×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 93.ИНФЛЯЦИЯ ОФИЦИАЛЬНАЯ И РЕАЛЬНАЯ

93.ИНФЛЯЦИЯ ОФИЦИАЛЬНАЯ И РЕАЛЬНАЯ

93.

ИНФЛЯЦИЯ ОФИЦИАЛЬНАЯ И РЕАЛЬНАЯ 28 янв.

13 г. Только что опубликовали официальные данные по инфляции в России за 2012 год.

Официальная статистика утверждает, что инфляция в России составила чуть более 6%. Это, конечно, гораздо больше, чем в большинстве европейских стран, но это наилучший показатель в России за последние 20 лет.

Правительственные чиновники гордятся собой. Но есть ли повод для гордости?

Еженедельник «Аргументы и факты» сравнил официальную статистику по инфляции и реальную инфляцию на продукты.

Дело в том, что в официальную статистику попадают данные по 286 позициям, куда входят продукты питания, одежда, мебель, затраты на поездку в Европу, затраты на жилищно-коммунальные услуги: газ, воду, электричество, а также стоимость популярных марок машин и стоимость квартиры или дома.

«Аргументы и факты» не пытаются уличить государственную статистику во лжи, но они справедливо отмечают, что для большинства населения России не стоит вопрос о покупке машины, квартиры или дома, а также поездки за границу.

Для них важны не 286, а менее десятка позиций: продукты питания, предметы одежды и быта, а также жилищно-коммунальные услуги.

А с этим все гораздо хуже: продукты питания повысились более, чем на 30%, одежда на 10% и жилищно-коммунальные услуги – на 16% в течение 2012 года. И получается, что жизнь для небогатых слоев населения, которых вместе с бедными около 65% населения России, стала гораздо дороже, чем для обеспеченных и богатых слоев населения, которые могут себе позволить съездить за границу, купить новую машину, а может быть, и новую квартиру.

Кстати, разрыв между 10% богатых и 10% бедных в России гораздо выше, чем в остальных странах Европы и достигает почти 20-кратной разницы.

Так что мы движемся не к социальной справедливости, а наоборот, - убегаем быстрым галопом от неё.

93.ИНФЛЯЦИЯ ОФИЦИАЛЬНАЯ И РЕАЛЬНАЯ 93.OFFIZIELLE UND REALE INFLATION 93.OFFICIAL AND REAL INFLATION 93.INFLACIÓN OFICIAL Y REAL 93.INFLATION OFFICIELLE ET RÉELLE 93.UFFICIALE E INFLAZIONE REALE 93.ENFLASYON RESMI VE GERÇEK 93. 官方通脹和實際通脹

93.

ИНФЛЯЦИЯ ОФИЦИАЛЬНАЯ И РЕАЛЬНАЯ INFLATION OFFICIAL AND REAL INFLATION OFFICIELLE ET RÉELLE 28 янв. Jan 28

13 г. 13 Только что опубликовали официальные данные по инфляции в России за 2012 год. Die offiziellen Daten zur Inflation in Russland für das Jahr 2012 wurden soeben veröffentlicht. The official data on inflation in Russia for 2012 has just been published. Les chiffres officiels de l'inflation en Russie pour 2012 viennent d'être publiés.

Официальная статистика утверждает, что инфляция в России составила чуть более 6%. Offiziellen Statistiken zufolge lag die Inflation in Russland bei knapp über 6 %. Official statistics claim that inflation in Russia was just over 6%. Selon les statistiques officielles, l'inflation en Russie était légèrement supérieure à 6 %. Это, конечно, гораздо больше, чем в большинстве европейских стран, но это наилучший показатель в России за последние 20 лет. Das ist natürlich viel mehr als in den meisten europäischen Ländern, aber es ist der beste Indikator in Russland in den letzten 20 Jahren. This, of course, is much more than in most European countries, but this is the best indicator in Russia over the past 20 years. Ce chiffre est bien sûr beaucoup plus élevé que dans la plupart des pays européens, mais il s'agit du meilleur chiffre enregistré en Russie au cours des 20 dernières années.

Правительственные чиновники гордятся собой. Die Regierungsbeamten sind stolz auf sich. Government officials are proud of themselves. Les fonctionnaires sont fiers d'eux-mêmes. Overheidsfunctionarissen zijn trots op zichzelf. Но есть ли повод для гордости? Aber gibt es einen Grund, stolz zu sein? But is there any reason to be proud? Mais y a-t-il lieu d'être fier ?

Еженедельник «Аргументы и факты» сравнил официальную статистику по инфляции и реальную инфляцию на продукты. Die Wochenzeitung "Argumenty i Fakty" verglich die offiziellen Inflationsstatistiken mit der realen Inflation der Produkte. The “Arguments and Facts” weekly compared the official statistics on inflation and the real inflation on products. L'hebdomadaire Argumenty i Fakty a comparé les statistiques officielles sur l'inflation à l'inflation réelle des produits.

Дело в том, что в официальную статистику попадают данные по 286 позициям, куда входят продукты питания, одежда, мебель, затраты на поездку в Европу, затраты на жилищно-коммунальные услуги: газ, воду, электричество, а также стоимость популярных марок машин и стоимость квартиры или дома. Die amtliche Statistik enthält nämlich Daten zu 286 Posten, darunter Lebensmittel, Kleidung, Möbel, die Kosten für Reisen nach Europa, die Kosten für Wohnraum und Versorgungsleistungen: Gas, Wasser, Strom, sowie die Kosten für gängige Automarken und die Kosten für eine Wohnung oder ein Haus. The fact is that official statistics includes data on 286 items, which include food, clothing, furniture, the cost of traveling to Europe, the cost of housing and communal services: gas, water, electricity, as well as the cost of popular car brands and apartment or house. Le fait est que les statistiques officielles comprennent des données sur 286 éléments, dont l'alimentation, l'habillement, le mobilier, le coût des voyages en Europe, le coût du logement et des services collectifs : gaz, eau, électricité, ainsi que le coût des voitures de marques courantes et le coût d'un appartement ou d'une maison.

«Аргументы и факты» не пытаются уличить государственную статистику во лжи, но они справедливо отмечают, что для большинства населения России не стоит вопрос о покупке машины, квартиры или дома, а также поездки за границу. "Argumenty i Fakty" versucht nicht, die staatlichen Statistiken der Lüge zu überführen, sondern weist zu Recht darauf hin, dass es für die Mehrheit der russischen Bevölkerung nicht in Frage kommt, ein Auto, eine Wohnung oder ein Haus zu kaufen oder ins Ausland zu reisen. “Arguments and Facts” do not try to catch the state statistics in a lie, but they rightly point out that for the majority of the population of Russia there is no question of buying a car, an apartment or a house, or traveling abroad. "Argumenty i Fakty" n'essaie pas d'accuser les statistiques gouvernementales de mensonge, mais souligne à juste titre que pour la majorité de la population russe, il ne s'agit pas d'acheter une voiture, un appartement ou une maison, ni de voyager à l'étranger. "Argumenten en feiten" probeert de regeringsstatistieken niet van leugens te veroordelen, maar ze merken terecht op dat er voor de meerderheid van de Russische bevolking geen sprake is van het kopen van een auto, appartement of huis, evenals van reizen naar het buitenland.

Для них важны не 286, а менее десятка позиций: продукты питания, предметы одежды и быта, а также жилищно-коммунальные услуги. Nicht 286, sondern weniger als ein Dutzend Dinge sind für sie wichtig: Lebensmittel, Kleidung und Haushaltsgegenstände sowie Wohnung und Versorgungsleistungen. For them, not 286 are important, but less than a dozen positions: food, clothing and household items, as well as housing services. Pour eux, ce ne sont pas 286 mais moins d'une douzaine d'éléments qui sont importants : la nourriture, les vêtements et les articles ménagers, ainsi que le logement et les services publics.

А с этим все гораздо хуже: продукты питания повысились более, чем на 30%, одежда на 10% и жилищно-коммунальные услуги – на 16% в течение 2012 года. Und es kommt noch schlimmer: Nahrungsmittel stiegen 2012 um mehr als 30 Prozent, Kleidung um 10 Prozent und Wohnungen und Versorgungsleistungen um 16 Prozent. And with this, everything is much worse: food increased by more than 30%, clothing by 10% and housing and communal services - by 16% during 2012. Et c'est bien pire : l'alimentation a augmenté de plus de 30 %, l'habillement de 10 % et le logement et les services communaux de 16 % au cours de l'année 2012. И получается, что жизнь для небогатых слоев населения, которых вместе с бедными около 65% населения России, стала гораздо дороже, чем для обеспеченных и богатых слоев населения, которые могут себе позволить съездить за границу, купить новую машину, а может быть, и новую квартиру. Und es zeigt sich, dass das Leben für die nicht reichen Bevölkerungsschichten, die zusammen mit den Armen etwa 65 % der russischen Bevölkerung ausmachen, viel teurer geworden ist als für die wohlhabenden und reichen Bevölkerungsschichten, die es sich leisten können, ins Ausland zu gehen, ein neues Auto und vielleicht sogar eine neue Wohnung zu kaufen. And it turns out that life for the poor strata of the population, who, together with the poor, about 65% of the Russian population, has become much more expensive than for the wealthy and wealthy strata of the population who can afford to go abroad, buy a new car, and maybe even a new an apartment. Il s'avère que la vie est devenue beaucoup plus chère pour les couches les plus pauvres de la population, qui représentent 65 % de la population russe, que pour les couches les plus aisées et les plus riches, qui peuvent se permettre de partir à l'étranger, d'acheter une nouvelle voiture et peut-être même un nouvel appartement. En het blijkt dat het leven voor de arme lagen van de bevolking, die samen met de armen, ongeveer 65% van de bevolking van Rusland, veel duurder is geworden dan voor de rijke en rijke lagen van de bevolking, die het zich kunnen veroorloven ga naar het buitenland, koop een nieuwe auto en misschien een nieuwe appartement.

Кстати, разрыв между 10% богатых и 10% бедных в России гораздо выше, чем в остальных странах Европы  и достигает почти 20-кратной разницы. Übrigens ist die Kluft zwischen 10 % der Reichen und 10 % der Armen in Russland viel größer als im übrigen Europa und erreicht fast das 20-fache. By the way, the gap between 10% of the rich and 10% of the poor in Russia is much larger than in the rest of Europe and reaches almost 20 times the difference. Par ailleurs, l'écart entre les 10 % de riches et les 10 % de pauvres en Russie est beaucoup plus élevé que dans le reste de l'Europe, atteignant une différence de près de 20 fois. Trouwens, de kloof tussen 10% van de rijken en 10% van de armen in Rusland is veel groter dan in andere Europese landen en bereikt bijna een 20-voudig verschil.

Так что мы движемся не к социальной справедливости, а наоборот, - убегаем быстрым галопом от неё. Wir bewegen uns also nicht auf die soziale Gerechtigkeit zu, sondern im Gegenteil, wir laufen im Galopp von ihr weg. So we are not moving towards social justice, but on the contrary, we are running at a fast gallop from it. Nous n'avançons donc pas vers la justice sociale, mais au contraire nous nous en éloignons au galop. We gaan dus niet in de richting van sociale rechtvaardigheid, maar omgekeerd - we rennen er in rap tempo voor weg.