×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 98. МУЗЕЙ ДОСТОЕВСКОГО

98. МУЗЕЙ ДОСТОЕВСКОГО

98.

МУЗЕЙ ДОСТОЕВСКОГО 7 фев.

13 г. Хотя великий русский писатель Федор Достоевский родился в Москве, вся его творческая жизнь была связана с Петербургом.

Поэтому понятно, что музей, посвященный ему, находится в Санкт-Петербурге. Он находится в здании, где Достоевский жил последние годы перед смертью, где он писал свои последние романы «Подросток» и «Братья Карамазовы».

Достоевский всегда выбирал квартиры в угловых домах, чтобы из квартир был выход на 2 разных улицы. Федор Достоевский был очень религиозным человеком и поэтому он также предпочитал снимать квартиру недалеко от церкви. Всему этому соответствует квартира на углу Кузнечного переулка и теперешней улицы Достоевского – чуть в стороне от центра города, рядом с Кузнечным рынком и Владимирской площадью, на которой расположен большой Владимирский Собор.

В годы советской власти собор был закрыт, но, слава богу, не взорван, как многие другие.

В нем находился проектный институт, где стояли первые громоздкие российские компьюторы, или ЭВМ – электронно-вычислительные машины, как называли их тогда. В начале 80-х годов я работал несколько лет в ВААПе – Всесоюзном агентстве по Авторским правам, и мы относили сюда наши бумаги для общего подсчета гонораров российским автором за концерты, постановки в театрах, публикации в газетах и журналах и так далее. Я помню, как было странно видеть эти неуклюжие машины в церковных помещениях, как из-под шкафов виднелись лики святых и самого Христа, укоризненно наблюдающих за суетой атеистов в церковном здании.

Слава богу, в 90-е годы Владимирский Собор был возвращен церкви и после восстановления он опять действующий храм.

Сюда любил заходить Федор Достоевский.

Здесь он молился и здесь он давал милостыню стоявшим перед входом в храм старушкам. Старушки и сейчас стоят там, как и 140 лет назад. Я часто вожу в этот музей своих студентов-иностранцев.

Я думаю, что иностранцы приезжают к нам не просто, чтобы учить русский язык, но чтобы и проникнуться русской культурой, понять русский образ жизни. Иногда после музея мы заходим и в собор, если у моих студентов есть такое желание. А в музее мы смотрим на многочисленные фотографии, рукописи писателя, для которого особенно важны были первая и последняя страницы романа и который переделывал их по многу раз, чтобы добиться нужного эффекта.

Есть в музее и некоторые подлинные вещи писателя и его семьи, игрушки его детей, а также конторка жены, на которой она переписывала его рукописи.

Быт писателя был очень простым – он много курил, много пил очень крепкого чая, носил самую обычную одежду.

Достоевский страшно не любил, когда его прерывали во время его работы, но охотно проводил время с семьей вечерами, когда уже не мог больше писать. Он никогда не сравнивал себя с другими писателями, как это любили делать Иван Тургенев и даже иногда Лев Толстой.

Он просто писал, потому что писание – было формой его существования. И в «Преступлении и наказании» и особенно в его романе «Бесы» Достоевский предупреждал об опасности любых революций, особенно в такой стране, как Россия, где люди никогда не могут остановиться и доходят до края, до предела.

Но, к сожалению, никто не внял его предупреждениям, и 20-й век стал очень неудачным для России.

Время идет, многое меняется.

Но в мире по-прежнему читают произведения Федора Достоевского, в которых столько боли и столько любви к человеку.

98. МУЗЕЙ ДОСТОЕВСКОГО 98. DOSTOJEWSKI-MUSEUM 98. DOSTOEVSKY MUSEUM 98. MUSÉE DOSTOÏEVSKI

98.

МУЗЕЙ ДОСТОЕВСКОГО MUSÉE DOSTOÏEVSKI 7 фев.

13 г. Хотя великий русский писатель Федор Достоевский родился в Москве, вся его творческая жизнь была связана с Петербургом. Obwohl der große russische Schriftsteller Fjodor Dostojewski in Moskau geboren wurde, war sein gesamtes kreatives Leben mit St. Petersburg verbunden. Bien que le grand écrivain russe Fiodor Dostoïevski soit né à Moscou, toute sa vie créative a été liée à Saint-Pétersbourg.

Поэтому понятно, что музей, посвященный ему, находится в Санкт-Петербурге. Es ist daher verständlich, dass sich das ihm gewidmete Museum in St. Petersburg befindet. Therefore, it is clear that the museum dedicated to him is located in St. Petersburg. Il est donc évident que le musée qui lui est consacré se trouve à Saint-Pétersbourg. したがって、彼に捧げられた博物館がサンクトペテルブルクにあることは明らかです。 Он находится в здании, где Достоевский жил последние годы перед смертью, где он писал свои последние романы «Подросток» и «Братья Карамазовы». Es befindet sich in dem Gebäude, in dem Dostojewski seine letzten Jahre vor seinem Tod verbrachte und seine letzten Romane Der Teenager und Die Brüder Karamasow schrieb. It is located in the building where Dostoevsky lived in the last years before his death, where he wrote his last novels "The Teenager" and "The Brothers Karamazov". Il est situé dans le bâtiment où Dostoïevski a vécu ses dernières années avant sa mort, et où il a écrit ses derniers romans, L'adolescent et Les frères Karamazov. ドストエフスキーが亡くなる前の最後の数年間に住んでいた建物の中にあり、そこで彼は最後の小説「ティーンエイジャー」と「カラマーゾフ兄弟」を書きました。

Достоевский всегда выбирал квартиры в угловых домах, чтобы из квартир был выход на 2 разных улицы. Dostojewski wählte immer Wohnungen in Eckhäusern, so dass die Wohnungen Zugang zu 2 verschiedenen Straßen hatten. Dostoevsky always chose apartments in corner buildings so that the apartments had access to 2 different streets. Dostoïevski choisissait toujours des appartements dans des maisons d'angle afin que les appartements aient accès à deux rues différentes. ドストエフスキーは、アパートが2つの異なる通りにアクセスできるように、常に角の建物にあるアパートを選びました。 Dostojevski koos altijd voor appartementen in hoekwoningen zodat de appartementen toegang hadden tot 2 verschillende straten. Федор Достоевский был очень религиозным человеком и поэтому он также предпочитал снимать квартиру недалеко от церкви. Fjodor Dostojewski war ein sehr religiöser Mensch und mietete deshalb auch lieber eine Wohnung in der Nähe einer Kirche. Fyodor Dostoevsky was a very religious person and therefore he also preferred to rent an apartment near the church. Fiodor Dostoïevski était un homme très religieux et préférait donc louer un appartement à proximité de l'église. フョードル・ドストエフスキーは非常に宗教的な人物だったので、教会の近くにアパートを借りることも好みました。 Всему этому соответствует квартира на углу Кузнечного переулка и теперешней улицы Достоевского – чуть в стороне от центра города, рядом с Кузнечным рынком и Владимирской площадью, на которой расположен большой Владимирский Собор. All dies entspricht einer Wohnung an der Ecke der Kusnechny-Gasse und der heutigen Dostojewski-Straße - etwas außerhalb des Stadtzentrums, in der Nähe des Kusnechny-Marktes und des Wladimirskaja-Platzes, wo sich die große Wladimirski-Kathedrale befindet. All this corresponds to an apartment on the corner of Kuznechny Pereulok and the present Dostoevsky Street - a little away from the city center, next to the Kuznechny Market and Vladimirskaya Square, on which the large Vladimirsky Cathedral is located. Tout cela correspond à un appartement situé à l'angle de la Kuznechny Lane et de l'actuelle Dostoevsky Street, juste à l'extérieur du centre-ville, à proximité du Smith Market et de la place Vladimirskaya, où se trouve la grande cathédrale Vladimirskiy. これはすべて、クズネチニペレウロックと現在のドストエフスキー通りの角にあるアパートに対応しています-市内中心部から少し離れた、クズネチニマーケットとウラジミルスカヤ広場の隣にあり、そこには大きなウラジミルスキー大聖堂があります。

В годы советской власти собор был закрыт, но, слава богу, не взорван, как многие другие. In den Jahren der Sowjetmacht wurde die Kathedrale geschlossen, aber Gott sei Dank nicht gesprengt wie viele andere. During the years of Soviet power, the cathedral was closed, but, thank God, it was not blown up like many others. Pendant l'ère soviétique, la cathédrale a été fermée, mais Dieu merci, elle n'a pas été dynamitée comme beaucoup d'autres. ソビエトの権力の年の間、大聖堂は閉鎖されました、しかし、神に感謝して、それは他の多くのように爆破されませんでした。

В нем находился проектный институт, где стояли первые громоздкие российские компьюторы, или ЭВМ – электронно-вычислительные машины, как называли их тогда. Es beherbergte das Konstruktionsinstitut, in dem die ersten sperrigen russischen Computer oder EVMs - elektronische Rechenmaschinen, wie sie damals genannt wurden - entwickelt wurden. It housed a design institute, where the first bulky Russian computers stood, or computers - electronic computers, as they were called then. Il abritait l'institut de conception où se trouvaient les premiers ordinateurs russes encombrants, ou ECM - machines électroniques de calcul, comme on les appelait à l'époque. それは、最初のかさばるロシアのコンピューター、またはコンピューター、つまり当時呼ばれていた電子コンピューターが立っていた設計研究所を収容していました。 Er was een ontwerpinstituut in, waar de eerste omvangrijke Russische computers, of computers - elektronische computers, zoals ze toen werden genoemd, stonden. В начале 80-х годов я работал несколько лет в ВААПе – Всесоюзном агентстве по Авторским правам, и мы относили сюда наши бумаги для общего подсчета гонораров российским автором за концерты, постановки в театрах, публикации в газетах и журналах и так далее. In den frühen 80er Jahren arbeitete ich mehrere Jahre in der VAAP - All-Union Copyright Agency, und wir brachten unsere Unterlagen hierher, um die Tantiemen für russische Autoren für Konzerte, Theateraufführungen, Veröffentlichungen in Zeitungen und Zeitschriften usw. zu berechnen. In the early 80s, I worked for several years at VAAP, the All-Union Copyright Agency, and we included our papers here for the general calculation of royalties by a Russian author for concerts, theater performances, publications in newspapers and magazines, and so on. Au début des années 80, j'ai travaillé pendant plusieurs années à l'Agence des droits d'auteur de l'Union, et nous avions l'habitude d'apporter nos documents ici pour le calcul général des redevances versées aux auteurs russes pour les concerts, les productions théâtrales, les publications dans les journaux et les magazines, etc. 80年代初頭、私はVAAP(All-Union Copyright Agency)で数年間働いていました。コンサート、演劇、新聞や雑誌での出版など、ロシアの作家によるロイヤルティの一般的な計算のために、ここに論文を含めました。オン。 Я помню, как было странно видеть эти неуклюжие машины в церковных помещениях, как из-под шкафов виднелись лики святых и самого Христа, укоризненно наблюдающих за суетой атеистов в церковном здании. Ich weiß noch, wie seltsam es war, diese klobigen Maschinen in Kirchenräumen zu sehen, denn unter den Schränken konnte man die Gesichter von Heiligen und Christus selbst sehen, die vorwurfsvoll das Treiben von Atheisten in einem Kirchengebäude beobachteten. I remember how strange it was to see these clumsy cars in the church premises, how from under the cupboards one could see the faces of saints and Christ himself, reproachfully observing the bustle of atheists in the church building. Je me souviens qu'il était étrange de voir ces machines maladroites dans les salles d'église, alors que les visages des saints et du Christ lui-même pouvaient être vus de dessous les armoires, observant avec reproche l'agitation des athées dans le bâtiment de l'église. Ik herinner me hoe vreemd het was om deze onhandige auto's in kerkgebouwen te zien, hoe je van onder de kasten de gezichten van de heiligen en Christus zelf kon zien, verwijtend kijkend naar de drukte van atheïsten in het kerkgebouw.

Слава богу, в 90-е годы Владимирский Собор был возвращен церкви и после восстановления он опять действующий храм. Gott sei Dank wurde die St.-Wladimir-Kathedrale in den 90er Jahren der Kirche zurückgegeben und ist nach der Restaurierung wieder eine aktive Kirche. Thank God, in the 90s, the Vladimir Cathedral was returned to the church and after restoration it is again a functioning church. Dieu merci, dans les années 1990, la cathédrale Saint-Vladimir a été restituée à l'église et, après sa restauration, elle fonctionne à nouveau.

Сюда любил заходить Федор Достоевский. Fjodor Dostojewski kam gerne hierher. Fyodor Dostoevsky liked to come here. C'est ici que Fiodor Dostoïevski aimait venir. Fjodor Dostojevski kwam hier graag.

Здесь он молился и здесь он давал милостыню стоявшим перед входом в храм старушкам. Hier betete er und hier gab er den alten Frauen, die vor dem Tempeleingang standen, Almosen. Here he prayed and here he gave alms to the old women who stood in front of the entrance to the temple. C'est là qu'il prie et c'est là qu'il fait l'aumône aux vieilles dames qui se tiennent devant le temple. Hier bad hij en hier gaf hij aalmoezen aan de oude vrouwen die voor de ingang van de tempel stonden. Старушки и сейчас стоят там, как и 140 лет назад. Old women still stand there, as they did 140 years ago. Les vieilles dames sont toujours là, comme il y a 140 ans. De oude vrouwen staan er nog steeds, zoals ze 140 jaar geleden waren. Я часто вожу в этот музей своих студентов-иностранцев. Ich nehme meine internationalen Studenten oft mit in dieses Museum. I often take my foreign students to this museum. J'emmène souvent mes étudiants étrangers dans ce musée.

Я думаю, что иностранцы приезжают к нам не просто, чтобы учить русский язык, но чтобы и проникнуться русской культурой, понять русский образ жизни. Ich denke, dass Ausländer nicht nur zu uns kommen, um die russische Sprache zu lernen, sondern auch, um die russische Kultur zu erleben und die russische Lebensweise zu verstehen. I think that foreigners come to us not just to learn Russian, but also to get imbued with Russian culture, to understand the Russian way of life. Je pense que les étrangers viennent chez nous non seulement pour apprendre la langue russe, mais aussi pour découvrir la culture russe, pour comprendre le mode de vie russe. Ik denk dat buitenlanders niet alleen naar ons toe komen om de Russische taal te leren, maar ook om doordrongen te raken van de Russische cultuur, om de Russische manier van leven te begrijpen. Иногда после музея мы заходим и в собор, если у моих студентов есть такое желание. Sometimes after the museum we go to the cathedral, if my students have such a desire. Parfois, après le musée, nous allons aussi à la cathédrale, si mes élèves le souhaitent. А в музее мы смотрим на многочисленные фотографии, рукописи писателя, для которого особенно важны были первая и последняя страницы романа и который переделывал их по многу раз, чтобы добиться нужного эффекта. Und im Museum sehen wir zahlreiche Fotografien, Manuskripte des Schriftstellers, für den die ersten und letzten Seiten des Romans besonders wichtig waren und der sie mehrmals überarbeitete, um die gewünschte Wirkung zu erzielen. And in the museum we look at numerous photographs, manuscripts of the writer, for whom the first and last pages of the novel were especially important and who reworked them many times to achieve the desired effect. Dans le musée, on peut voir les nombreuses photographies, les manuscrits de l'écrivain, pour qui les premières et les dernières pages du roman étaient particulièrement importantes et qui les retravaillait sans cesse pour obtenir l'effet qu'il souhaitait.

Есть в музее и некоторые подлинные вещи писателя и его семьи, игрушки его детей, а также конторка  жены, на которой она переписывала его рукописи. Es gibt auch einige authentische Gegenstände des Schriftstellers und seiner Familie, Spielsachen seiner Kinder sowie den Schreibtisch seiner Frau, auf dem sie seine Manuskripte abschrieb. In the museum there are also some authentic things of the writer and his family, toys of his children, as well as his wife's desk, where she copied his manuscripts. On y trouve également des objets authentiques de l'écrivain et de sa famille, des jouets de ses enfants et le bureau de sa femme sur lequel elle transcrivait ses manuscrits.

Быт писателя был очень простым – он много курил, много пил очень крепкого чая, носил самую обычную одежду. The writer's life was very simple - he smoked a lot, drank a lot of very strong tea, wore the most ordinary clothes. La vie de l'écrivain était très simple : il fumait beaucoup, buvait beaucoup de thé très fort et portait des vêtements très simples.

Достоевский страшно не любил, когда его прерывали во время его работы, но охотно проводил время с семьей вечерами, когда уже не мог больше писать. Dostoevsky terribly disliked being interrupted during his work, but willingly spent time with his family in the evenings, when he could no longer write. Dostoïevski déteste être interrompu dans son travail, mais il aime passer du temps avec sa famille le soir, lorsqu'il ne peut plus écrire. Dostojevski had er een vreselijke hekel aan als hij werd onderbroken tijdens zijn werk, maar 's avonds als hij niet meer kon schrijven, bracht hij graag tijd door met zijn gezin. Он никогда не сравнивал себя с другими писателями, как это любили делать Иван Тургенев и даже иногда Лев Толстой. Er verglich sich nie mit anderen Schriftstellern, wie es Iwan Turgenjew und manchmal sogar Leo Tolstoi gerne taten. He never compared himself with other writers, as Ivan Turgenev and even sometimes Leo Tolstoy liked to do. Il ne s'est jamais comparé à d'autres écrivains, comme Ivan Tourgueniev et même Léon Tolstoï ont parfois aimé le faire.

Он просто писал, потому что писание – было формой его существования. He simply wrote because scripture was a form of his existence. Il a simplement écrit, parce que l'écriture était la forme de son existence. И в «Преступлении и наказании» и особенно в его романе «Бесы» Достоевский предупреждал об опасности любых революций, особенно в такой стране, как Россия, где люди никогда не могут остановиться и доходят до края, до предела. Sowohl in "Verbrechen und Strafe" als auch insbesondere in seinem Roman "Besy" warnte Dostojewski vor der Gefahr jeglicher Revolutionen, insbesondere in einem Land wie Russland, in dem die Menschen niemals aufhören und an den Rand, an die Grenze gelangen können. And in Crime and Punishment and especially in his novel The Demons, Dostoevsky warned about the danger of any revolution, especially in a country like Russia, where people can never stop and go to the edge, to the limit. Dans Crime et Châtiment et surtout dans son roman Les Possédés, Dostoïevski met en garde contre le danger de toute révolution, en particulier dans un pays comme la Russie, où les gens ne peuvent jamais s'arrêter et atteindre le bord, la limite. En in "Crime and Punishment" en vooral in zijn roman "Demons" waarschuwde Dostojevski voor het gevaar van revoluties, vooral in een land als Rusland, waar mensen nooit kunnen stoppen en de rand kunnen bereiken, tot het uiterste.

Но, к сожалению, никто не внял его предупреждениям, и 20-й век стал очень неудачным для России. Doch leider hörte niemand auf seine Warnungen, und das 20. Jahrhundert wurde für Russland zu einem sehr unglücklichen Jahrhundert. But, unfortunately, no one heeded his warnings, and the 20th century was very unfortunate for Russia. Malheureusement, personne n'a tenu compte de ses avertissements et le XXe siècle a été très malheureux pour la Russie.

Время идет, многое меняется. As time goes on, a lot is changing. Au fil du temps, les choses changent.

Но в мире по-прежнему читают произведения Федора Достоевского, в которых столько боли и столько любви к человеку. But the world is still reading the works of Fyodor Dostoevsky, in which there is so much pain and so much love for man. Mais le monde lit encore les œuvres de Fiodor Dostoïevski, qui contiennent tant de douleur et tant d'amour pour l'homme. Maar de wereld leest nog steeds de werken van Fjodor Dostojevski, waarin zoveel pijn en zoveel liefde voor een persoon is.