard unexpected news on TV: Putin signed a decree granting Russian citizenship to Gerard Depardieu. Je viens d'entendre une nouvelle inattendue à la télévision : Poutine a signé un décret accordant la nationalité russe à Gérard Depardieu.

Об этом событии говорят уже пару недель, что Депардье, недовольный новым налогообложением во Франции, когда богатые должны платить 75% налогов от всех доходов, решил отказаться от французского гражданства. Seit einigen Wochen ist bekannt, dass Depardieu, unzufrieden mit dem neuen Steuersystem in Frankreich, bei dem Reiche 75 Prozent Steuern auf alle Einkünfte zahlen müssen, beschlossen hat, auf seine französische Staatsbürgerschaft zu verzichten. They have been talking about this event for a couple of weeks now, that Depardieu, unhappy with the new taxation in France, when the rich must pay 75% of taxes on all income, decided to renounce French citizenship. Cet événement fait parler de lui depuis quelques semaines maintenant, que Depardieu, mécontent de la nouvelle fiscalité en France, alors que les riches doivent payer 75% d'impôts sur tous les revenus, a décidé de renoncer à la nationalité française.

Неясно было только, гражданином какой страны он захочет стать. Es war nur unklar, in welchem Land er die Staatsbürgerschaft annehmen wollte. It was not clear only what kind of country he wanted to become a citizen of. Il était seulement difficile de savoir de quel pays il voulait devenir citoyen. Жерар Депардье приобрел дом в Бельгии недалеко от границы с Францией. Gerard Depardieu hat ein Haus in Belgien nahe der französischen Grenze gekauft. Gerard Depardieu bought a house in Belgium near the border with France. Gérard Depardieu a acheté une maison en Belgique près de la frontière avec la France.

И все думали, что он будет бельгийским гражданином, как уже несколько богатых людей из Франции. Und alle dachten, er würde belgischer Staatsbürger werden, wie es bereits mehrere reiche Franzosen sind. And everyone thought that he would be a Belgian citizen, like several wealthy people from France. Et tout le monde pensait qu'il serait citoyen belge, comme déjà plusieurs riches français. А поэтому было неожиданно узнать, что он решил стать гражданином России. Daher war es eine Überraschung zu erfahren, dass er beschlossen hatte, die russische Staatsbürgerschaft anzunehmen. And so it was unexpected to find out that he decided to become a citizen of Russia. Et il était donc inattendu de découvrir qu'il avait décidé de devenir citoyen russe. Конечно, в России ставки налога на доходы физических лиц одни из самых минимальных в мире – только 13% от дохода. Natürlich hat Russland einen der niedrigsten Einkommensteuersätze der Welt - nur 13 % des Einkommens. Of course, in Russia, personal income tax rates are among the lowest in the world - only 13% of income. Bien sûr, en Russie, les taux d'imposition sur le revenu des particuliers sont parmi les plus bas au monde - seulement 13% du revenu.

Причем, у нас действует так называемая «плоская шкала», то есть 13% платит человек, который зарабатывает 200 евро в месяц, и те же 13% платит человек, который зарабатывает 1,000,000 (миллион) евро в месяц. Außerdem gibt es die so genannte "Flat Scale", d. h. eine Person, die 200 Euro im Monat verdient, zahlt 13 %, und dieselben 13 % zahlt eine Person, die 1.000.000 (Millionen) Euro im Monat verdient. Moreover, we have a so-called “flat scale”, that is, a person who earns 200 euros per month pays 13%, and a person who earns 1,000,000 (million) euros a month pays the same 13%. De plus, nous avons une soi-disant "échelle forfaitaire", c'est-à-dire que 13% sont payés par une personne qui gagne 200 euros par mois, et les mêmes 13% sont payés par une personne qui gagne 1 000 000 (millions) d'euros par mois. Я лично не думаю, что это правильно и справедливо. Ich persönlich halte das weder für richtig noch für fair. I personally do not think that is right and fair. Personnellement, je ne pense pas que ce soit juste ou juste.

Даже в США Обама недавно подписал указ об увеличении для богатых людей налога до 40% от дохода. Selbst in den USA hat Obama vor kurzem eine Verordnung unterzeichnet, die eine Erhöhung der Steuern für Reiche auf 40 Prozent des Einkommens vorsieht. Even in the United States, Obama recently signed a decree to increase tax for rich people to 40% of income. Même aux États-Unis, Obama a récemment signé un décret exécutif pour augmenter l'impôt sur le revenu des riches à 40 %. Но 75% во Франции – это, конечно, чересчур, это уже, как у нас говорят, «пахнет популлизмом». Aber 75 % in Frankreich ist natürlich zu viel, das riecht schon, wie wir sagen, nach Populismus". But 75% in France is, of course, too much, it is, as we say, “it smells of populism.” Mais 75% en France, c'est bien sûr trop, ça sent déjà, comme on dit, "le populisme". Я также не думаю, что Жерар Депардье, получив российское гражданство, будет теперь жить в России. Ich glaube auch nicht, dass Gerard Depardieu, nachdem er die russische Staatsbürgerschaft angenommen hat, nun in Russland leben wird. I also do not think that Gerard Depardieu, having received Russian citizenship, will now live in Russia. Je ne pense pas non plus que Gérard Depardieu, ayant reçu la nationalité russe, vivra désormais en Russie.

Он действительно, как он сам говорит, - «человек мира», потому что всемирно известен и снимается в разных странах. Er ist in der Tat, wie er selbst sagt, ein "Mann von Welt", denn er ist weltberühmt und dreht Filme in verschiedenen Ländern. He really, as he himself says, is “a man of the world,” because he is world famous and is filmed in different countries. Il est vraiment, comme il le dit lui-même, un «homme du monde», car il est mondialement connu et filmé dans différents pays. Поэтому я думаю, что он будет по-прежнему жить во Франции или Бельгии, но, может быть, будет чаще приезжать в Россию. Ich denke, er wird weiterhin in Frankreich oder Belgien leben, aber vielleicht wird er öfter nach Russland kommen. Therefore, I think that he will continue to live in France or Belgium, but maybe he will come to Russia more often. Donc, je pense qu'il continuera à vivre en France ou en Belgique, mais peut-être viendra-t-il plus souvent en Russie. Его хорошо знают и любят в России. Er ist in Russland sehr bekannt und beliebt. He is well known and loved in Russia. Il est bien connu et aimé en Russie.

Мы хорошо помним фильмы с его участием: от комедий с Пьером Ришаром до трагедии о Французской революции с его незабываемым образом Дантона. Wir erinnern uns noch gut an Filme, in denen er mitwirkte: von Komödien mit Pierre Richard bis hin zu Tragödien über die Französische Revolution mit seiner unvergesslichen Darstellung des Danton. We well remember the films with his participation: from comedies with Pierre Richard to the tragedy of the French Revolution in his unforgettable image of Danton. On se souvient bien des films avec sa participation : des comédies avec Pierre Richard à la tragédie de la Révolution française avec son inoubliable image de Danton. А недавно Депардье снялся в русско-французском фильме о Распутине, где он сыграл главную роль этого необыкновенного и противоречивого человека, оказавшего большое влияние на царскую семью и вообще на историю России. Kürzlich spielte Depardieu in einem russisch-französischen Film über Rasputin die Hauptrolle dieses außergewöhnlichen und umstrittenen Mannes, der einen großen Einfluss auf die königliche Familie und allgemein auf die Geschichte Russlands hatte. And recently, Depardieu starred in the Russian-French film about Rasputin, where he played the main role of this extraordinary and controversial man, who had a great influence on the imperial family and generally on the history of Russia. Et récemment, Depardieu a joué dans un film russo-français sur Raspoutine, où il a joué le rôle principal de cette personne extraordinaire et controversée qui a eu une grande influence sur la famille royale et sur l'histoire de la Russie en général.

Некоторые полагают, что, возможно, Жерар Депардье теперь сыграет еще в нескольких русских фильмах, тем более, что русский кинематограф теперь опять становится интересным и известным в Европе. Manche glauben, dass Gerard Depardieu nun vielleicht in einigen weiteren russischen Filmen mitspielen wird, zumal das russische Kino nun auch in Europa wieder interessant und bekannt wird. Some believe that perhaps Gerard Depardieu will now play in several more Russian films, especially since Russian cinema is again becoming interesting and famous in Europe. Certains pensent que Gérard Depardieu jouera peut-être dans plusieurs autres films russes, d'autant plus que le cinéma russe redevient intéressant et célèbre en Europe.

Но в любом случае, это неожиданное гражданство, как и другие случаи отказа от французского гражданства богатых людей в последнее время, должны показать французскому правительству социалистов, что во всем нужно соблюдать меру. Aber auf jeden Fall sollte diese unerwartete Staatsbürgerschaft, wie auch andere Fälle der letzten Zeit, in denen reiche Leute auf ihre französische Staatsbürgerschaft verzichteten, der sozialistischen Regierung Frankreichs zeigen, dass man in allem Maß halten muss. But in any case, this unexpected citizenship, like other cases of renunciation of the French citizenship of rich people in recent times, must show the French government of the socialists that it is necessary to observe the measure in everything. Mais en tout cas, cette citoyenneté inattendue, comme d'autres cas de refus de la nationalité française de personnes fortunées ces derniers temps, devrait montrer au gouvernement socialiste français que tout doit être fait avec modération.

В русском языке есть пословица «перегнуть палку». Im Russischen gibt es ein Sprichwort "über das Ziel hinausschießen". In Russian there is a proverb "to go too far". En russe, il y a un proverbe "aller trop loin". Я знаю подобную пословицу в немецком языке – „denBogenüberspannen“. Ich kenne ein ähnliches Sprichwort auf Deutsch - "denBogenüberspannen". I know a similar proverb in German - „denBogenüberspannen“. Je connais un proverbe similaire en allemand - "denBogenüberspannen". Наверное, подобное выражение есть и во французском языке. Wahrscheinlich gibt es im Französischen einen ähnlichen Ausdruck. Probably, a similar expression is in the French language. Il existe probablement une expression similaire en français. Во всяком случае, такое действие не приводит к положительным результатам. Auf jeden Fall führt ein solches Vorgehen nicht zu positiven Ergebnissen. In any case, such an action does not lead to positive results. Dans tous les cas, une telle action ne conduit pas à des résultats positifs.