×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 152. ПРАЗДНИК СО СЛЕЗАМИ НА ГЛАЗАХ

152. ПРАЗДНИК СО СЛЕЗАМИ НА ГЛАЗАХ

152.

ПРАЗДНИК СО СЛЕЗАМИ НА ГЛАЗАХ 9 мая 2016 г.

В России и во многих других странах мира 8 или 9 мая отмечают День Победы над фашистской Германией.

Почему разница в один день? Потому что Акт о полной капитуляции Германии был подписан 8 мая 1945 года в 22 часа 40 минут среднеевропейского времени, а в Москве в это время было уже 0 часов 40 минут 9 мая. В Советском Союзе День Победы был вторым по значимости праздником после Дня Великой Октябрьской Социалистической революции, который отмечался 7 ноября.

А в России День Победы стал самым главным праздником. Главным и самым важным праздником День Победы стал по нескольким причинам.

Во-первых, в России да и в других странах бывшего Советского Союза, вы не найдёте ни одной семьи, чьи деды или прадеды не защищали бы свою страну в годы второй Мировой войны, которая стала для Советского Союза Второй Великой Отечественной Войной после войны с Наполеоном в 1812 году. В годы войны 1941 – 1945 года Советский Союз потерял около 27 миллионов человек – почти половину населения таких больших европейский стран, как Италия или Испания или в три раза больше, чем общее население Швеции. Во-вторых, победу в этой войне ценят все люди, проживающие в странах бывшего Советского Союза – и те, которые верили в коммунистические идеалы, и те, кто был равнодушен к ним, и те, которые не любили коммунизм и коммунистов.

Эта война была не за коммунистические идеалы, не за Сталина, а за то, чтобы Россия и другие страны оставались свободными, а не были бы колониями фашистской Германии или не были бы просто уничтоженными. И наконец, важно, что в годы Второй Мировой войны Советский Союз боролся с фашизмом вместе с Великобританией и США, а также с другими странами, которые присоединились к этой антигитлеровской коалиции.

Это говорит о том, что страны могут объединяться против общей угрозы, забывая о своих идеологических или геополитических интересах и противоречиях. Это праздник Весны и Надежды, что больше не будет таких разрушительных войн, что все противоречия будут разрешаться мирно.

Но это и праздник Предупреждения, что, если даже будет война, то русские никогда просто так не сдаются, что они борются до конца и, в конце концов, побеждают врагов, какими бы сильными они не были. В эти дни 8 и 9 мая во многих странах мира главы государств возлагают цветы к могилам павших героев.

В Москве и других городах России 9 мая проходит военный парад, а затем праздничные демонстрации. Вечером можно увидеть салюты и фейерверки. Почти в каждой семье в России 9 мая приглашают гостей, вспоминают павших родственников, готовят праздничные обеды.

Это «праздник со слезами на глазах», как поётся в одной из популярных песен о Дне Победы, потому что слишком большую цену мы заплатили за нашу Великую Победу. (написано и прочитано Евгением40, 2016)


152. ПРАЗДНИК СО СЛЕЗАМИ НА ГЛАЗАХ 152. TRÄNENREICHE FEIER 152\. HOLIDAY WITH TEARS IN THE EYES 152. CÉLÉBRATION EN LARMES 152. 눈물의 축하 152\. VAKANTIE MET TRANEN IN DE OGEN 152. GÖZYAŞI DOLU KUTLAMA

152. 152.

ПРАЗДНИК СО СЛЕЗАМИ НА ГЛАЗАХ HOLIDAY WITH Tears IN THE EYES 9 мая 2016 г.

В России и во многих других странах мира 8 или 9 мая отмечают День Победы над фашистской Германией.

Почему разница в один день? Why is the difference in one day? Потому что Акт о полной капитуляции Германии был подписан 8 мая 1945 года в 22 часа 40 минут среднеевропейского времени, а в Москве в это время было уже 0 часов 40 минут 9 мая. Porque o Ato de Rendição Total da Alemanha foi assinado em 8 de maio de 1945 às 22 horas e 40 minutos da hora da Europa Central, e em Moscovo eram já 0 horas e 40 minutos de 9 de maio. В Советском Союзе День Победы был вторым по значимости праздником после Дня Великой Октябрьской Социалистической революции, который отмечался  7 ноября. Na União Soviética, o Dia da Vitória era o segundo feriado mais importante depois do Dia da Grande Revolução Socialista de outubro, celebrado a 7 de novembro.

А в России День Победы стал самым главным праздником. Главным и самым важным праздником День Победы стал по нескольким причинам. Victory Day has become the main and most important holiday for several reasons. O Dia da Vitória tornou-se o feriado principal e mais importante por várias razões.

Во-первых, в России да и в других странах бывшего Советского Союза, вы не найдёте ни одной семьи, чьи деды или прадеды не защищали бы свою страну в годы второй Мировой войны, которая стала для Советского Союза Второй Великой Отечественной Войной после войны с Наполеоном в 1812 году. Firstly, in Russia and in other countries of the former Soviet Union, you will not find a single family whose grandfathers or great-grandfathers would not defend their country during the Second World War, which became the Second World War II for the Soviet Union after the war with Napoleon in the year 1812. Em primeiro lugar, na Rússia e noutros países da antiga União Soviética, não se encontra uma única família cujos avós ou bisavós não tenham defendido o seu país durante a Segunda Guerra Mundial, que se tornou, para a União Soviética, a Segunda Grande Guerra Patriótica após a guerra com Napoleão em 1812. В годы войны 1941 – 1945 года Советский Союз потерял около 27 миллионов человек – почти половину населения таких больших европейский стран, как Италия или Испания или в три раза больше, чем общее население Швеции. Во-вторых, победу в этой войне ценят все люди, проживающие в странах бывшего Советского Союза – и те, которые верили в коммунистические идеалы, и те, кто был равнодушен к ним, и те, которые не любили коммунизм и коммунистов. Ten tweede wordt de overwinning in deze oorlog gewaardeerd door alle mensen die in de landen van de voormalige Sovjet-Unie wonen - zowel degenen die in communistische idealen geloofden, als degenen die er onverschillig tegenover stonden, en degenen die niet van het communisme en de communisten hielden. Em segundo lugar, a vitória nesta guerra é acarinhada por todas as pessoas que vivem nos países da antiga União Soviética - aqueles que acreditavam nos ideais comunistas, aqueles que lhes eram indiferentes e aqueles que não gostavam do comunismo e dos comunistas.

Эта война была не за коммунистические идеалы, не за Сталина, а за то, чтобы Россия и другие страны оставались свободными, а не были бы колониями фашистской Германии или не были бы просто уничтоженными. This war was not for communist ideals, not for Stalin, but for the fact that Russia and other countries remained free and not be colonies of fascist Germany or simply destroyed. И наконец, важно, что в годы Второй Мировой войны Советский Союз боролся с фашизмом вместе с Великобританией и США, а также с другими странами, которые присоединились к этой антигитлеровской коалиции.

Это говорит о том, что страны могут объединяться против общей угрозы, забывая о своих идеологических или геополитических интересах и противоречиях. This suggests that countries can unite against a common threat, forgetting about their ideological or geopolitical interests and contradictions. Dit suggereert dat landen zich kunnen verenigen tegen een gemeenschappelijke dreiging, waarbij ze hun ideologische of geopolitieke belangen en tegenstellingen vergeten. Isto sugere que os países podem unir-se contra uma ameaça comum, esquecendo os seus interesses e contradições ideológicas ou geopolíticas. Это праздник Весны и Надежды, что больше не будет таких разрушительных войн, что все противоречия будут разрешаться мирно. This is the holiday of Spring and Hope that there will be no more such destructive wars, that all contradictions will be resolved peacefully. É uma celebração da primavera e da esperança de que não haverá mais guerras tão destrutivas, de que todas as contradições serão resolvidas pacificamente.

Но это и праздник Предупреждения, что, если даже будет война, то русские никогда просто так не сдаются, что они борются до конца и, в конце концов, побеждают врагов, какими бы сильными они не были. But this is also a feast of the Warning that, even if there is a war, the Russians never just give up, that they fight to the end and, in the end, defeat the enemies, no matter how strong they are. Mas é também um feriado que avisa que, mesmo que haja uma guerra, os russos nunca desistem, que lutam até ao fim e, no final, derrotam os seus inimigos, por mais fortes que sejam. В эти дни 8 и 9 мая во многих странах мира главы государств возлагают цветы к могилам павших героев. Tegenwoordig, op 8 en 9 mei, leggen staatshoofden in veel landen van de wereld bloemen bij de graven van gevallen helden. Nestes dias, 8 e 9 de maio, em muitos países do mundo, os chefes de Estado depositam flores nos túmulos dos heróis mortos.

В Москве и других городах России 9 мая проходит военный парад, а затем праздничные демонстрации. A military parade is held in Moscow and other cities of Russia on May 9, followed by festive demonstrations. Вечером можно увидеть салюты и фейерверки. In the evening you can see salutes and fireworks. À noite, é possível ver fogo de artifício e espectáculos de fogo de artifício. Почти в каждой семье в России 9 мая приглашают гостей, вспоминают павших родственников, готовят праздничные обеды. No dia 9 de maio, quase todas as famílias russas convidam pessoas, recordam os familiares falecidos e preparam jantares festivos.

Это «праздник со слезами на глазах», как поётся в одной из популярных песен о Дне Победы, потому что слишком большую цену мы заплатили за нашу Великую Победу. This is a “holiday with tears in the eyes”, as one of the popular songs about Victory Day says, because we paid too high a price for our Great Victory. (написано и прочитано Евгением40, 2016)