×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 75. СВЯТКИ

75. СВЯТКИ

75. СВЯТКИ

10 янв. 13 г.

Время между Рождеством, 7 января, и Крещением, 19 января, называется в России «святками». В церквях продолжаются Рождественские службы, все ещё стоят елки в домах, по крайней мере, до старого Нового года – до 13 января.

Но главное - это всегда было время зимних народных гуляний, веселья и всевозможных гаданий: на картах, на кофейной гуще или по книге. Это когда раскрывают книгу на определенной странице и читают определенную строчку снизу или сверху. Например, роман А. Пушкина «Евгений Онегин», страница 45, первая строчка сверху: « Зимы ждала, ждала природа, снег выпал только в январе».

«Ага, - говорит себе девушка, которая ждет жениха, - долго придется ждать, но, в конце концов, я дождусь.»

Не будем строго судить девушку, которая хочет поскорее стать счастливой, а поэтому все гадания трактует в нужную для себя сторону: может быть, если очень ждешь, то действительно скорее дождешься своего счастья.

А ребята строили в этот период снежные городки, которые кто-то защищал, а кто-то на них нападал, бросая снежки и разрушая снежные стены. Много шума, много радости и у тех, и у других.

Всё это зимнее веселье было возможно и потому, что основное население России еще до 50-х годов 20-го века жило в деревнях и занималось сельским хозяйством. А работы зимой в деревне было гораздо меньше, чем летом, вот люди и веселились.

Сейчас в городах эти народные традиции постепенно размываются, культуры, с одной стороны, сближаются, с другой, - унифицируются. И мы все становимся похожи на одно лицо – политкорректные, бесстрастные особи человеческого рода. Но я не уверен, что это уж так и хорошо.

А поэтому в России мы с удовольствием вспоминаем святки. Наверное, и в ваших странах есть что вспомнить из старых народных зимних традиций?..

75. СВЯТКИ 75. LICHTER 75. HUNDREDS 75. CENTAINES 75\. SINT

75. СВЯТКИ BANDS SVATKI

10 янв. 13 г.

Время между Рождеством, 7 января, и Крещением, 19 января, называется в России «святками». Die Zeit zwischen dem 7. Januar und dem 19. Januar wird in Russland als "Weihnachtszeit" bezeichnet. The time between Christmas, January 7, and Epiphany, January 19, is called "Christmas time" in Russia. La période entre Noël, le 7 janvier, et l'Épiphanie, le 19 janvier, est appelée "Noël" en Russie. В церквях продолжаются Рождественские службы, все ещё стоят елки в домах, по крайней мере, до старого Нового года – до 13 января. Der Weihnachtsgottesdienst in den Kirchen geht weiter, in den Häusern stehen noch Weihnachtsbäume, zumindest bis zum alten Neujahr - bis zum 13. Januar. Christmas services continue in the churches, there are still Christmas trees in the houses, at least until the old New Year - until January 13th. Les services de Noël se poursuivent dans les églises, les arbres de Noël sont toujours debout dans les maisons, au moins jusqu'au Nouvel An - jusqu'au 13 janvier.

Но главное - это всегда было время зимних народных гуляний, веселья и всевозможных гаданий:  на картах, на кофейной гуще или по книге. Hauptsache, es war immer eine Zeit der Winterfeste, des Spaßes und allerlei Wahrsagens: auf Karten, auf Kaffeesatz oder nach einem Buch. But the main thing - it was always the time of winter folk festivals, fun and all sorts of divination: on the cards, on the coffee grounds or on the book. Mais l'essentiel est qu'il s'agit toujours d'une période de festivités hivernales, de divertissement et de voyance en tout genre : sur des cartes, sur du marc de café ou dans un livre. Maar het belangrijkste is dat het altijd een tijd is geweest van winterse festiviteiten, gezelligheid en allerlei waarzeggerij: op kaarten, op koffiedik of uit een boek. Это когда раскрывают книгу на определенной странице и читают определенную строчку снизу или сверху. In diesem Fall öffnen sie ein Buch auf einer bestimmten Seite und lesen eine bestimmte Zeile von unten oder oben. This is when a book is opened on a certain page and a certain line is read from below or above. C'est quand ils ouvrent un livre sur une certaine page et lisent une certaine ligne d'en bas ou d'en haut. Например, роман А. Пушкина «Евгений Онегин», страница 45, первая строчка сверху: « Зимы ждала, ждала природа, снег выпал только в январе». Zum Beispiel A. Puschkins Roman "Eugene Onegin", Seite 45, die erste Zeile darüber: "Warten auf den Winter, Warten auf die Natur, Schnee fiel erst im Januar." For example, A. Pushkin's novel “Eugene Onegin”, page 45, first line from the top: “Waiting for winters, waiting for nature, snow fell only in January.” Par exemple, le roman "Eugene Onegin" d'A. Pouchkine, page 45, première ligne à partir du haut: "L'hiver attendait, la nature attendait, la neige n'est tombée qu'en janvier." Bijvoorbeeld A. Pushkin's roman "Eugene Onegin", pagina 45, eerste regel van boven: "De winter wachtte, de natuur wachtte, sneeuw viel pas in januari."

«Ага, - говорит себе девушка, которая ждет жениха, - долго придется ждать, но, в конце концов, я дождусь.» "Ja", sagt das Mädchen, das auf den Bräutigam wartet, "es wird lange dauern, bis es soweit ist, aber am Ende werde ich warten." “Aha,” says the girl who is waiting for the groom, “I’ll have to wait a long time, but in the end I will wait.” "Ouais", se dit la fille qui attend le marié, "ça va être long d'attendre, mais à la fin j'attendrai." "Ja", zegt het meisje dat op de bruidegom wacht, tegen zichzelf, "het zal lang duren, maar uiteindelijk zal ik wachten."

Не будем строго судить девушку, которая хочет поскорее стать счастливой, а поэтому все гадания трактует в нужную для себя сторону: может быть, если очень ждешь, то действительно скорее дождешься своего счастья. Wir werden ein Mädchen, das so schnell wie möglich glücklich werden will, nicht streng beurteilen, und daher interpretiert sie alle Wahrsagerei in die für sich selbst notwendige Richtung: Vielleicht, wenn Sie wirklich warten, dann werden Sie Ihr Glück wirklich eher erwarten. We will not judge strictly the girl who wants to quickly become happy, and therefore interprets all divination in the direction that is right for her: maybe, if you really expect, you will rather wait for your happiness. Nous ne jugerons pas strictement une fille qui veut devenir heureuse le plus tôt possible, et donc elle interprète toute divination dans le sens qui lui est nécessaire: peut-être que si vous attendez vraiment, alors vous attendrez vraiment votre bonheur plus tôt . We zullen niet streng oordelen over een meisje dat zo snel mogelijk gelukkig wil worden, en daarom interpreteert ze alle waarzeggerij in de richting die voor haarzelf nodig is: misschien, als je echt wacht, wacht je echt eerder op je geluk .

А ребята строили в этот период снежные городки, которые кто-то защищал, а кто-то на них нападал, бросая снежки и разрушая снежные стены. Und die Jungs bauten in dieser Zeit schneebedeckte Städte, die jemand verteidigte und angriff, Schneebälle warf und Schneewände zerstörte. And the guys were building snowy towns during this period, which someone defended, and someone attacked them, throwing snowballs and destroying snow walls. Et les gars ont construit des villes enneigées pendant cette période, que quelqu'un a défendues, et quelqu'un les a attaquées, lançant des boules de neige et détruisant des murs de neige. En de jongens bouwden in deze periode besneeuwde steden, die iemand verdedigde, en iemand viel hen aan, gooide sneeuwballen en vernietigde sneeuwmuren. Много шума, много радости и у тех, и у других. Viel Lärm, viel Freude in beiden. A lot of noise, a lot of joy for those and others. Beaucoup de bruit, beaucoup de joie pour les deux.

Всё это зимнее веселье было возможно и потому, что основное население России еще до 50-х годов 20-го века жило в деревнях и занималось сельским хозяйством. All dieser Winterspaß war auch deshalb möglich, weil die Hauptbevölkerung Russlands noch vor den 50er Jahren des 20. Jahrhunderts in Dörfern lebte und Landwirtschaft betrieb. All this winter fun was possible because the main population of Russia lived in villages and was engaged in agriculture even before the 50s of the 20th century. Tous ces plaisirs hivernaux étaient également possibles car la population principale de la Russie, même avant les années 50 du XXe siècle, vivait dans des villages et était engagée dans l'agriculture. А работы зимой в деревне было гораздо меньше, чем летом, вот люди и веселились. Und die Arbeit im Winter im Dorf war viel weniger als im Sommer, also hatten die Leute Spaß. And the work in the winter in the village was much less than in the summer, so people were having fun. Et il y avait beaucoup moins de travail au village en hiver qu'en été, donc les gens s'amusaient.

Сейчас в городах эти народные традиции постепенно размываются, культуры, с одной стороны, сближаются, с другой, - унифицируются. Jetzt schwinden in den Städten diese Volkstraditionen allmählich, Kulturen rücken einerseits zusammen, andererseits werden sie vereinheitlicht. Now in the cities these folk traditions are gradually eroding, cultures, on the one hand, are moving closer, on the other, they are becoming unified. Maintenant, dans les villes, ces traditions folkloriques s'érodent progressivement, les cultures, d'une part, se rapprochent, d'autre part, elles s'unifient. И мы все становимся похожи на одно лицо – политкорректные, бесстрастные особи человеческого рода. Und wir werden alle zum gleichen Gesicht - politisch korrekte, nonchalante Individuen der menschlichen Rasse. And we all become like one person - politically correct, passionless individuals of the human race. Et nous devenons tous comme une seule personne - des individus politiquement corrects et sans passion de la race humaine. En we worden allemaal als één persoon - politiek correcte, passieloze individuen van het menselijk ras. Но я не уверен, что это уж так и хорошо. Aber ich bin mir nicht sicher, ob das so gut ist. But I'm not sure that this is so good. Mais je ne suis pas sûr que ce soit vraiment bon. Maar ik weet niet zeker of het echt zo goed is.

А поэтому в России мы с удовольствием вспоминаем святки. Und so freuen wir uns, dass wir uns in Russland an die Weihnachtszeit erinnern können. And so in Russia we are happy to remember the Christmas time. C'est pourquoi, en Russie, nous nous souvenons avec plaisir de Noël. Наверное, и в ваших странах есть что вспомнить из старых народных зимних традиций?.. Wahrscheinlich gibt es in Ihren Ländern etwas, an das Sie sich aus den alten volkstümlichen Wintertraditionen erinnern können? .. Probably, in your countries there is something to remember from the old folk winter traditions? .. Probablement, dans vos pays, il y a quelque chose à retenir des anciennes traditions folkloriques hivernales ? ..