×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), ДЕНЬ КОНСТИТУЦИИ

ДЕНЬ КОНСТИТУЦИИ

12 декабря 2012 г.

Сегодня Россия отмечает День конституции.

Последняя конституция была принята на всеобщем референдуме 12 декабря 1993 года. Она закрепляла новые либеральные ценности после мирной буржуазной революции 1991 года. В ней провозглашены свобода слова, собраний и митингов, многопартийность, право человека на жизнь, работу и медицинское обслуживание, право свободного перемещения по всей стране, открытость всему миру.

В ней декларировался социальный характер государства, помощь бедным, детям и пожилым. Главным законодательным органом объявлялись Дума и Совет Федерации.

450 депутатов Думы избираются всеобщим голосованием, а в Совет Федерации входят по два представителя от каждого региона России. Это немного напоминает Бундестаг и Федеральное собрание в Германии или Палату Представителей и Конгресс в США. Однако в то же время в конституции определялся президентский характер государства.

А это значило, что у российского президента прав больше, чем даже у французского или американского президентов, не говоря уже о немецком или итальянском президентах. Но самое смешное, что все эти цели провозглашались и в Брежневской конституции 1967 года и даже, в основном, в Сталинской конституции 1936 года, разве что теперь нет определяющей роли одной партии, а провозглашается многопартийность.

То есть сами по себе конституции были неплохие, а вот жизнь была и остается весьма далека от провозглашенных благих целей, изложенных в конституциях.

Вместо свободы судебной системы мы видели и видим заказные суды, преследование по идеологическим мотивам или, наоборот, непреследование за тяжкие уголовные или коррупционные преступления по тем же идеологическим мотивам или в силу преданности того или иного начальника президенту. И эта кастовость особенно раздражает население. А поэтому у нас весьма скептично относятся ко всем конституциям и стараются жить своей частной жизнью, не обращаясь, по возможности, ни в какие государственные органы.

«Се ля ви» - как говорят французы.

ДЕНЬ КОНСТИТУЦИИ VERFASSUNGSTAG CONSTITUTION DAY JOUR DE LA CONSTITUTION

12 декабря 2012 г. December 12, 2012

Сегодня Россия отмечает День конституции. Heute feiert Russland den Tag der Verfassung. Today Russia celebrates the Constitution Day. Aujourd'hui, la Russie célèbre le Jour de la Constitution.

Последняя конституция была принята на всеобщем референдуме 12 декабря 1993 года. Die letzte Verfassung wurde in einem allgemeinen Referendum am 12. Dezember 1993 angenommen. The last constitution was adopted in a general referendum on December 12, 1993. La dernière constitution a été adoptée par référendum général le 12 décembre 1993. Она закрепляла новые либеральные ценности после мирной буржуазной революции 1991 года. Nach der friedlichen bürgerlichen Revolution von 1991 konsolidierte sie neue liberale Werte. It reinforced the new liberal values after the 1991 peaceful bourgeois revolution. Elle a consolidé de nouvelles valeurs libérales après la révolution bourgeoise pacifique de 1991. В ней провозглашены свобода слова, собраний и митингов, многопартийность, право человека на жизнь, работу и медицинское обслуживание, право свободного перемещения по всей стране, открытость всему миру. Sie verkündet Rede-, Versammlungs- und Demonstrationsfreiheit, Mehrparteiensystem, das Menschenrecht auf Leben, Arbeit und Gesundheitsversorgung, das Recht, sich im ganzen Land frei zu bewegen, und Weltoffenheit. It proclaims freedom of speech, meetings and rallies, a multi-party system, the human right to life, work and medical care, the right to free movement throughout the country, and openness to the whole world. Elle proclame la liberté d'expression, de réunion et de rassemblement, le multipartisme, le droit de chacun à la vie, au travail et aux soins médicaux, le droit de circuler librement sur tout le territoire et l'ouverture sur le monde entier. Het verkondigt vrijheid van meningsuiting, vergadering en bijeenkomsten, een meerpartijenstelsel, het recht van een persoon op leven, werk en medische zorg, het recht op vrij verkeer door het hele land en openheid voor de hele wereld.

В ней декларировался социальный характер государства, помощь бедным, детям и пожилым. Sie erklärte den sozialen Charakter des Staates und half den Armen, Kindern und älteren Menschen. It declared the social nature of the state, helping the poor, children and the elderly. Il a déclaré la nature sociale de l'État, aidant les pauvres, les enfants et les personnes âgées. Het verklaarde het sociale karakter van de staat, het helpen van de armen, kinderen en ouderen. Главным законодательным органом объявлялись Дума и Совет Федерации. Die Duma und der Föderationsrat wurden zu den wichtigsten gesetzgebenden Organen erklärt. The main legislative body declared the Duma and the Federation Council. Le principal organe législatif était la Douma et le Conseil de la Fédération. Het belangrijkste wetgevende orgaan was de Doema en de Federatieraad.

450 депутатов Думы избираются всеобщим голосованием, а в Совет Федерации входят по два представителя от каждого региона России. Die 450 Abgeordneten der Duma werden in allgemeinen Wahlen gewählt, und dem Föderationsrat gehören zwei Vertreter aus jeder Region Russlands an. 450 Duma deputies are elected by universal suffrage, and the Council of Federation consists of two representatives from each region of Russia. Les 450 députés de la Douma sont élus au suffrage universel et le Conseil de la Fédération comprend deux représentants de chaque région de Russie. Это немного напоминает Бундестаг и Федеральное собрание в Германии или Палату Представителей и Конгресс в США. Es ist ein bisschen wie der Bundestag und die Bundesversammlung in Deutschland oder das Repräsentantenhaus und der Kongress in den Vereinigten Staaten. This is a bit like the Bundestag and the Federal Assembly in Germany or the House of Representatives and the US Congress. C'est un peu comme le Bundestag et l'Assemblée fédérale en Allemagne, ou la Chambre des représentants et le Congrès aux États-Unis. Het is een beetje zoals de Bondsdag en de Federale Vergadering in Duitsland, of het Huis van Afgevaardigden en het Congres in de VS. Однако в то же время в конституции определялся президентский характер государства. Gleichzeitig wurde in der Verfassung aber auch der präsidiale Charakter des Staates festgelegt. However, at the same time, the constitution determined the presidential character of the state. Cependant, dans le même temps, la constitution a déterminé le caractère présidentiel de l'État.

А это значило, что у российского президента прав больше, чем даже у французского или американского президентов, не говоря уже о немецком или итальянском президентах. Und das bedeutete, dass der russische Präsident mehr Rechte hatte als der französische oder amerikanische Präsident, ganz zu schweigen vom deutschen oder italienischen Präsidenten. And this meant that the Russian president had more rights than even the French or American presidents, not to mention the German or Italian presidents. Et cela signifiait que le président russe avait plus de droits que même les présidents français ou américain, sans parler des présidents allemand ou italien. En dit betekende dat de Russische president meer rechten had dan zelfs de Franse of Amerikaanse presidenten, om nog maar te zwijgen van de Duitse of Italiaanse presidenten. Но самое смешное, что все эти цели провозглашались и в Брежневской конституции 1967 года и даже, в основном,  в Сталинской конституции 1936 года, разве что теперь нет определяющей роли одной партии, а провозглашается многопартийность. Aber das Komische ist, dass alle diese Ziele in Breschnews Verfassung von 1967 und im Grunde sogar in Stalins Verfassung von 1936 proklamiert wurden, nur dass jetzt nicht mehr die Rolle einer Partei definiert, sondern der Mehrparteiensystem proklamiert wird. But the funny thing is that all these goals were proclaimed in the Brezhnev constitution of 1967 and even, basically, in the Stalin constitution of 1936, except that now there is no defining role of one party, but a multi-party system is proclaimed. Mais le plus drôle, c'est que tous ces objectifs ont été proclamés dans la constitution de Brejnev de 1967 et même, principalement, dans la constitution de Staline de 1936, sauf que maintenant il n'y a plus de rôle déterminant pour un parti, mais un système multipartite est proclamé. Maar het grappige is dat al deze doelen werden afgekondigd in de Brezjnev-grondwet van 1967 en zelfs vooral in de Stalin-grondwet van 1936, behalve dat er nu geen bepalende rol van één partij is, maar een meerpartijenstelsel wordt afgekondigd.

То есть сами по себе конституции были неплохие, а вот жизнь была и остается весьма далека от провозглашенных благих целей, изложенных в конституциях. Das heißt, die Verfassungen selbst waren nicht schlecht, aber das Leben war und ist noch weit von den proklamierten guten Zielen entfernt, die in den Verfassungen festgelegt sind. That is, the constitutions themselves were not bad, but life was and remains very far from the proclaimed good goals set forth in the constitutions. Autrement dit, les constitutions elles-mêmes n'étaient pas mauvaises, mais la vie était et reste très loin des bons objectifs proclamés énoncés dans les constitutions. Dat wil zeggen, de grondwetten zelf waren niet slecht, maar het leven was en blijft ver verwijderd van de verkondigde goede doelen die in de grondwetten waren vastgelegd.

Вместо свободы судебной системы мы видели и видим  заказные суды, преследование по идеологическим мотивам или, наоборот, непреследование за тяжкие уголовные или коррупционные преступления по тем же идеологическим мотивам или в силу преданности того или иного начальника президенту. Instead of the freedom of the judicial system, we have seen and see custom courts, persecution for ideological reasons or, conversely, non-prosecution for serious criminal or corruption crimes for the same ideological reasons or because of the loyalty of one or another chief to the president. Au lieu de la liberté de la justice, nous avons vu et continuons de voir des tribunaux sur mesure, des persécutions pour des raisons idéologiques ou, à l'inverse, l'absence de poursuites pour des crimes graves ou de corruption pour les mêmes raisons idéologiques ou en raison du dévouement d'un ou un autre patron au président. In plaats van de vrijheid van de rechterlijke macht hebben we gezien en zien we nog steeds op maat gemaakte rechtbanken, vervolging om ideologische redenen, of, omgekeerd, niet-vervolging voor ernstige criminele of corruptiemisdrijven om dezelfde ideologische redenen of vanwege de toewijding van een of een andere baas aan de president. И эта кастовость особенно раздражает население. Und dieses Kastendenken ist für die Bevölkerung besonders irritierend. And this caste especially annoys the population. Et ce système de castes irrite surtout la population. En dit kastenstelsel irriteert vooral de bevolking. А поэтому у нас весьма скептично относятся ко всем конституциям и стараются жить своей частной жизнью, не обращаясь, по возможности, ни в какие государственные органы. Deshalb stehen wir allen Verfassungen sehr skeptisch gegenüber und versuchen, unser Privatleben möglichst ohne staatliche Stellen zu führen. And therefore, we are very skeptical of all constitutions and try to live their private lives, without applying, if possible, to any government bodies. C'est pourquoi nous avons une attitude très sceptique à l'égard de toutes les constitutions et essayons de vivre notre vie privée, sans nous adresser, si possible, à aucun organisme étatique. Dat is de reden waarom we een zeer sceptische houding hebben ten opzichte van alle grondwetten en proberen ons eigen privéleven te leiden, zo mogelijk zonder ons tot staatsorganen te wenden.

«Се ля ви» - как говорят французы. "C'est la vie", wie die Franzosen sagen. "Ce la Vie" - as the French say. "Se la vie" - comme disent les Français.