×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 87. День инаугурации Обамы

87. День инаугурации Обамы

87.

День инаугурации Обамы 22 янв.

13 г. Смотрел по телевизору картину инаугурации Обамы.

Торжественно, красиво, интересно, но, как ни странно, все это напомнило мне советские времена. Мы стали за эти двадцать лет циничнее и практичнее.

Мы не верим никаким политикам – ни своим, ни чужим. Такие массовые торжественные шествия в современной России возможны только для спортивных фанатов – они верят в свою команду, они готовы для неё на многое, они обожают игроков своей команды. Мы не обожаем своих политиков.

Мы вообще считаем, что политика – это грязное дело. Никто не будет ликовать, видя своих политиков, как это делают американцы, судя по телевизионным картинкам. Конечно, здорово, что американская нация не потеряла своей наивности и так истово верит, что их президент может осчастливить их жизнь, а может быть, и жизнь всего мира.

И это мне как раз напомнило советские времена, когда, конечно, были диссиденты, но многие искренне верили, что наше общество – самое лучшее общество в мире и что мы несем миру идеи прогресса и социальной справедливости.

И если эту «социальную справедливость» заменить на «демократию» в инаугурационной речи Обамы, за которую он обещает «бороться во всем мире», то сходство с советскими временами будет просто поразительным.

Нет, конечно, я никого не буду учить, хотя я по профессии учитель.

Просто я прожил уже достаточно много. И по личному опыту, и по горькому опыту моей страны знаю, что «учить быть счастливыми» просто бесполезно, а часто даже и вредно. Поэтому я пожелаю Америке, чтобы у неё было счастливое будущее.

Всех вам благ, ребята!

87. День инаугурации Обамы 87. Obamas Tag der Amtseinführung 87\. Obama Inauguration Day 87. Le jour de l'investiture d'Obama 87.オバマ大統領就任式 87. De inauguratiedag van Obama 87. Obama'nın göreve başlama günü

87. 87.

День инаугурации Обамы Obama's Inauguration Day 22 янв. Jan 22

13 г. 13 y. Смотрел по телевизору картину инаугурации Обамы. Ich habe Obamas Amtseinführung im Fernsehen gesehen. I watched Obama's inauguration on TV. Regarder une image de l'inauguration d'Obama à la télévision.

Торжественно, красиво, интересно, но, как ни странно, все это напомнило мне советские времена. Feierlich, schön, interessant, aber seltsamerweise erinnerte mich das alles an die Sowjetzeit. Solemn, beautiful, interesting, but, oddly enough, all this reminded me of Soviet times. Solennel, beau, intéressant, mais étrangement, tout cela m'a rappelé l'époque soviétique. Мы стали за эти двадцать лет циничнее и практичнее. Wir sind in diesen zwanzig Jahren zynischer und praktischer geworden. Over these twenty years, we have become more cynical and practical. Nous sommes devenus plus cyniques et plus pratiques au cours de ces vingt années.

Мы не верим никаким политикам – ни своим, ни чужим. Wir vertrauen keinem Politiker - weder unserem noch anderen. We do not believe any politicians - neither ours nor strangers. Nous ne faisons confiance à aucun homme politique, qu'il s'agisse du nôtre ou de celui des autres. Такие массовые торжественные шествия в современной России возможны только для спортивных фанатов – они верят в свою команду, они готовы для неё на многое, они обожают игроков своей команды. Solche massiven feierlichen Prozessionen im modernen Russland sind nur für Sportfans möglich - sie glauben an ihre Mannschaft, sie sind zu vielem bereit, sie lieben die Spieler ihrer Mannschaft. Such massive solemn processions in modern Russia are possible only for sports fans - they believe in their team, they are ready for it for a lot, they adore the players of their team. Dans la Russie d'aujourd'hui, de telles célébrations de masse ne sont possibles que pour les fans de sport : ils croient en leur équipe, ils feraient n'importe quoi pour elle, ils adorent les joueurs de leur équipe. Мы не обожаем своих политиков. Wir bewundern unsere Politiker nicht. We don't adore our politicians. Nous n'adorons pas nos politiciens.

Мы вообще считаем, что политика – это грязное дело. Wir glauben allgemein, dass Politik ein schmutziges Geschäft ist. We generally believe that politics is a dirty business. Nous pensons généralement que la politique est une affaire sale. Никто не будет ликовать, видя своих политиков, как это делают американцы, судя по телевизионным картинкам. Niemand wird sich so freuen, seine Politiker zu sehen, wie es die Amerikaner tun, wenn man die Fernsehbilder betrachtet. No one will rejoice when they see their politicians, as the Americans do, judging by the television pictures. Personne ne se réjouira de voir ses hommes politiques comme le font les Américains, à en juger par les images télévisées. Конечно, здорово, что американская нация не потеряла своей наивности и так истово верит, что их президент может осчастливить их жизнь, а может быть, и жизнь всего мира. Natürlich ist es großartig, dass die amerikanische Nation ihre Naivität nicht verloren hat und so fest daran glaubt, dass ihr Präsident ihr Leben und vielleicht das Leben der Welt glücklich machen kann. Of course, it is great that the American nation has not lost its naivety and so earnestly believes that their president can make their life happy, and perhaps the life of the whole world. Bien sûr, il est formidable que la nation américaine n'ait pas perdu sa naïveté et croie si ardemment que leur président peut rendre leur vie, et peut-être celle du monde, heureuse.

И это мне как раз напомнило советские времена, когда, конечно, были диссиденты, но многие искренне верили, что наше общество – самое лучшее общество в мире и что мы несем миру идеи прогресса и социальной справедливости. Und es erinnerte mich an die Sowjetzeit, als es natürlich auch Dissidenten gab, aber viele Menschen aufrichtig daran glaubten, dass unsere Gesellschaft die beste Gesellschaft der Welt sei und dass wir die Ideen des Fortschritts und der sozialen Gerechtigkeit in die Welt bringen würden. And it just reminded me of the Soviet times, when, of course, there were dissidents, but many sincerely believed that our society is the best society in the world and that we bring ideas of progress and social justice to the world. Cela me rappelle l'époque soviétique, où il y avait bien sûr des dissidents, mais où beaucoup croyaient sincèrement que notre société était la meilleure au monde et que nous apportions au monde des idées de progrès et de justice sociale.

И если эту «социальную справедливость» заменить на «демократию» в инаугурационной речи Обамы, за которую он обещает «бороться во всем мире», то сходство с советскими временами будет просто поразительным. Und wenn diese "soziale Gerechtigkeit" in Obamas Antrittsrede durch "Demokratie" ersetzt wird, für die er verspricht, "in der ganzen Welt zu kämpfen", ist die Ähnlichkeit mit der Sowjetunion frappierend. And if this “social justice” is replaced by “democracy” in Obama’s inaugural speech, for which he promises to “fight all over the world,” then the resemblance to Soviet times would be striking. Et si cette "justice sociale" est remplacée par la "démocratie" dans le discours d'investiture d'Obama, pour lequel il promet de "se battre pour le monde", les similitudes avec l'époque soviétique sont frappantes.

Нет, конечно, я никого не буду учить, хотя я по профессии учитель. Nein, natürlich werde ich niemanden belehren, obwohl ich von Beruf Lehrer bin. No, of course, I will not teach anyone, although I am a teacher by profession. Non, bien sûr, je n'enseignerai à personne, bien que je sois enseignante de profession.

Просто я прожил уже достаточно много. Ich habe einfach lange genug gelebt. I just lived a lot already. C'est juste que j'ai vécu assez longtemps. И по личному опыту, и по горькому опыту моей страны знаю, что  «учить быть счастливыми»  просто бесполезно, а часто даже и вредно. Sowohl aus persönlicher Erfahrung als auch aus der bitteren Erfahrung meines Landes weiß ich, dass das "Lehren des Glücklichseins" einfach nutzlos und oft sogar schädlich ist. Both from personal experience and from the bitter experience of my country, I know that “teaching to be happy” is simply useless, and often even harmful. Je sais, par expérience personnelle et par l'expérience amère de mon pays, qu'il est tout simplement inutile, et souvent même nuisible, d'"enseigner à être heureux". Поэтому я пожелаю Америке, чтобы у неё было счастливое будущее. Deshalb wünsche ich Amerika eine glückliche Zukunft. Therefore, I wish America to have a happy future. Je souhaite donc à l'Amérique un avenir heureux.

Всех вам благ, ребята! Alles Gute für euch! All the best to you guys! Tous nos vœux vous accompagnent !