×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 90. ВЫСОЦКИЙ ЖИЛ, ВЫСОЦКИЙ ЖИВ, ВЫСОЦКИЙ БУДУТ ЖИТЬ

90. ВЫСОЦКИЙ ЖИЛ, ВЫСОЦКИЙ ЖИВ, ВЫСОЦКИЙ БУДУТ ЖИТЬ

90.

ВЫСОЦКИЙ ЖИЛ, ВЫСОЦКИЙ ЖИВ, ВЫСОЦКИЙ БУДЕТ ЖИТЬ! 25 января 2013 г.

Когда-то советский поэт Владимир Маяковский писал так о Владимире Ленине, лидере русских коммунистов: «Ленин жил, Ленин жив, Ленин будет жить!»

Но эти же слова можно отнести к Владимиру Высоцкому, которому в этот день в этом году – 25 января 2013 г.- исполнилось бы 75 лет.

Нет русского человека, который бы не знал Высоцкого как исполнителя своих песен, как артиста кино и знаменитого театра на Таганке.

Он был хорош во всем: в кино, в театре, но особенно бесподобны были его песни. В те 70-е годы было много хороших песен, потому что через песню прорывались те чувства и мысли, которые были запрещены на страницах газет и журналов.

В эпоху магнитофонов песня стала свободной. Мы слушали его песни наряду с песнями Окуджавы, Галича, Кима, Визбора, Кукина, Городницкого и Клячкина. Но если все остальные авторы-исполнители были прежде всего интересны для интеллигенции и только некоторые из их песен стали народными, то Владимир Высоцкий был подлинно народным бардом, чьи песни любили все: от академика до простого рабочего в самом маленьком городке.

И это при том, что Советская власть не давала ему выступать официально, препятствовала его неофициальным выступлениям, почти не записывала его на официальном радио и телевидении.

Но он все равно был знаменит как ни один другой певец.

В 70-е годы во всех дворах со всех магнитофонов был слышен его хрипловатый голос. Он сумел выразить в своих песнях безграничную страсть русского народа, его свободолюбие и его пренебрежение ко всем авторитетам. А еще у него есть замечательные песни о дружбе, о любви, о войне и о предательстве. Его лучшие песни- «Песня о друге», «Прощание с горами», «Натянутый канат», «Я не люблю», «Чужая колея», «Охота на волков», «Притча о Правде и Лжи», «Братские могилы», « Я не успел», «Спасите наши души!» и многие другие- есть среди коллекций песен почти у каждого русского, хотя умер Высоцкий в 1980 году, прожив чуть более 40 лет.

Кстати, умер Владимир Высоцкий в дни Московской Олимпиады – и более миллиона людей, забыв в этот день про спорт, начхав* на недовольство милиции, перекрыло главные улицы Москвы, провожая своего народного поэта и певца в его последний путь!..

Закончить я хочу эту небольшую статью отрывком из моей любимой песни Владимира Высоцкого «Привередливые кони»:

«Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю

Я коней своих нагайкою стегаю, погоняю…

Что-то воздуху мне мало – ветер пью, туман глотаю, -

Чую с гибельным восторгом: пропадаю, пропадаю!

Чуть помедленнее кони, кони, чуть помедленнее!

Вы тугую не слушайте плеть!

Но что-то кони мне попались привередливые –

И дожить не успел, мне допеть не успеть.

Я коней напою,

Я куплет допою-

Хоть мгновенье еще постою

На краю…

Сгину я – меня пушинкой ураган сметет с ладони,

И в санях меня галопом повлекут по снегу утром, -

Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони,

Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту!»

Спасибо, Володя, что ты был, что ты есть и что ты всегда будешь, как всегда будет быть и Россия!

(Звучит первый куплет песни Вл.

Высоцкого "Привередливые кони" в авторском исполнении) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

*начхав на - игнорируя

90. ВЫСОЦКИЙ ЖИЛ, ВЫСОЦКИЙ ЖИВ, ВЫСОЦКИЙ БУДУТ ЖИТЬ 90. VYSOTSKY LEBTE, VYSOTSKY LEBT, VYSOTSKY WIRD WEITERLEBEN 90. VYSOTSKY LIVED, VYSOTSKY LIVED, VYSOTSKY WILL LIVE 90. VYSOTSKY A VÉCU, VYSOTSKY EST VIVANT, VYSOTSKY CONTINUERA À VIVRE 90.ヴィソツキーは生きた、ヴィソツキーは生きている、ヴィソツキーは生き続ける

90.

ВЫСОЦКИЙ ЖИЛ, ВЫСОЦКИЙ ЖИВ, ВЫСОЦКИЙ БУДЕТ ЖИТЬ! VYSOTSKY LIVES, VYSOTSKY IS ALIVE, VYSOTSKY WILL LIVE! VYSOTSKY A VÉCU, VYSOTSKY VIT, VYSOTSKY VIVRA ! 25 января 2013 г.

Когда-то советский поэт Владимир Маяковский  писал так о Владимире Ленине, лидере русских коммунистов: «Ленин жил, Ленин жив, Ленин будет жить!» Der sowjetische Dichter Wladimir Majakowski schrieb einmal über Wladimir Lenin, den Führer der russischen Kommunisten: "Lenin lebte, Lenin lebt, Lenin wird leben!" Once the Soviet poet Vladimir Mayakovsky wrote about Vladimir Lenin, the leader of the Russian communists: "Lenin lived, Lenin is alive, Lenin will live!" Le poète soviétique Vladimir Maïakovski a écrit un jour à propos de Vladimir Lénine, le chef des communistes russes : "Lénine a vécu, Lénine est vivant, Lénine vivra !".

Но эти же слова можно отнести к Владимиру Высоцкому, которому  в этот день в этом году – 25 января 2013 г.- исполнилось бы 75 лет. Die gleichen Worte können aber auch Vladimir Vysotsky zugeschrieben werden, der an diesem Tag - dem 25. Januar 2013 - 75 Jahre alt geworden wäre. But the same words can be attributed to Vladimir Vysotsky, who on this day this year - January 25, 2013 - would have turned 75 years old. Mais on peut en dire autant de Vladimir Vysotsky, qui aurait eu 75 ans cette année, le 25 janvier 2013.

Нет русского человека, который бы не знал Высоцкого как исполнителя своих песен, как артиста кино и знаменитого театра на Таганке. Es gibt keinen Russen, der Vysotsky nicht als Interpret seiner Lieder, als Künstler des Kinos und des berühmten Taganka-Theaters kennen würde. There is no Russian person who does not know Vysotsky as the performer of his songs, as an artist of cinema and the famous theater on Taganka. Il n'y a pas un Russe qui ne connaisse pas Vysotsky en tant qu'interprète de ses propres chansons, en tant qu'acteur de cinéma et au célèbre théâtre de la Taganka. Er is geen Rus die Vysotsky niet zou kennen als een uitvoerder van zijn liedjes, als een artiest van cinema en het beroemde Taganka-theater.

Он был хорош во всем: в кино, в театре, но особенно бесподобны были его песни. Er war in allem gut: im Film, im Theater, aber vor allem seine Lieder waren unvergleichlich. He was good at everything: in the cinema, in the theater, but his songs were especially incomparable. Il était bon dans tous les domaines : cinéma, théâtre, mais ses chansons étaient particulièrement inégalées. В те 70-е годы было много хороших песен, потому что через песню прорывались те чувства и мысли, которые были запрещены на страницах газет и журналов. In den 70er Jahren gab es viele gute Lieder, weil in ihnen die Gefühle und Gedanken zum Ausdruck kamen, die auf den Seiten der Zeitungen und Zeitschriften verboten waren. In those 70s there were a lot of good songs, because those feelings and thoughts that were forbidden on the pages of newspapers and magazines broke through the song. Il y avait beaucoup de bonnes chansons dans les années 70, parce que les sentiments et les pensées qui étaient interdits dans les pages des journaux et des magazines éclataient dans la chanson. In die jaren 70 waren er veel goede liedjes, want die gevoelens en gedachten die verboden waren op de pagina's van kranten en tijdschriften braken door in het lied.

В эпоху магнитофонов песня стала свободной. Im Zeitalter der Kassettenrekorder wurde das Lied frei. In the era of tape recorders, the song became free. À l'époque des magnétophones, la chanson est devenue gratuite. Мы слушали его песни наряду с песнями Окуджавы, Галича, Кима, Визбора, Кукина, Городницкого и Клячкина. Wir hörten seine Lieder zusammen mit denen von Okudzhava, Galich, Kim, Vizbor, Kukin, Gorodnitsky und Klyachkin. We listened to his songs along with the songs of Okudzhava, Galich, Kim, Vizbor, Kukin, Gorodnitsky and Klyachkin. Nous avons écouté ses chansons ainsi que celles d'Okudzhava, Galich, Kim, Vizbor, Kukin, Gorodnitsky et Klyachkin. Но если все остальные авторы-исполнители были прежде всего интересны для интеллигенции и только некоторые из их песен стали народными, то Владимир Высоцкий был подлинно народным бардом, чьи песни любили все: от академика до простого рабочего в самом маленьком городке. Doch während alle anderen Liedermacher in erster Linie für Intellektuelle interessant waren und nur einige ihrer Lieder populär wurden, war Vladimir Vysotsky ein wahrhaft volkstümlicher Barde, dessen Lieder vom Akademiker bis zum einfachen Arbeiter in der kleinsten Stadt von allen geliebt wurden. But if all the other songwriters were primarily interesting for the intelligentsia and only some of their songs became folk, then Vladimir Vysotsky was a truly folk bard, whose songs were loved by everyone: from an academician to a simple worker in the smallest town. Mais si tous les autres auteurs-compositeurs-interprètes intéressaient avant tout l'intelligentsia, et que seules quelques-unes de leurs chansons sont devenues des chansons populaires, Vladimir Vysotsky était un véritable barde populaire, dont les chansons étaient appréciées de tous, de l'universitaire au simple ouvrier de la plus petite ville. Maar als alle andere singer-songwriters in de eerste plaats interessant waren voor de intelligentsia en slechts enkele van hun liedjes folk werden, dan was Vladimir Vysotsky een echte folkbard, wiens liedjes door iedereen geliefd waren: van een academicus tot een eenvoudige arbeider in de kleinste dorp.

И это при том, что Советская власть не давала ему выступать официально, препятствовала его неофициальным выступлениям, почти не записывала его на официальном радио и телевидении. Und das, obwohl die sowjetischen Behörden ihn daran hinderten, offiziell zu sprechen, seine inoffiziellen Auftritte behinderten und ihn kaum im offiziellen Rundfunk und Fernsehen aufnahmen. And this despite the fact that the Soviet government did not allow him to speak officially, hindered his unofficial statements, almost did not record him on official radio and television. Et ce, bien que les autorités soviétiques l'aient empêché de s'exprimer officiellement, qu'elles aient empêché ses apparitions officieuses et qu'elles ne l'aient pratiquement jamais enregistré à la radio et à la télévision officielles. En dit ondanks het feit dat de Sovjetregering hem niet officieel toestond te spreken, zijn onofficiële toespraken verhinderde, hem bijna niet op de officiële radio en televisie opnam.

Но он все равно был знаменит как ни один другой певец. Aber er war trotzdem so berühmt wie jeder andere Sänger. But he was still famous like no other singer. Mais il était quand même plus célèbre que n'importe quel autre chanteur. Maar hij was nog steeds beroemd als geen andere zanger.

В 70-е годы во всех дворах со всех магнитофонов был слышен его хрипловатый голос. In den 70er Jahren konnte man seine heisere Stimme aus allen Tonbandgeräten auf allen Höfen hören. In the 70s in all yards from all tape recorders his hoarse voice was heard. Dans les années 70, sa voix rauque était entendue dans toutes les cours sur tous les magnétophones. In de jaren '70 klonk zijn hese stem uit alle bandrecorders op alle werven. Он сумел выразить в своих песнях безграничную страсть русского народа, его свободолюбие и его пренебрежение ко всем авторитетам. Er verstand es, in seinen Liedern die grenzenlose Leidenschaft des russischen Volkes, seine Freiheitsliebe und seinen Widerstand gegen jede Autorität zum Ausdruck zu bringen. He managed to express in his songs the boundless passion of the Russian people, his love of freedom and his disregard for all authorities. Il a su exprimer dans ses chansons la passion sans limite du peuple russe, son amour de la liberté et son mépris pour toute autorité. А еще у него есть замечательные песни о дружбе, о любви, о войне и о предательстве. Er hat auch wunderbare Lieder über Freundschaft, Liebe, Krieg und Verrat. He also has wonderful songs about friendship, love, war and betrayal. Il a également écrit de grandes chansons sur l'amitié, l'amour, la guerre et la trahison. Его лучшие песни- «Песня о друге», «Прощание с горами», «Натянутый канат», «Я не люблю»,     «Чужая колея», «Охота на волков», «Притча о Правде и Лжи», «Братские могилы», « Я не успел», «Спасите наши души!» и многие другие- есть среди коллекций песен почти у каждого русского, хотя умер Высоцкий в 1980 году, прожив чуть более 40 лет. Seine besten Lieder - "Song about a Friend", "Farewell to the Mountains", "Tightrope", "I don't love", "Alien Track", "Hunting for Wolves", "Parable of Truth and Lies", "Brotherly Graves", "I didn't have time", "Save Our Souls!" und viele andere - gehören zu den Liedersammlungen fast aller Russen, obwohl Vysotsky 1980 starb, nachdem er nur knapp über 40 Jahre alt geworden war. His best songs - "Song of a Friend", "Farewell to the Mountains", "Tight Rope", "I Don't Love", "Alien Track", "Wolf Hunt", "Parable of Truth and Lies", "Mass Graves" , "I didn't have time", "Save our souls!" and many others are among the collections of songs of almost every Russian, although Vysotsky died in 1980, having lived a little over 40 years. Ses meilleures chansons - Song about a Friend, Farewell to the Mountains, Strained Rope, I Don't Love, Stranger Track, Wolf Hunt, A Parable about Truth and Lies, Brother's Graves, I Haven't Got Time, Save Our Souls et bien d'autres - figurent dans les recueils de chansons de presque tous les Russes, bien que Vysotsky soit mort en 1980, après avoir vécu un peu plus de 40 ans.

Кстати, умер Владимир Высоцкий в дни Московской Олимпиады – и более миллиона людей, забыв в этот день про спорт, начхав*  на недовольство милиции, перекрыло главные улицы Москвы, провожая своего народного поэта и певца в его последний путь!.. Übrigens, Wladimir Wyssozkij starb in den Tagen der Moskauer Olympiade - und mehr als eine Million Menschen, die an diesem Tag den Sport vergaßen, nahh* auf den Unmut der Polizei, blockierten die Hauptstraßen Moskaus, um ihren Nationaldichter und Sänger auf seiner letzten Reise zu verabschieden!... By the way, Vladimir Vysotsky died during the Moscow Olympics - and more than a million people, having forgotten about sports that day, spit * on the discontent of the police, blocked the main streets of Moscow, seeing off their people's poet and singer on his last journey! .. D'ailleurs, Vladimir Vysotsky est mort pendant les jours des Jeux olympiques de Moscou - et plus d'un million de personnes, oubliant le sport ce jour-là, ignorant le mécontentement de la police, ont bloqué les principales rues de Moscou, voyant leur poète et chanteur national partir pour son dernier voyage ...

Закончить я хочу эту небольшую статью отрывком из моей любимой песни Владимира Высоцкого «Привередливые кони»: Ich möchte diesen kurzen Artikel mit einem Auszug aus meinem Lieblingslied von Vladimir Vysotsky, "Picky Horses", beenden: I want to end this short article with an excerpt from my favorite song by Vladimir Vysotsky, “Picky Horses”: Je voudrais terminer ce court article par un extrait de ma chanson préférée de Vladimir Vysotsky, "Picky Horses" :

«Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю "Entlang des Abgrunds, über den Abgrund, über die Kante. “Along the cliff, over the abyss, along the very edge "Le long du précipice, au-dessus de l'abîme, le long du bord lui-même

Я коней своих нагайкою стегаю, погоняю… Ich werde meine Pferde mit der Peitsche peitschen, ich werde sie jagen... I quail my horses, chasing ... Je fouette mes chevaux avec un fouet, je les conduis...

Что-то воздуху мне мало – ветер пью, туман глотаю, - Ich bekomme nicht genug Luft, ich trinke den Wind, ich schlucke den Nebel, - Something is not enough for me air - I drink the wind, I swallow the fog, - Je n'ai jamais assez d'air - je bois le vent, j'avale le brouillard.

Чую с гибельным восторгом: пропадаю, пропадаю! Ich fühle mit einer fatalen Freude: Ich bin verloren, ich bin verloren! I feel with disastrous delight: I disappear, I disappear!

Чуть помедленнее кони, кони, чуть помедленнее! Macht die Pferde ein bisschen langsamer, Pferde, macht die Pferde ein bisschen langsamer! Horses a little slower, horses, a little slower!

Вы тугую не слушайте плеть! Hören Sie nicht auf die Peitsche! You tight do not listen to the whip!

Но что-то кони мне попались привередливые – Aber ich habe einige wählerische Pferde. But something horses I caught fastidious -

И дожить не успел, мне допеть не успеть. Und ich hatte keine Zeit zu leben, ich hatte keine Zeit zu singen. And did not have time to live, I did not have time to finish.

Я коней напою, I'll give horses a drink

Я куплет допою- I'll finish the verse

Хоть мгновенье еще постою Nur noch einen Moment lang Though I stand still for a moment

На краю… Am Rande... On the edge…

Сгину я – меня пушинкой ураган сметет с ладони, Wenn ich nicht mehr da bin, wird mich ein Wirbelsturm aus der Hand fegen, I’ll bend - a hurricane will sweep me with a fluff from my palm,

И в санях меня галопом повлекут по снегу утром, - And in a sleigh, they will gallop me in the snow in the morning, -

Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони, Nehmt ein gemächliches Tempo, meine Pferde, You take a leisurely step, my horses,

Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту!» Wenigstens ein bisschen, aber verlängere die Reise bis zur letzten Unterkunft!" Just a little, but extend the path to the last shelter! "

Спасибо, Володя, что ты был, что ты есть и что ты всегда будешь, как всегда будет быть и Россия! Thank you, Volodya, that you were, that you are and that you will always be, as Russia will always be!

(Звучит первый куплет песни Вл. (The first verse of the song of Vl.

Высоцкого "Привередливые кони" в авторском исполнении) Vysotsky "Picky Horses" in the author's performance) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

*начхав на - игнорируя * spit on - ignoring