×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 149. СОЛНЕЧНЫЙ КЛОУН

149. СОЛНЕЧНЫЙ КЛОУН

149.

СОЛНЕЧНЫЙ КЛОУН 3 марта 16 г.

Недавно в Петербурге прошли гастроли знаменитого российского клоуна Олега Попова.

Ему уже 85 лет, но он легко двигается на манеже в своей огромной клетчатой кепке, с большим красным носом, с добрыми глазами, с очень умными, почти бессловесными шутками. Олега Попова называют «солнечным клоуном» не только потому, что он в одном из своих трюков ловит солнечный зайчик в свою сумку, но прежде всего потому, что его выступления как луч солнца, который дарит людям тепло и свет. Имя Олега Попова занесено в книгу рекордов Гиннеса как единственного клоуна, который более 60 лет выходит на арену.

Олег Попов владел всеми цирковыми жанрами: танцевал на проволоке, пародировал, жонглировал, показывал трюки. Он был первым советским клоуном, которого в далёком 1955 году выпустили на гастроли за границу.

Тогда его гастроли по Европе посещали королевские особы и первые лица различных государств. В 1964 году на гастролях в Венеции Олег Попов встретился с Чарли Чаплином, и тот подарил ему своё фото с дарственной надписью.

Я помню, как видел Олега Попова на манеже цирка на Фонтанке в 1982 году, как нам обоим было интересно – мне и моему маленькому сыну.

Клоунада – трудный жанр. Знаменитый французский мим Марсель Марсо говорил, что задача клоуна – «сказать всё, не вымолвив ни слова.» Олег Попов обладал этим даром в полную силу.

Конечно, жаль, что в 80-е годы у него был длительный конфликт с другим нашим великим клоуном и киноартистом Юрием Никулиным. У Никулина был совсем другой типаж: если Олег Попов как клоун был романтичен, добр и очень наивен, то Юрий Никулин играл роль «клоуна- дурачка», флегматичного, но агрессивного клоуна-неудачника, который попадает в самые нелепые ситуации, но благодаря своей глупой жизнерадостности почти всегда выходит сухим из воды. Они были совсем не похожи, эти два замечательных клоуна, но Юрий Никулин почему-то видел в Олеге Попове удачливого конкурента и когда он стал директором Государственного Московского Цирка, то постепенно стал вытеснять Олега Попова из своего цирка.

В результате в конце 80-х годов Олег Попов был вынужден уехать из Советского Союза.

Последние 30 лет он живет в Германии, но гастролирует по всей Европе. Его жена Габриела, с которой он познакомился на одном из своих выступлений в Германии, всячески заботится о нём, более того, она бросила свою аптеку, в которой работала до Попова, и стала его ассистентом на арене. Немецкий канцлер Гельмут Коль, который был в восторге от выступлений Олега Попова, предлагал ему немецкое гражданство, но он предпочёл остаться гражданином России.

Подводя итоги своей жизни, Олег Попов сказал: «Не зря говорят: когда смеётся клоун – с ним смеётся весь мир.

Главное, чтобы человек оставлял после себя чистые следы и у него была любимая профессия.» Долгих лет жизни вам, солнечный клоун Олег Попов!

(written and read by Evgueny Bokhanovsky, 2016)


149. СОЛНЕЧНЫЙ КЛОУН 149. SONNEN-CLOWN 149. Ο ΗΛΙΌΛΟΥΣΤΟΣ ΚΛΌΟΥΝ 149. SUNNY CLOWN 149. CLOWN DU SOLEIL 149. ZONNE KRAAIEN 149. PALHAÇO DO SOL 149. GÜNEŞ PALYAÇOSU

149.

СОЛНЕЧНЫЙ КЛОУН SUNNY CLOWN 3 марта 16 г.

Недавно в Петербурге прошли гастроли знаменитого российского клоуна Олега Попова. Kürzlich fand in St. Petersburg eine Tour durch den berühmten russischen Clown Oleg Popov statt. The famous Russian clown Oleg Popov recently toured St. Petersburg.

Ему уже 85 лет, но он легко двигается на манеже в своей огромной клетчатой кепке, с большим красным носом, с добрыми глазами, с очень умными, почти бессловесными шутками. Er ist bereits 85 Jahre alt, aber er bewegt sich leicht in der Arena in seiner riesigen karierten Mütze, mit einer großen roten Nase, freundlichen Augen und sehr klugen, fast wortlosen Witzen. He is now 85 years old, but he moves easily in the arena in his huge plaid cap, with his big red nose, kind eyes, and very clever, almost wordless jokes. Il a déjà 85 ans, mais il se déplace facilement dans l'arène avec son énorme bonnet à carreaux, son grand nez rouge, ses yeux gentils et ses blagues très intelligentes, presque sans paroles. Олега Попова называют «солнечным клоуном» не только потому, что он в одном из своих трюков ловит солнечный зайчик в свою сумку, но прежде всего потому, что его выступления как луч солнца, который дарит людям тепло и свет. Oleg Popov wird der „Sonnenclown“ genannt, nicht nur, weil er mit einem seiner Tricks in seiner Tasche einen Sonnenhasen fängt, sondern vor allem, weil seine Darbietungen wie ein Sonnenstrahl sind, der den Menschen Wärme und Licht gibt. Oleg Popov is called "the sun clown" not only because he catches a sunbeam in his bag in one of his tricks, but primarily because his performances are like a ray of the sun that gives people warmth and light. Oleg Popov est appelé le «clown du soleil», non seulement parce qu'il attrape un lapin solaire dans l'un de ses tours dans son sac, mais surtout parce que ses performances ressemblent à un rayon de soleil qui donne chaleur et lumière aux gens. Имя Олега Попова занесено в книгу рекордов Гиннеса как единственного клоуна, который более 60 лет выходит на арену. Der Name Oleg Popov ist im Guinness-Buch der Rekorde als einziger Clown aufgeführt, der seit mehr als 60 Jahren die Arena betritt. The name of Oleg Popov is entered in the Guinness Book of Records as the only clown who has entered the arena for more than 60 years.

Олег Попов владел всеми цирковыми жанрами: танцевал на проволоке, пародировал, жонглировал, показывал трюки. Oleg Popov besaß alle Zirkusgenres: Er tanzte auf Draht, parodierte, jonglierte, zeigte Tricks. Он был первым советским клоуном, которого в далёком 1955 году выпустили на гастроли за границу. Er war der erste sowjetische Clown, der 1955 auf einer Tournee ins Ausland freigelassen wurde. Il fut le premier clown soviétique à être libéré en 1955 lors d'une tournée à l'étranger.

Тогда его гастроли по Европе посещали королевские особы и первые лица различных государств. Dann wurden seine Touren durch Europa von königlichen Personen und den ersten Personen verschiedener Staaten besucht. Daarna werd zijn tournee door Europa bezocht door koninklijke personen en eerste personen van verschillende staten. В 1964 году на гастролях в Венеции Олег Попов встретился с Чарли Чаплином, и тот подарил ему своё фото с дарственной надписью. Auf einer Tournee in Venedig im Jahr 1964 traf sich Oleg Popov mit Charlie Chaplin und gab ihm sein Foto mit einer Widmungsinschrift. Tijdens een tournee in Venetië in 1964 ontmoette Oleg Popov Charlie Chaplin en hij gaf hem zijn foto met een inscriptie.

Я помню, как видел Олега Попова на манеже цирка на Фонтанке в 1982 году, как нам обоим было интересно – мне и моему маленькому сыну. Ich erinnere mich, dass ich Oleg Popov 1982 im Zirkusring an der Fontanka gesehen habe, als wir beide interessiert waren - ich und mein kleiner Sohn.

Клоунада – трудный жанр. Clowning ist ein schwieriges Genre. Знаменитый французский мим Марсель Марсо говорил, что задача клоуна – «сказать всё, не вымолвив ни слова.» Der berühmte französische Pantomime Marcel Marceau sagte, die Aufgabe des Clowns sei es, "alles zu sagen, ohne ein Wort zu sagen". De beroemde Franse mimespeler Marcel Marceau zei dat het de taak van een clown is om 'alles te zeggen zonder een woord te zeggen'. Олег Попов обладал этим даром в полную силу. Oleg Popov besaß dieses Geschenk in voller Kraft.

Конечно, жаль, что в 80-е годы у него был длительный конфликт с другим нашим великим клоуном и киноартистом Юрием Никулиным. Es ist natürlich schade, dass er in den 80ern einen langen Konflikt mit unserem anderen großen Clown und Filmkünstler Yuri Nikulin hatte. У Никулина был совсем другой типаж: если Олег Попов как клоун был романтичен, добр и очень наивен, то Юрий Никулин играл роль «клоуна- дурачка», флегматичного, но агрессивного клоуна-неудачника, который попадает в самые нелепые ситуации, но благодаря своей глупой жизнерадостности почти всегда выходит сухим из воды. Nikulin hatte einen ganz anderen Typ: Wenn Oleg Popov als Clown romantisch, freundlich und sehr naiv war, dann spielte Yuri Nikulin die Rolle eines „Narrenclowns“, eines phlegmatischen, aber aggressiven Clownverlierers, der sich in den lächerlichsten Situationen befindet, aber dank seiner Dummheit Fröhlichkeit kommt fast immer trocken aus dem Wasser. Nikulin had een heel ander type: als Oleg Popov als clown romantisch, aardig en erg naïef was, dan speelde Yuri Nikulin de rol van een "dwaze clown", een flegmatische maar agressieve loser-clown die in de meest belachelijke situaties terechtkomt, maar dankzij zijn domme opgewektheid komt hij er bijna altijd droog uit. Они были совсем не похожи, эти два замечательных клоуна, но Юрий Никулин почему-то видел в Олеге Попове удачливого конкурента и когда он стал директором Государственного Московского Цирка, то постепенно стал вытеснять Олега Попова из своего цирка. Sie waren völlig verschieden, diese beiden wunderbaren Clowns, aber Yuri Nikulin sah Oleg Popov irgendwie als erfolgreichen Konkurrenten, und als er Direktor des staatlichen Moskauer Zirkus wurde, begann er allmählich, Oleg Popov aus seinem Zirkus zu verdrängen. Ze waren helemaal niet hetzelfde, deze twee geweldige clowns, maar om de een of andere reden zag Yuri Nikulin Oleg Popov als een succesvolle concurrent, en toen hij de directeur werd van het Staatscircus van Moskou, begon hij Oleg Popov geleidelijk uit zijn circus te dwingen.

В результате в конце 80-х годов Олег Попов был вынужден уехать из Советского Союза. Infolgedessen musste Oleg Popov Ende der 80er Jahre die Sowjetunion verlassen.

Последние 30 лет он живет в Германии, но гастролирует по всей Европе. Die letzten 30 Jahre lebt er in Deutschland, tourte aber durch ganz Europa. He has lived in Germany for the past 30 years, but has toured all over Europe. Его жена Габриела, с которой он познакомился на одном из своих выступлений в Германии, всячески заботится о нём, более того, она бросила свою аптеку, в которой работала до Попова, и стала его ассистентом на арене. Seine Frau Gabriela, die er bei einem seiner Auftritte in Deutschland kennengelernt hat, kümmert sich in jeder Hinsicht um ihn. Außerdem verließ sie ihre Apotheke, in der sie vor Popov arbeitete, und wurde seine Assistentin in der Arena. Немецкий канцлер Гельмут Коль, который был в восторге от выступлений Олега Попова, предлагал ему немецкое гражданство, но он предпочёл остаться гражданином России. Bundeskanzler Helmut Kohl, der sich über Oleg Popovs Reden freute, bot ihm die deutsche Staatsbürgerschaft an, zog es jedoch vor, russischer Staatsbürger zu bleiben.

Подводя итоги своей жизни, Олег Попов сказал: «Не зря говорят: когда смеётся клоун – с ним смеётся весь мир. Oleg Popov vatte zijn leven samen: “Geen wonder dat ze zeggen: als een clown lacht, lacht de hele wereld met hem mee.

Главное, чтобы человек оставлял после себя чистые следы и у него была любимая профессия.» The main thing is that a person leaves clean traces after himself and that he has a favorite profession. L'essentiel est qu'une personne laisse des traces nettes après elle-même et qu'elle ait une profession préférée. Долгих лет жизни вам, солнечный клоун Олег Попов! Long life to you, sunny clown Oleg Popov!

(written and read by Evgueny Bokhanovsky, 2016)