×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 200. К ЧЕМУ НЕ МОГУ ПРИВЫКНУТЬ ВО ФРАНЦИИ?

200. К ЧЕМУ НЕ МОГУ ПРИВЫКНУТЬ ВО ФРАНЦИИ?

К ЧЕМУ НЕ МОГУ ПРИВЫКНУТЬ ВО ФРАНЦИИ?

Моя бывшая соседка уже давно живет во Франции. Недавно она приезжала к своим родителям и мы разговорились с ней о жизни во Франции. Её рассказ был для меня немного неожиданен. Но вот давайте я перескажу его, так будет проще для понимания:

«Для туриста во Франции жизнь прекрасна и в "розовом цвете", как говорила Эдит Пиаф. Но недавно мы сидели в России в кафе с подругой, которая, к слову, сейчас тоже живет во Франции, сравнивали жизнь там и тут. И пришли к единому выводу. Ни я, после почти 13 лет пребывания здесь, ни она после 18 лет, никак не можем смириться с... размерами объектов во Франции.

Дома, стоящие впритык друг к другу. Жутко узкие улочки, где, дай Бог, разойтись даме с коляской и простому прохожему.

Низкие потолки в гаражах и подземных парковках, до которых спокойно можно дотянуться рукой человеку с ростом от 170 см. Низкие потолки в новых домах.

Крошечные места для парковок. В зданиях офисов подземные места для парковок до того узки, что дверь открыть невозможно.

Все это крошечное, мизерное, узкое невероятно давит на русского человека, который переехал сюда.

Сейчас мы обе находимся в России и вдыхаем этот воздух "широких русских просторов" и заряжаемся энергией. Широкие площади, улицы, высокие дома и потолки, никаких "визави" окон, где один дом в 3 метрах от другого.» (подготовил и записал Евгений40, 2021)


200. К ЧЕМУ НЕ МОГУ ПРИВЫКНУТЬ ВО ФРАНЦИИ? 200\. WORAN KANN ICH MICH IN FRANKREICH NICHT GEWÖHNEN? 200\. WHAT CAN'T I GET USED TO IN FRANCE? 200. À QUOI NE PUIS-JE PAS M'HABITUER EN FRANCE ?

К ЧЕМУ НЕ МОГУ ПРИВЫКНУТЬ ВО ФРАНЦИИ? WHAT CAN'T I GET USED TO IN FRANCE? À QUOI NE PUIS-JE PAS M'HABITUER EN FRANCE ?

Моя бывшая соседка уже давно живет во Франции. My former neighbor has been living in France for a long time. Mon ancien voisin vit en France depuis longtemps. Недавно она приезжала к своим родителям и мы разговорились с ней о жизни во Франции. Sie hat kürzlich ihre Eltern besucht und wir haben über das Leben in Frankreich gesprochen. She recently visited her parents and we talked with her about life in France. Elle a récemment rendu visite à ses parents et nous avons pu discuter avec elle de la vie en France. Её рассказ был для меня немного неожиданен. Ihre Geschichte hat mich überrascht. Her story took me by surprise. Но вот давайте я перескажу его, так будет проще для понимания: Aber lassen Sie es mich noch einmal erzählen, damit es leichter zu verstehen ist: But let me retell it, so it will be easier to understand: Mais laissez-moi vous le raconter, ce sera plus facile à comprendre :

«Для туриста во Франции жизнь прекрасна и в "розовом цвете", как говорила Эдит Пиаф. „Für einen Touristen in Frankreich ist das Leben auch in „Rosa“ schön“, wie Edith Piaf sagte. “For a tourist in France, life is beautiful even in “pink,” as Edith Piaf said. "Pour un touriste en France, la vie est belle et rose, comme le disait Edith Piaf. Но недавно мы сидели в России в кафе с подругой, которая, к слову, сейчас тоже живет во Франции, сравнивали жизнь там и тут. Aber neulich saßen wir in Russland in einem Café mit einem Freund, der übrigens jetzt auch in Frankreich lebt, und haben das Leben dort und hier verglichen. But recently we sat in a cafe in Russia with a friend who, by the way, now also lives in France, compared life here and here. Mais récemment, nous étions assis dans un café en Russie avec un ami qui, soit dit en passant, vit également en France, et nous comparions la vie là-bas et ici. И пришли к единому выводу. Und sie kamen zu dem gleichen Schluss. And they came to the same conclusion. Et ils sont arrivés à la même conclusion. Ни я, после почти 13 лет пребывания здесь, ни она после 18 лет, никак не можем смириться с... размерами объектов во Франции. Weder ich, nach fast 13 Jahren hier, noch sie, nach 18 Jahren, können sich in irgendeiner Weise mit ... der Größe der Objekte in Frankreich abfinden. Neither I, after almost 13 years of being here, nor she, after 18 years, can in any way come to terms with ... the size of objects in France. Ni moi, après près de 13 ans de présence, ni elle, après 18 ans, n'arrivons à surmonter la.... la taille des installations en France.

Дома, стоящие впритык друг к другу. Häuser stehen direkt nebeneinander. Houses facing each other. Les maisons se trouvent l'une à côté de l'autre. Жутко узкие улочки, где, дай Бог, разойтись даме с коляской и простому прохожему. Schrecklich enge Gassen, in denen sich, Gott bewahre, eine Dame mit einem Kinderwagen und ein einfacher Passant zerstreuen können. Eerily narrow streets, where, God forbid, a lady with a stroller and a simple passer-by can disperse. Des rues terriblement étroites, où, à Dieu ne plaise, il faut séparer une dame avec un landau et un passant.

Низкие потолки в гаражах и подземных парковках, до которых спокойно можно дотянуться рукой человеку с ростом от 170 см. Niedrige Decken in Garagen und Tiefgaragen, die von einer Person mit einer Körpergröße von 170 cm problemlos erreicht werden können. Low ceilings in garages and underground parking lots, which can be easily reached by a hand for a person with a height of 170 cm. Plafonds bas dans les garages et les parkings souterrains, qui peuvent être facilement atteints par une personne d'une taille de 170 cm ou plus. Низкие потолки в новых домах. Low ceilings in new houses. Plafonds bas dans les maisons neuves.

Крошечные места для парковок. Winzige Parkplätze. Tiny parking spaces. Des places de parking minuscules. В зданиях офисов подземные места для парковок до того узки, что дверь открыть невозможно. In Bürogebäuden sind Tiefgaragenplätze so eng, dass die Tür nicht geöffnet werden kann. In office buildings, underground parking spaces are so narrow that the door cannot be opened. Dans les immeubles de bureaux, les parkings souterrains sont si étroits qu'il est impossible d'ouvrir la porte.

Все это крошечное, мизерное, узкое невероятно давит на русского человека, который переехал сюда. All dieses winzige, elende, enge übt unglaublichen Druck auf die russische Person aus, die hierher gezogen ist. All this tiny, miserable, narrow incredibly puts pressure on the Russian person who moved here. Toutes ces choses minuscules, maigres et étroites sont incroyablement stressantes pour un Russe qui s'est installé ici.

Сейчас мы обе находимся в России и вдыхаем этот воздух "широких русских просторов" и заряжаемся энергией. Jetzt sind wir beide in Russland und atmen diese Luft der „weiten russischen Weiten“ ein und tanken neue Energie. Now we are both in Russia and we are breathing in this air of "wide Russian expanses" and getting energized. Aujourd'hui, nous sommes tous les deux en Russie et nous respirons l'air des "grandes étendues russes", ce qui nous donne de l'énergie. Широкие площади, улицы, высокие дома и потолки, никаких "визави" окон, где один дом в 3 метрах от другого.» (подготовил и записал Евгений40, 2021) Weite Plätze, Straßen, hohe Häuser und Decken, keine "vis-a-vis"-Fenster, wo ein Haus 3 Meter vom anderen entfernt ist. (vorbereitet und aufgenommen von Evgeny40, 2021) Wide squares, streets, high houses and ceilings, no "vis-a-vis" windows, where one house is 3 meters from another. (prepared and recorded by Evgeny40, 2021) Des places et des rues larges, des maisons et des plafonds hauts, pas de fenêtres 'vis à vis' où une maison est à 3 mètres d'une autre". (préparé et enregistré par Eugene40, 2021)