×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 89. РЕЗОЛЮЦИИ И ЗАДАЧИ

89. РЕЗОЛЮЦИИ И ЗАДАЧИ

89.Резолюции и задачи

24 янв.

13 г. Говорил вчера со студенткой русского языка по Скайпу, а до этого – еще с кем-то и понял, как иногда сложно перевести с языка на язык самые простые вроде бы интернациональные слова.

Многие из нас знают английское слово ‘resolutions', которые мы принимаем обычно в начале нового года, чтобы бросить, скажем, курить, научиться ездить на горных лыжах или коньках, выучить новый язык, кардинально улучшить свои отношения с тёщей, больше времени уделять детям и так далее, и тому подобное.

Интересно, что и в русском языке, и в немецком языке есть слова с подобным корнем: «резолюция» в русском языке и „Resolution“ в немецком языке, но значат они не совсем то, что в английском языке.

Это тоже «решение», но это – решение как постановление какого-то собрания, конференции, съезда, а не решение индивидуального человека что-либо сделать в новом году, изменить как-то свою жизнь, добиться чего-то нового.

В немецком языке для такого вида индивидуальных решений используется слово „Vorsätze“, а в русском языке мы находим целый набор слов, чтобы передать английское ‘resolution': план, проект, намерение, задача на год, серьезное решение изменить свою жизнь и так далее.

А выражение – ‘to make a resolution' будет переводиться на немецкий язык „einen Vorsatz fassen“, то есть не нейтральное английское «сделать решение», а более агрессивное – «схватить» его, а по- русски: «принять решение», для чего надо сначала, пардон, «принять на грудь» 200 грамм водки, чтобы решения были более серьезными и всеобъемлющими.

А вам всем желаю выполнить все те решения на этот год, которые вы, надеюсь, своевременно приняли!..

89. РЕЗОЛЮЦИИ И ЗАДАЧИ 89. ENTSCHLIESSUNGEN UND ZIELE 89. RESOLUTIONS AND TASKS 89. RÉSOLUTIONS ET TÂCHES 89. RESOLUÇÕES E OBJECTIVOS 89. RESOLUTIONER OCH MÅL

89.Резолюции и задачи 89\. Resolutions and Challenges

24 янв.

13 г. Говорил вчера со студенткой русского языка по Скайпу, а до этого – еще с кем-то и понял, как иногда сложно перевести с языка на язык самые простые вроде бы интернациональные слова. Gestern unterhielt ich mich über Skype mit einem russischen Studenten und davor mit einem anderen, und mir wurde klar, wie schwierig es manchmal ist, die einfachsten scheinbar internationalen Wörter von einer Sprache in die andere zu übersetzen. I spoke yesterday with a student of Russian language on Skype, and before that I also understood with someone else how difficult it is to translate from the language into the language the simplest seemingly international words. En discutant hier par Skype avec un étudiant en langue russe, et avant cela avec quelqu'un d'autre, j'ai réalisé à quel point il peut être difficile de traduire les mots les plus simples, apparemment internationaux, d'une langue à l'autre.

Многие из нас знают английское слово ‘resolutions', которые мы принимаем обычно в начале нового года, чтобы бросить, скажем, курить, научиться ездить на горных лыжах или коньках, выучить новый язык, кардинально улучшить свои отношения с тёщей, больше времени уделять детям и так далее, и тому подобное. Viele von uns kennen das englische Wort "resolutions" (Vorsätze), die wir in der Regel zu Beginn eines neuen Jahres fassen, um z. B. mit dem Rauchen aufzuhören, Skifahren oder Schlittschuhlaufen zu lernen, eine neue Sprache zu erlernen, die Beziehung zu unserer Schwiegermutter drastisch zu verbessern, mehr Zeit mit unseren Kindern zu verbringen und so weiter und so fort. Many of us know the English word 'resolutions', which we usually take at the beginning of the new year to quit, say, smoking, learn to ski or skate, learn a new language, radically improve our relationship with our mother-in-law, devote more time to children and so on and so forth. Beaucoup d'entre nous connaissent le mot anglais "resolutions" que nous prenons généralement au début d'une nouvelle année pour arrêter, par exemple, de fumer, apprendre à skier ou à patiner, apprendre une nouvelle langue, améliorer radicalement nos relations avec notre belle-mère, passer plus de temps avec nos enfants, et ainsi de suite. Muitos de nós estão familiarizados com a palavra inglesa "resoluções", que normalmente tomamos no início de um novo ano para, por exemplo, deixar de fumar, aprender a esquiar ou a patinar, aprender uma nova língua, melhorar drasticamente a nossa relação com a sogra, passar mais tempo com os nossos filhos, etc.

Интересно, что и в русском языке, и в немецком языке есть слова с подобным корнем: «резолюция» в русском языке и „Resolution“ в немецком языке, но значат они не совсем то, что в английском языке. Interessanterweise haben sowohl das Russische als auch das Deutsche Wörter mit einem ähnlichen Wortstamm: "Resolution" auf Russisch und "Auflösung" auf Deutsch, aber sie bedeuten nicht genau dasselbe wie im Englischen. It is interesting that both in Russian and in German there are words with a similar root: "resolution" in Russian and "Resolution" in German, but they do not mean exactly what in English. Il est intéressant de noter que le russe et l'allemand ont tous deux des mots ayant une racine similaire : "resolution" en russe et "resolution" en allemand, mais ils ne signifient pas exactement ce qu'ils signifient en anglais. Curiosamente, tanto o russo como o alemão têm palavras com uma raiz semelhante: "resolução" em russo e "Resolution" em alemão, mas não significam exatamente a mesma coisa que em inglês.

Это тоже «решение», но это – решение как постановление какого-то собрания, конференции, съезда, а не решение индивидуального человека что-либо сделать в новом году, изменить как-то свою жизнь, добиться чего-то нового. Es ist auch eine "Entscheidung", aber es ist eine Entscheidung als Beschluss einer Versammlung, einer Konferenz, eines Kongresses, nicht die Entscheidung eines einzelnen Menschen, im neuen Jahr etwas zu tun, sein Leben irgendwie zu ändern, etwas Neues zu erreichen. This is also a "decision", but it is a decision as a resolution of some meeting, conference, congress, and not a decision of an individual person to do something in the new year, to somehow change his life, to achieve something new. Il s'agit également d'une "décision", mais il s'agit d'une décision en tant que résolution d'une réunion, d'une conférence ou d'un congrès quelconque, et non d'une décision individuelle de faire quelque chose au cours de la nouvelle année, de changer sa vie d'une manière ou d'une autre, d'accomplir quelque chose de nouveau. É também uma "decisão", mas é uma decisão como resolução de uma assembleia, conferência, congresso, e não uma decisão de uma pessoa individual de fazer algo no novo ano, de mudar a sua vida de alguma forma, de alcançar algo novo.

В немецком языке для такого вида индивидуальных решений используется слово „Vorsätze“, а в русском языке мы находим целый набор слов, чтобы передать английское ‘resolution':  план, проект, намерение, задача на год, серьезное решение изменить свою жизнь и так далее. Im Deutschen wird für diese Art von individueller Entscheidung das Wort "Vorsätze" verwendet, und im Russischen gibt es eine ganze Reihe von Wörtern, die den englischen Begriff "resolution" wiedergeben: ein Plan, ein Projekt, eine Absicht, eine Jahresaufgabe, ein ernsthafter Entschluss, sein Leben zu ändern, und so weiter. In German, for this kind of individual decisions, the word "Vorsätze" is used, and in Russian we find a whole set of words to convey the English 'resolution': plan, project, intention, task for the year, a serious decision to change your life, and so on. En allemand, le mot "Vorsätze" est utilisé pour ce type de résolution individuelle, et en russe, on trouve toute une série de mots pour exprimer le terme anglais "resolution" : plan, projet, intention, tâche pour l'année, décision sérieuse de changer sa vie, etc. Em alemão, a palavra "Vorsätze" é utilizada para este tipo de decisão individual e, em russo, encontramos todo um conjunto de palavras que traduzem a "resolução" inglesa: um plano, um projeto, uma intenção, uma tarefa de um ano, uma decisão séria de mudar de vida, etc.

А выражение – ‘to make a resolution' будет переводиться на немецкий язык „einen Vorsatz fassen“, то есть не нейтральное английское «сделать решение», а более агрессивное – «схватить» его, а по- русски: «принять решение», для чего надо сначала, пардон, «принять на грудь» 200 грамм водки, чтобы решения были более серьезными и всеобъемлющими. Und der Ausdruck - 'to make a resolution' wird ins Deutsche mit 'einen Vorsatz fassen' übersetzt, d.h. nicht das neutrale englische 'to make a decision', sondern aggressiver - to 'grab' it, und im Russischen: 'to make a decision', wofür man erst einmal, pardon, '200 Gramm Wodka auf die Brust nehmen' sollte, um Entscheidungen ernster und umfassender zu treffen. And the expression - 'to make a resolution' will be translated into German “einen Vorsatz fassen”, that is, not neutral English “to make a decision”, but a more aggressive one - “to grab” it, but in Russian: “to make a decision”, for what must first, sorry, "take on the chest" 200 grams of vodka, so that the decisions were more serious and comprehensive. Et l'expression "prendre une résolution" se traduirait en allemand par "einen Vorsatz fassen", c'est-à-dire non pas le neutre anglais "to make a decision", mais le plus agressif "to seize it", et en russe par "prendre une décision", pour laquelle il faut d'abord, pardonnez-moi, "prendre 200 grammes de vodka sur la poitrine", de sorte que les décisions sont plus sérieuses et plus complètes. E a expressão - "tomar uma resolução" será traduzida para alemão "einen Vorsatz fassen", ou seja, não o neutro inglês "to make a decision", mas mais agressivo - "to grab", e em russo: "to make a decision", para o qual se deve primeiro, perdoem-me, "tomar 200 gramas de vodka no peito" para tomar decisões mais sérias e abrangentes.

А вам всем желаю выполнить все те решения на этот год, которые вы, надеюсь, своевременно приняли!.. Und Ihnen allen wünsche ich, dass Sie alle Ihre Vorsätze für dieses Jahr erfüllen, die Sie hoffentlich rechtzeitig gefasst haben!... And I wish you all to fulfill all those decisions for this year that you, I hope, made in time! .. Et je vous souhaite à tous de mettre en œuvre toutes ces décisions pour cette année, que vous avez, je l'espère, prises à temps ! E a todos vós, desejo que cumpram todas as resoluções para este ano que, espero, tenham feito a tempo!...