×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 90 ЛЕТ СО ДНЯ СОЗДАНИЯ СССР

90 ЛЕТ СО ДНЯ СОЗДАНИЯ СССР

90 ЛЕТ СО ДНЯ СОЗДАНИЯ СССР

30 декабря 2012 г.

Сегодня 90 лет со дня создания СССР и 21 год со дня окончательного его распада.

Договор о создании Советского Союза был подписан 30 декабря 1922 года.

После гражданской войны в России, которая продолжалась с 1918 по 1922 год большевикам удалось собрать воедино 90% бывшей Российской империи, потеряв только Финляндию, Польшу, Прибалтику и Бессарабию (теперь – Молдова). Но, пожалуй, даже не это было для них главное.

Союз Советских Социалистических Республик был назван ими так, потому что большевики предполагали, что в мире будут периодически происходить социалистические революции и что все новые и новые страны будут присоединяться к СССР. Вот почему гербом СССР был избран земной шар – они рассчитывали, что, в конце концов, весь земной шар будет социалистическим.

Правда, уже к началу 30-х годов утопичность такой затеи стала понятной, но решили уже не менять ни названия страны, ни герб.

Когда же к восьмидесятым годам стало ясно и другое: нельзя построить рай на земле, тем более насильно, исходя из одной отвлеченной коммунистической идеи – то уже ничто не могло заставить такие разные части Советского Союза быть вместе, и он распался.

Можно ли было сохранить СССР?

Споры об этом не утихают в России до сих пор. Наверное, и нет однозначного ответа. Возможно, можно было построить что-то вроде Европейского Союза, объединив республики экономически и сохранив политическую независимость каждой.

Но этим уже никто не хотел заниматься, потому что в каждой республике и прежде всего в России существовало мнение, что она даёт для СССР больше, чем получает, и поэтому, освободившись от других республик, став полностью самостоятельной, республика только выиграет.

Что это не совсем так - доказали трудности 90-х годов в каждой из бывших советских республик, кроме разве балтийских стран, которым помогла Европа.

Но, по крайней мере, сейчас точка невозврата давно пройдена. И у каждой республики теперь своя история и свое будущее. Но культурные связи между нами сохраняются, и очень хотелось бы, что они продолжались, потому что именно культура, а не политика сближает нации и помогает им жить в мире.

90 ЛЕТ СО ДНЯ СОЗДАНИЯ СССР 90 JAHRE SEIT DER GRÜNDUNG DER UdSSR 90 YEARS FROM THE CREATION OF THE USSR 90 AÑOS DE LA CREACIÓN DE LA URSS 90 ANS DEPUIS LA CRÉATION DE L'URSS 90 ANNI DALLA CREAZIONE DELL'URSS ソビエト連邦誕生から90年 90 ANOS DA CRIAÇÃO DA URSS

90 ЛЕТ СО ДНЯ СОЗДАНИЯ  СССР 90 YEARS FROM THE CREATION OF THE USSR 90 ANS DEPUIS LA CRÉATION DE L'URSS

30 декабря 2012 г. December 30, 2012

Сегодня 90 лет со дня создания СССР и 21 год со дня окончательного его распада. Heute ist der 90. Jahrestag der Gründung der UdSSR und der 21. Jahrestag ihres endgültigen Zusammenbruchs. Today is 90 years since the foundation of the USSR and 21 years since its final collapse. Aujourd'hui, 90 ans se sont écoulés depuis la création de l'URSS et 21 ans depuis son effondrement définitif.

Договор о создании Советского Союза был подписан 30 декабря 1922 года. Der Vertrag zur Gründung der Sowjetunion wurde am 30. Dezember 1922 unterzeichnet. The treaty on the creation of the Soviet Union was signed on December 30, 1922. Le traité instituant l'Union soviétique a été signé le 30 décembre 1922.

После гражданской войны в России, которая продолжалась с 1918 по 1922 год большевикам удалось собрать воедино 90% бывшей Российской империи, потеряв только Финляндию, Польшу, Прибалтику и Бессарабию (теперь – Молдова). Nach dem Russischen Bürgerkrieg, der von 1918 bis 1922 dauerte, gelang es den Bolschewiki, 90 Prozent des ehemaligen Russischen Reiches wieder zusammenzufügen, wobei sie nur Finnland, Polen, die baltischen Staaten und Bessarabien (heute Moldawien) verloren. After the civil war in Russia, which lasted from 1918 to 1922, the Bolsheviks managed to bring together 90% of the former Russian Empire, losing only Finland, Poland, the Baltic States and Bessarabia (now - Moldova). Après la guerre civile russe, qui a duré de 1918 à 1922, les bolcheviks ont réussi à reconstituer 90% de l'ancien Empire russe, ne perdant que la Finlande, la Pologne, les États baltes et la Bessarabie (aujourd'hui la Moldavie). Após a Guerra Civil Russa, que durou de 1918 a 1922, os bolcheviques conseguiram reunir 90% do antigo Império Russo, perdendo apenas a Finlândia, a Polónia, os Estados Bálticos e a Bessarábia (atual Moldávia). Но, пожалуй, даже не это было для них главное. Aber vielleicht war das nicht einmal das Wichtigste für sie. But, perhaps, not even this was for them the main thing. Mais, peut-être, même ce n'était pas l'essentiel pour eux.

Союз Советских Социалистических Республик был назван ими так, потому что большевики предполагали, что в мире будут периодически происходить социалистические революции и что все новые и новые страны будут присоединяться к СССР. Die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken wurde von ihnen benannt, weil die Bolschewiki davon ausgingen, dass es regelmäßig zu sozialistischen Revolutionen auf der Welt kommen und immer mehr Länder der UdSSR beitreten würden. They named the Union of Soviet Socialist Republics because the Bolsheviks assumed that socialist revolutions would periodically take place in the world and that more and more new countries would join the USSR. L'Union des républiques socialistes soviétiques a été nommée par eux parce que les bolcheviks supposaient que des révolutions socialistes se produiraient périodiquement dans le monde et que de plus en plus de pays rejoindraient l'URSS. A União das Repúblicas Socialistas Soviéticas foi assim designada porque os bolcheviques partiam do princípio de que haveria revoluções socialistas periódicas no mundo e que cada vez mais países adeririam à URSS. Вот почему гербом СССР был избран земной шар – они рассчитывали, что, в конце концов, весь земной шар будет социалистическим. Aus diesem Grund wurde die Weltkugel als Wappen der UdSSR gewählt - man ging davon aus, dass schließlich der gesamte Globus sozialistisch sein würde. That is why the globe was chosen as the emblem of the USSR - they expected that in the end, the entire globe would be socialist. C'est pourquoi le globe a été choisi comme blason de l'URSS - ils s'attendaient à ce qu'à la fin, le globe entier soit socialiste. Foi por isso que o globo terrestre foi escolhido como brasão de armas da URSS - esperavam que, eventualmente, todo o globo fosse socialista.

Правда, уже  к началу 30-х годов утопичность такой затеи стала понятной, но решили уже не менять ни названия страны, ни герб. Anfang der 30er Jahre wurde jedoch deutlich, wie utopisch eine solche Idee war, und man beschloss, weder den Namen des Landes noch das Wappen zu ändern. True, by the beginning of the 1930s the utopian nature of such an undertaking had become clear, but they decided not to change the name of the country or the coat of arms. Certes, au début des années 1930, le caractère utopique d'une telle entreprise est devenu clair, mais ils ont décidé de ne changer ni le nom du pays ni les armoiries. No entanto, no início dos anos 30, a utopia de tal ideia tornou-se evidente, mas decidiram não alterar nem o nome do país nem o brasão de armas.

Когда же к восьмидесятым годам стало ясно и другое: нельзя построить рай на земле, тем более насильно, исходя из одной отвлеченной коммунистической идеи – то уже ничто не могло заставить такие разные части Советского Союза быть вместе, и он распался. Als in den achtziger Jahren noch etwas anderes klar wurde: Man kann kein Paradies auf Erden errichten, schon gar nicht mit Gewalt, auf der Grundlage einer abstrakten kommunistischen Idee - da konnte nichts die so unterschiedlichen Teile der Sowjetunion zu einem Miteinander zwingen, und sie zerfiel. When it became clear to the eighties, too: it is impossible to build a paradise on earth, the more violently, on the basis of one abstract communist idea, then nothing could make such different parts of the Soviet Union to be together, and it disintegrated. Lorsque, dans les années 1980, quelque chose d'autre est devenu clair : il était impossible de construire un paradis sur terre, d'autant plus par la force, sur la base d'une idée communiste abstraite, alors rien ne pouvait forcer des parties aussi différentes de l'Union soviétique à être ensemble, et il s'est effondré. Quando, nos anos oitenta, outra coisa se tornou clara: não se pode construir um paraíso na terra, especialmente pela força, com base numa ideia comunista abstrata - então nada poderia forçar partes tão diferentes da União Soviética a ficarem juntas, e esta desintegrou-se.

Можно ли было сохранить СССР? Was it possible to preserve the USSR? L'URSS pourrait-elle être sauvée ?

Споры об этом не утихают в России до сих пор. Die Debatte darüber ist in Russland bis heute nicht abgeebbt. Disputes about this have not abated in Russia until now. Les différends à ce sujet ne disparaissent pas en Russie jusqu'à présent. Наверное, и нет однозначного ответа. Es gibt wahrscheinlich auch keine eindeutige Antwort. Probably there is no definite answer. Probablement, il n'y a pas de réponse définitive. Возможно, можно было построить что-то вроде Европейского Союза, объединив республики экономически и сохранив политическую независимость каждой. Vielleicht wäre es möglich, so etwas wie die Europäische Union aufzubauen, die die Republiken wirtschaftlich vereinigt und die politische Unabhängigkeit jeder einzelnen bewahrt. Perhaps it was possible to build something like the European Union, uniting the republic economically and preserving the political independence of each. Peut-être était-il possible de construire quelque chose comme l'Union européenne, unissant économiquement les républiques et maintenant l'indépendance politique de chacune.

Но этим уже никто не хотел заниматься, потому что в каждой республике и прежде всего в России существовало мнение, что она даёт для СССР больше, чем получает, и поэтому, освободившись от других республик, став полностью самостоятельной, республика только выиграет. Aber niemand wollte es tun, denn in jeder Republik, vor allem in Russland, herrschte die Meinung vor, dass sie der UdSSR mehr gab als sie erhielt, und dass sie daher, wenn sie sich von den anderen Republiken löste und völlig unabhängig wurde, nur profitieren würde. But nobody wanted to do this, because in every republic and first of all in Russia there was an opinion that it gives more for the USSR than it receives, and therefore, having freed itself from other republics, becoming completely independent, the republic will only benefit. Mais plus personne ne voulait le faire, car dans toutes les républiques, et surtout en Russie, il y avait une opinion selon laquelle elle donne plus à l'URSS qu'elle ne reçoit, et donc, s'étant libérée des autres républiques, devenant complètement indépendante, la la république ne fera que gagner. Mas ninguém o queria fazer, porque em cada república, e sobretudo na Rússia, havia a opinião de que a república dava mais à URSS do que recebia e, portanto, libertando-se das outras repúblicas e tornando-se totalmente independente, só teria a ganhar.

Что это не совсем так - доказали трудности 90-х годов в каждой из бывших советских республик, кроме разве балтийских стран, которым помогла Европа. Dass dies nicht ganz stimmt, haben die Schwierigkeiten der 90er Jahre in allen ehemaligen Sowjetrepubliken gezeigt, außer vielleicht den baltischen Ländern, denen Europa geholfen hat. What is not quite so - proved the difficulties of the 90s in each of the former Soviet republics, except perhaps the Baltic countries, which helped Europe. Que ce ne soit pas tout à fait vrai a été prouvé par les difficultés des années 90 dans chacune des anciennes républiques soviétiques, à l'exception peut-être des pays baltes, qui ont été aidés par l'Europe.

Но, по крайней мере, сейчас точка невозврата давно пройдена. Aber zumindest ist jetzt der Point of no Return längst überschritten. But at least now the point of no return has long been passed. Mais au moins maintenant, le point de non-retour est depuis longtemps dépassé. Mas, pelo menos agora, o ponto de não retorno já passou há muito tempo. И у каждой республики теперь своя история и свое будущее. Und jede Republik hat nun ihre eigene Geschichte und ihre eigene Zukunft. And each republic now has its own history and its own future. Et chaque république a désormais sa propre histoire et son propre avenir. Но культурные связи между нами сохраняются, и очень хотелось бы, что они продолжались, потому что именно культура, а не политика  сближает нации и помогает им жить в мире. Aber die kulturellen Bindungen zwischen uns bleiben bestehen, und ich würde mir wünschen, dass sie weiter bestehen, denn es ist die Kultur, nicht die Politik, die die Völker zusammenbringt und ihnen hilft, in Frieden zu leben. But the cultural ties between us are preserved, and we would very much like that they continued, because it is culture, not politics, that brings nations together and helps them to live in peace. Mais les liens culturels entre nous demeurent, et j'aimerais beaucoup qu'ils perdurent, car c'est la culture, et non la politique, qui rassemble les nations et les aide à vivre en paix.