×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 70. ПАМЯТНИК ПЕТРУ СТОЛЫПИНУ

70. ПАМЯТНИК ПЕТРУ СТОЛЫПИНУ

ДЕНЬ ЗА ДНЕМ

5 января 2013 г.

70.

ПАМЯТНИК ПЕТРУ СТОЛЫПИНУ В конце прошлого года перед зданием правительства России был открыт памятник Петру Столыпину.

Кто этот человек, сыгравший большую роль в России между двумя революциями 1905 и 1917 года?

Петр Столыпин родился в 1862 году в Дрездене и был убит в 1911 году в Киеве.

В советское время его считали реакционером, потому что он сумел остановить революцию 1905 года. В новой России его считают человеком, который сумел бы не допустить революцию 1917 года, если бы он прожил дольше. За свою недолгую жизнь Столыпин занимал разные государственные посты: он был успешным губернатором в Гродненской и Саратовской губерниях, министром внутренних дел и премьер-министром с 1906 по 1911 годы.

На него было совершено 11 покушений, последнее из которых оказалось роковым.

Его выражение, обращенное к депутатам Думы, стало крылатым: «Им нужны великие потрясения, нам нужна великая Россия.»

Он быстро загасил пламя первой русской революции, организовав «военно-полевые суды», которые судили революционеров в течение 24 часов.

По приговору этих судов 6 тысяч человек были казнены через повешение, а 66 тысяч были отправлены на каторжные работы. За это его ненавидели «левые».

Он остановил еврейские погромы, позволил евреям России поступать в училища и в университеты.

За это его ненавидели «правые» черносотенцы.

Но главным стержнем реформ Столыпина была аграрная реформа.

До этой реформы правом собственности на землю обладали только дворяне. А крестьяне могли брать землю в аренду только у деревенской общины. Это тормозило развитие сельского хозяйства, так как работящие, активные мужики не были заинтересованы в развитии своего участка, который они получали только на год. Столыпинская реформа разрешала крестьянам выходить из общины вместе с землей.

Более того, они могли также купить землю у своих обедневших соседей. В результате возник класс «кулаков» - богатых крестьян. Это привело к быстрому развитию сельского хозяйства, так что Россия уже в 1910 году стала крупным экспортером зерна и мяса. Кроме того, Столыпинская реформа поощряла колонизацию Сибири – около трех миллионов крестьян переселилось в Сибирь за государственные деньги.

Благодаря им Россия сумела сохранить Сибирь в своем составе. Столыпин считал, что если ему дадут «20 лет покоя внутреннего и внешнего», он сумеет совершенно преобразовать экономическую и политическую жизнь России, сделав её самой передовой страной мира.

Но у него, к сожалению, было только пять лет.

Его реформы остались незавершенными, а грядущая Первая мировая война остановила их и привела сначала к не вовремя произошедшей в период войны буржуазной революции «профессоров» в марте 1917 года, а затем неизбежно и к кровавой социалистической революции в конце октября того же 1917 года.

70. ПАМЯТНИК ПЕТРУ СТОЛЫПИНУ 70. DENKMAL FÜR PETER STOLYPIN 70\. MONUMENT TO PETER STOLYPIN 70. MONUMENTO A PETER STOLYPIN 70\. MONUMENT À PIERRE STOLYPINE 70. MONUMENTO A PETR STOLYPIN 70. MONUMENT VOOR PETR STOLYPIN 70. MONUMENTO A PETR STOLYPIN

ДЕНЬ ЗА ДНЕМ

5 января 2013 г.

70.

ПАМЯТНИК ПЕТРУ СТОЛЫПИНУ MONUMENT TO PETRU STOLYPIN В конце прошлого года перед зданием правительства России был открыт памятник Петру Столыпину. Ende letzten Jahres wurde vor dem russischen Regierungsgebäude ein Denkmal für Pjotr Stolypin enthüllt. At the end of last year, a monument to Peter Stolypin was opened in front of the Russian government building. À la fin de l'année dernière, un monument à Piotr Stolypine a été dévoilé devant le bâtiment du gouvernement russe.

Кто этот человек, сыгравший большую роль в России между двумя революциями 1905 и 1917 года? Wer ist dieser Mann, der in Russland zwischen den beiden Revolutionen von 1905 und 1917 eine wichtige Rolle spielte? Who is this man who played a big role in Russia between the two revolutions of 1905 and 1917? Qui est cet homme qui a joué un grand rôle en Russie entre les deux révolutions de 1905 et 1917 ? 这位在 1905 年和 1917 年两次革命之间在俄罗斯发挥重要作用的人是谁?

Петр Столыпин родился в 1862 году в Дрездене и был убит в 1911 году в Киеве. Pjotr Stolypin wurde 1862 in Dresden geboren und wurde 1911 in Kiew ermordet. Peter Stolypin was born in 1862 in Dresden and was killed in 1911 in Kiev. Piotr Stolypine est né en 1862 à Dresde et tué en 1911 à Kiev. 彼得·斯托雷平 1862 年出生于德累斯顿,1911 年在基辅被杀。

В советское время его считали реакционером, потому что он сумел остановить революцию 1905 года. Zu Sowjetzeiten galt er als Reaktionär, weil es ihm gelang, die Revolution von 1905 zu verhindern. In Soviet times, he was considered a reactionary because he managed to stop the 1905 revolution. À l'époque soviétique, il était considéré comme un réactionnaire parce qu'il avait réussi à arrêter la révolution de 1905. 在苏联时期,他被认为是反动分子,因为他成功地阻止了 1905 年的革命。 В новой России его считают человеком, который сумел бы не допустить  революцию 1917 года, если бы он прожил дольше. Im neuen Russland gilt er als der Mann, dem es gelungen wäre, die Revolution von 1917 zu verhindern, wenn er länger gelebt hätte. In the new Russia, he is considered a man who would be able to prevent the 1917 revolution if he lived longer. Dans la nouvelle Russie, il est considéré comme un homme qui aurait pu empêcher la révolution de 1917 s'il avait vécu plus longtemps. In het nieuwe Rusland wordt hij beschouwd als een man die de revolutie van 1917 had kunnen voorkomen als hij langer had geleefd. 在新俄罗斯,他被认为是一个可以阻止 1917 年革命的人,如果他能活得更久的话。 За свою недолгую жизнь Столыпин занимал разные государственные посты: он был успешным губернатором в Гродненской и Саратовской губерниях, министром внутренних дел и премьер-министром с 1906 по 1911 годы. In seinem kurzen Leben bekleidete Stolypin verschiedene Regierungsämter: Er war erfolgreicher Gouverneur in den Provinzen Grodno und Saratow, Innenminister und von 1906 bis 1911 Premierminister. During his short life, Stolypin held various government posts: he was a successful governor in the Grodno and Saratov provinces, the Minister of the Interior and the Prime Minister from 1906 to 1911. Au cours de sa courte vie, Stolypine a occupé divers postes gouvernementaux : il a été gouverneur à succès dans les provinces de Grodno et de Saratov, ministre de l'Intérieur et premier ministre de 1906 à 1911. 在他短暂的一生中,斯托雷平担任过各种政府职务:他是格罗德诺省和萨拉托夫省的成功州长、内政部长和 1906 年至 1911 年的总理。

На него было совершено 11 покушений, последнее из которых оказалось роковым. Es wurden 11 Anschläge auf ihn verübt, von denen der letzte tödlich endete. He was committed to 11 attempts, the last of which was fatal. Il y a eu 11 tentatives d'assassinat contre lui, dont la dernière s'est avérée mortelle. Er waren 11 moordpogingen op hem, waarvan de laatste fataal bleek te zijn. 对他进行了 11 次暗杀,最后一次被证明是致命的。

Его выражение, обращенное к депутатам Думы, стало крылатым: «Им нужны великие потрясения, нам нужна великая Россия.» Sein an die Duma-Abgeordneten gerichteter Ausdruck wurde geflügelt: "Sie brauchen große Umwälzungen, wir brauchen ein großes Russland." His expression, addressed to Duma deputies, became winged: "They need great upheavals, we need a great Russia." Son expression, adressée aux députés de la Douma, devient ailée : « Ils ont besoin de grands bouleversements, nous avons besoin de la grande Russie. Zijn uitdrukking, gericht aan de afgevaardigden van de Doema, werd gevleugeld: "Ze hebben grote omwentelingen nodig, we hebben groot Rusland nodig." 他对杜马代表的表情变得充满活力:“他们需要大动荡,我们需要伟大的俄罗斯。”

Он быстро загасил пламя первой русской революции, организовав «военно-полевые суды», которые судили революционеров в течение 24 часов. Er ließ die Flammen der ersten russischen Revolution schnell ersticken, indem er "militärische Feldgerichte" einrichtete, die Revolutionäre innerhalb von 24 Stunden verurteilten. He quickly extinguished the flames of the first Russian revolution by organizing "military courts", which tried the revolutionaries within 24 hours. Il a rapidement éteint les flammes de la première révolution russe en organisant des « tribunaux de campagne » qui ont jugé les révolutionnaires dans les 24 heures. 他通过组织“现场法庭”在 24 小时内审判革命者,迅速扑灭了第一次俄国革命的火焰。

По приговору этих судов 6 тысяч человек были казнены через повешение, а 66 тысяч были отправлены на каторжные работы. Auf das Urteil dieser Gerichte hin wurden 6.000 durch den Strang hingerichtet und 66.000 zu Zwangsarbeit verurteilt. According to the verdict of these courts, 6,000 people were executed by hanging, and 66,000 were sent to hard labor. Selon le verdict de ces tribunaux, 6 000 personnes ont été exécutées par pendaison et 66 000 ont été envoyées aux travaux forcés. 根据这些法院的判决,6000人被绞死,66000人被送去苦役。 За это его ненавидели «левые». Dafür wurde er von der "Linken" gehasst. For this, the "Lefts" hated him. Pour cela, il était détesté par les "gauchistes". Hiervoor werd hij gehaat door de “linksen”. 为此,他遭到“左派”的憎恨。

Он остановил еврейские погромы, позволил евреям России поступать в училища и в университеты. Er beendete die Judenpogrome und erlaubte den Juden in Russland den Zugang zu Hochschulen und Universitäten. He stopped the Jewish pogroms, allowed the Jews of Russia to enter schools and universities. Il a arrêté les pogroms juifs, a permis aux Juifs de Russie d'entrer dans les écoles et les universités. 他制止了犹太人的大屠杀,允许俄罗斯的犹太人进入学校和大学。

За это его ненавидели «правые» черносотенцы. Dafür wurde er von den "rechtsgerichteten" Schwarzen Hunderten gehasst. For this he was hated by the "right" Black Hundreds. Pour cela, il était détesté par les "bons" Black Hundreds. 为此,他被“正确的”黑帮憎恨。

Но главным стержнем реформ Столыпина была аграрная реформа. Das Kernstück von Stolypins Reformen war jedoch die Agrarreform. But the main core of Stolypin's reforms was agrarian reform. Mais le cœur des réformes de Stolypine était la réforme agraire. 但斯托雷平改革的主要核心是土地改革。

До этой реформы правом собственности на землю обладали  только дворяне. Vor dieser Reform hatte nur der Adel das Recht, Land zu besitzen. Prior to this reform, only noblemen possessed the right to own land. Avant cette réforme, seuls les nobles avaient le droit de posséder des terres. Voorafgaand aan deze hervorming hadden alleen edelen het recht om land te bezitten. 在这次改革之前,只有贵族才有权拥有土地。 А крестьяне могли брать землю в аренду только у деревенской общины. Und Bauern konnten Land nur von der Dorfgemeinschaft pachten. And the peasants could lease land only from the village community. Et les paysans ne pouvaient que louer des terres à la communauté villageoise. En de boeren konden alleen land huren van de dorpsgemeenschap. 而农民只能从村社租用土地。 Это тормозило развитие сельского хозяйства, так как работящие, активные мужики не были заинтересованы в развитии своего участка, который они получали только на год. Dies behinderte die Entwicklung der Landwirtschaft, da fleißige, aktive Männer nicht daran interessiert waren, ihr Grundstück, das sie nur für ein Jahr erhielten, zu bebauen. This hampered the development of agriculture, as hard-working, active peasants were not interested in the development of their site, which they received only for a year. Cela a entravé le développement de l'agriculture, car les paysans actifs et travailleurs n'étaient pas intéressés à développer leur parcelle, qu'ils n'ont reçue que pendant un an. Dit belemmerde de ontwikkeling van de landbouw, omdat de hardwerkende, actieve boeren niet geïnteresseerd waren in het ontwikkelen van hun perceel, dat ze slechts voor een jaar kregen. 这阻碍了农业的发展,因为勤劳、积极的农民对开发他们的土地不感兴趣,他们只收到了一年的土地。 Столыпинская реформа разрешала крестьянам выходить из общины вместе с землей. Die Stolypin-Reform ermöglichte es den Bauern, die Gemeinschaft mitsamt ihrem Land zu verlassen. The Stolypin reform allowed peasants to leave the community together with the land. La réforme Stolypine a permis aux paysans de quitter la communauté avec la terre. Door de Stolypin-hervorming konden boeren de gemeenschap samen met het land verlaten. 斯托雷平改革允许农民与土地一起离开社区。

Более того, они могли также купить землю у своих обедневших соседей. Außerdem konnten sie auch Land von ihren verarmten Nachbarn kaufen. Moreover, they could also buy land from their impoverished neighbors. De plus, ils pouvaient aussi acheter des terres à leurs voisins démunis. 此外,他们还可以从贫困的邻居那里购买土地。 В результате  возник класс «кулаков» - богатых крестьян. Infolgedessen bildete sich eine Klasse von "Kulaken" - reichen Bauern - heraus. As a result, a class of "kulaks" - rich peasants - arose. En conséquence, une classe de "koulaks" - de riches paysans - est apparue. 结果,出现了一类“富农”——富农。 Это привело к быстрому развитию сельского хозяйства, так что Россия уже в 1910 году стала крупным экспортером зерна и мяса. Dies führte zu einer raschen Entwicklung der Landwirtschaft, so dass Russland bereits 1910 zu einem wichtigen Exporteur von Getreide und Fleisch wurde. This led to the rapid development of agriculture, so that already in 1910 it became a major exporter of grain and meat. Dit leidde tot een snelle ontwikkeling van de landbouw, zodat Rusland al in 1910 een belangrijke exporteur van graan en vlees werd. 这导致了农业的快速发展,使俄罗斯在 1910 年就已经成为粮食和肉类的主要出口国。 Кроме того, Столыпинская реформа поощряла колонизацию Сибири – около трех миллионов крестьян переселилось в Сибирь за государственные деньги. Darüber hinaus förderte die Stolypin-Reform die Kolonisierung Sibiriens - etwa drei Millionen Bauern zogen mit staatlichen Geldern nach Sibirien. In addition, the Stolypin reform encouraged the colonization of Siberia - about three million peasants moved to Siberia for public money. Bovendien stimuleerde de Stolypin-hervorming de kolonisatie van Siberië - ongeveer drie miljoen boeren verhuisden naar Siberië voor staatsgeld. 此外,斯托雷平改革鼓励了对西伯利亚的殖民化——大约 300 万农民为了国家资金迁移到西伯利亚。

Благодаря им Россия сумела сохранить Сибирь в своем составе. Dank ihnen war Russland in der Lage, Sibirien innerhalb seiner Grenzen zu halten. Thanks to them, Russia managed to preserve Siberia in its composition. Dankzij hen slaagde Rusland erin Siberië in zijn samenstelling te houden. 多亏了他们,俄罗斯才得以保持西伯利亚的地位。 Столыпин считал, что если ему дадут «20 лет покоя внутреннего и внешнего», он сумеет совершенно преобразовать экономическую и политическую жизнь России, сделав её самой передовой страной мира. Stolypin glaubte, dass er, wenn man ihm "20 Jahre inneren und äußeren Frieden" gäbe, in der Lage wäre, das wirtschaftliche und politische Leben Russlands vollständig umzugestalten und es zum fortschrittlichsten Land der Welt zu machen. Stolypin believed that if he was given "20 years of peace of internal and external", he would be able to completely transform the economic and political life of Russia, making it the most advanced country in the world. 斯托雷平认为,如果给他“20年的内外和平”,他就能彻底改变俄罗斯的经济和政治生活,使其成为世界上最先进的国家。

Но у него, к сожалению, было только пять лет. But he, unfortunately, had only five years. Maar hij was helaas pas vijf jaar oud. 但不幸的是,他只有五岁。

Его реформы остались незавершенными, а грядущая Первая мировая война остановила их и привела сначала к не вовремя произошедшей в период войны буржуазной революции «профессоров» в марте 1917 года, а затем неизбежно и к кровавой  социалистической революции в конце октября того же 1917 года. Seine Reformen blieben unvollendet, und der kommende Erste Weltkrieg brachte sie zum Stillstand und führte zunächst zu der schlecht getimten bürgerlichen Revolution der "Professoren" während des Krieges im März 1917 und dann unweigerlich zur blutigen sozialistischen Revolution Ende Oktober desselben Jahres 1917. His reforms remained unfinished, and the coming First World War stopped them and led first to the "revolutionaries" of the "bourgeois revolution" that occurred during the war in March 1917, and then inevitably to the bloody socialist revolution in late October of the same year 1917. 他的改革仍未完成,即将到来的第一次世界大战阻止了改革,首先导致了 1917 年 3 月战争期间发生在错误时间的“教授”资产阶级革命,然后不可避免地导致了最后的血腥社会主义革命1917 年 10 月。