×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 131. РУССКИЙ ХАРАКТЕР

131. РУССКИЙ ХАРАКТЕР

131.

РУССКИЙ ХАРАКТЕР 21 ноября 2014 года

Иностранные студенты очень часто спрашивают меня: каков он, русский характер?

Конечно, русские разные, как и люди других национальностей.

К тому же понятие «русский» в России - это не столько этническое, сколько культурологическое. Дело в том, что на протяжении веков русские славянские племена смешивались с другими этносами: с татарским, финским, украинским, белорусским, еврейским, польским, немецким, с народами Кавказа, Средней Азии и Сибири. И, наконец, некоторые представители других этносов, в которых нет ни капли русской крови, считают себя русскими, потому что воспитаны на русской литературе и русской культуре, потому что не мыслят свою жизнь вне России. Я знаю, например, какие трудности были у некоторых русских евреев и русских немцев, которые в 80-е и 90-е годы уехали из России в Израиль, Соединенные Штаты Америки или в Германию.

Многие из них в течение 10 лет мучительно привыкали к иному, чем в России, стилю жизни, а некоторые так и не привыкли и вернулись в Россию. Их не устраивала слишком узкая, практическая шкала целей, которыми живет большинство людей на Западе, им не доставало широты русского характера, его внутренняя свобода при всех трудностях политической жизни в России и суровости русской природы.

Они высмеивали так называемую «политкоректность» западного общества, за которой часто скрывается безразличие или «двоемыслие», когда люди будут любезны с тобой внешне и проклинать тебя в душе.

Вернёмся к русскому характеру.

Итак, быть русским – это значит быть шире узкого «мещанского счастья» типичного буржуа, это значит интересоваться всеми событиями в мире, а не только делами своей семьи, это значит вечно искать справедливости в стране и в мире и часто быть недовольными собой и своим правительством. Но это также значит – уметь терпеть, уметь переживать трудные времена, уметь не сдаваться, а собираться с силами и побеждать, быть независимыми и самодостаточными. Я рад, что я русский, хотя во мне есть также польская, немецкая, еврейская и литовская кровь.

Я уже не молод, но если надо – я готов отдать свою жизнь за Россию, за мой русский мир. (написано Евгением Бохановским для курса "День за днём", 2014)

131. РУССКИЙ ХАРАКТЕР 131. RUSSISCHER CHARAKTER 131. RUSSIAN CHARACTER 131. CARACTÈRE RUSSE 131. CARÁCTER RUSSO 131. RUS KARAKTERİ

131.

РУССКИЙ ХАРАКТЕР 21 ноября 2014 года

Иностранные студенты очень часто спрашивают меня: каков он, русский характер? Foreign students very often ask me: what is his Russian character? Les étudiants étrangers me demandent souvent : à quoi ressemble le caractère russe ? Yabancı öğrenciler bana çok sık soruyor: Rus karakteri nasıl?

Конечно, русские разные, как и люди других национальностей. Of course, the Russians are different, as are people of other nationalities. Bien sûr, les Russes sont différents, tout comme les personnes d'autres nationalités. Certo, i russi sono diversi, proprio come le persone di altre nazionalità. Elbette Ruslar da diğer milletlerden insanlar gibi farklıdır.

К тому же понятие «русский» в России - это не столько этническое, сколько культурологическое. In addition, the concept of “Russian” in Russia is not so much ethnic as culturally. En outre, le concept de "Russe" en Russie n'est pas tant ethnique que culturel. Inoltre, il concetto di "russo" in Russia non è tanto etnico quanto culturale. Ayrıca, Rusya'da "Rus" kavramı etnik olmaktan çok kültürel bir kavramdır. Дело в том, что на протяжении веков русские славянские племена смешивались с другими этносами: с татарским, финским, украинским, белорусским, еврейским, польским, немецким, с народами Кавказа, Средней Азии и Сибири. The fact is that for centuries Russian Slavic tribes mixed with other ethnic groups: with the Tatar, Finnish, Ukrainian, Belarusian, Jewish, Polish, German, with the peoples of the Caucasus, Central Asia and Siberia. Le fait est que pendant des siècles, les tribus slaves russes se sont mélangées à d'autres groupes ethniques : avec les Tatars, les Finlandais, les Ukrainiens, les Biélorusses, les Juifs, les Polonais, les Allemands, les peuples du Caucase, de l'Asie centrale et de la Sibérie. Gerçek şu ki, Rus Slav kabileleri yüzyıllar boyunca diğer etnik gruplarla karışmıştır: Tatar, Fin, Ukraynalı, Belaruslu, Yahudi, Polonyalı, Alman, Kafkasya, Orta Asya ve Sibirya halklarıyla. И, наконец, некоторые представители других этносов, в которых нет ни капли русской крови, считают себя русскими, потому что воспитаны на русской литературе и русской культуре, потому что не мыслят свою жизнь вне России. And finally, some representatives of other ethnic groups, in which there is not a drop of Russian blood, consider themselves Russian, because they were brought up in Russian literature and Russian culture, because they do not think their life outside of Russia. Enfin, certains représentants d'autres groupes ethniques, dans lesquels il n'y a pas une goutte de sang russe, se considèrent comme des Russes parce qu'ils ont été élevés dans la littérature et la culture russes, parce qu'ils n'envisagent pas leur vie en dehors de la Russie. E, infine, alcuni rappresentanti di altri gruppi etnici, in cui non c'è una goccia di sangue russo, si considerano russi, perché sono stati educati alla letteratura russa e alla cultura russa, perché non possono immaginare la loro vita fuori dalla Russia. Ve son olarak, içinde bir damla Rus kanı bulunmayan diğer etnik grupların bazı temsilcileri, Rus edebiyatı ve Rus kültürüyle yetiştikleri için kendilerini Rus olarak görüyorlar, çünkü Rusya dışındaki yaşamlarını düşünmüyorlar. Я знаю, например, какие трудности были у некоторых русских евреев и русских немцев, которые в 80-е и 90-е годы уехали из России в Израиль, Соединенные Штаты Америки или в Германию. I know, for example, what difficulties some Russian Jews and Russian Germans had, who in the 80s and 90s left Russia for Israel, the United States of America or Germany. Je sais, par exemple, quelles ont été les difficultés rencontrées par certains Juifs russes et Allemands russes qui ont quitté la Russie pour Israël, les États-Unis ou l'Allemagne dans les années 80 et 90. Örneğin 80'li ve 90'lı yıllarda Rusya'dan İsrail'e, Amerika Birleşik Devletleri'ne veya Almanya'ya giden bazı Rus Yahudilerinin ve Rus Almanlarının ne gibi zorluklar yaşadığını biliyorum.

Многие из них в течение 10 лет мучительно привыкали к иному, чем в России, стилю жизни, а некоторые так и не привыкли и вернулись в Россию. Over the course of 10 years, many of them painfully got used to a different lifestyle than in Russia, and some were not used to it and returned to Russia. Nombre d'entre eux ont passé dix ans à s'adapter péniblement à un mode de vie différent de celui de la Russie, et certains ne s'y sont jamais habitués et sont retournés en Russie. Molti di loro per 10 anni si sono dolorosamente abituati a uno stile di vita diverso rispetto alla Russia, e alcuni non si sono mai abituati e sono tornati in Russia. Birçoğu Rusya'dakinden farklı bir yaşam tarzına alışmak için 10 yılını acı içinde geçirdi ve bazıları buna asla alışamadı ve Rusya'ya geri döndü. Их не устраивала слишком узкая, практическая шкала целей, которыми живет большинство людей на Западе, им не доставало широты русского характера, его внутренняя свобода при всех трудностях политической жизни в России и суровости русской природы. They were not satisfied with the too narrow, practical scale of goals that most people live in the West, they did not reach the breadth of the Russian character, its internal freedom despite all the difficulties of political life in Russia and the severity of Russian nature. Ils n'étaient pas satisfaits de l'échelle d'objectifs trop étroite et pratique à laquelle vivent la plupart des Occidentaux ; il leur manquait l'ampleur du caractère russe, sa liberté intérieure face à toutes les difficultés de la vie politique en Russie et à la rudesse de la nature russe. Ze waren niet tevreden met de te smalle, praktische schaal van doelen waarmee de meeste mensen in het Westen leven, ze misten de breedte van het Russische karakter, zijn innerlijke vrijheid met alle moeilijkheden van het politieke leven in Rusland en de strengheid van de Russische natuur. Batı'daki çoğu insanın yaşadığı çok dar, pratik hedefler ölçeği onları tatmin etmiyordu; Rus karakterinin genişliğinden, Rusya'daki siyasi yaşamın tüm zorlukları ve Rus doğasının sertliği karşısındaki iç özgürlüğünden yoksundular.

Они высмеивали так называемую «политкоректность» западного общества, за которой часто скрывается безразличие или «двоемыслие», когда  люди будут любезны с тобой внешне и проклинать тебя в душе. They ridiculed the so-called "political correctness" of Western society, which often hides indifference or "doublethink", when people will be nice to you outwardly and curse you in your soul. Ils se sont moqués du soi-disant "politiquement correct" de la société occidentale, qui cache souvent l'indifférence ou la "double pensée", où les gens sont gentils avec vous à l'extérieur et vous maudissent dans votre cœur. Hanno ridicolizzato la cosiddetta "correttezza politica" della società occidentale, che spesso nasconde l'indifferenza o il "doppio pensiero", quando le persone saranno gentili con te esteriormente e ti malediranno interiormente. Batı toplumunun sözde "politik doğruculuğu" ile alay ettiler; bu genellikle kayıtsızlığı ya da "çiftdüşünmeyi" gizler; insanlar size dışarıdan iyi davranırken kalplerinde sizi lanetlerler.

Вернёмся к русскому характеру. Let's get back to the Russian character. Revenons au personnage russe. Rus karakterine geri dönelim.

Итак, быть русским – это значит быть шире узкого «мещанского счастья» типичного буржуа, это значит интересоваться всеми событиями в мире, а не только делами своей семьи, это значит вечно искать справедливости в стране и в мире и часто быть недовольными собой и своим правительством. So, to be Russian means to be wider than the narrow "philistine happiness" of a typical bourgeois, it means to be interested in all the events in the world, and not just the affairs of your family, it means to always seek justice in the country and in the world and often be dissatisfied with yourself and your government . Ainsi, être russe signifie être plus large que l'étroit "bonheur bourgeois" du bourgeois typique, cela signifie s'intéresser à tous les événements du monde, et pas seulement aux affaires de sa famille, cela signifie être toujours à la recherche de la justice dans le pays et dans le monde et être souvent mécontent de soi-même et de son gouvernement. Quindi, essere russi significa essere più ampi della stretta "felicità filistea" di un tipico borghese, significa essere interessati a tutti gli eventi del mondo, e non solo agli affari della tua famiglia, significa cercare sempre giustizia in nel paese e nel mondo e spesso essere insoddisfatto di te stesso e del tuo governo. Dus Russisch zijn betekent ruimer zijn dan het enge "filistijnse geluk" van een typische bourgeois, het betekent geïnteresseerd zijn in alle gebeurtenissen in de wereld, en niet alleen in de aangelegenheden van je familie, het betekent altijd gerechtigheid zoeken in het land en in de wereld en bent vaak ontevreden over uzelf en uw regering. Yani Rus olmak, tipik bir burjuvanın dar "burjuva mutluluğundan" daha geniş olmak demektir; sadece ailesinin işleriyle değil, dünyadaki tüm olaylarla ilgilenmek demektir; ülkede ve dünyada her zaman adalet aramak ve çoğu zaman kendinden ve hükümetinden memnun olmamak demektir. Но это также значит – уметь терпеть, уметь переживать трудные времена, уметь не сдаваться, а собираться с силами и побеждать, быть независимыми и самодостаточными. But it also means - to be able to endure, to be able to survive difficult times, to be able not to give up, but to gather strength and win, be independent and self-sufficient. Mais cela signifie aussi être capable d'être patient, de traverser des périodes difficiles, de ne pas abandonner mais de se ressaisir et de gagner, d'être indépendant et de se suffire à soi-même. Ama aynı zamanda sabırlı olabilmek, zor zamanların üstesinden gelebilmek, pes etmemek, kendini toparlayıp kazanabilmek, bağımsız ve kendi kendine yetebilmek anlamına da geliyor. Я рад, что я русский, хотя во мне есть также польская, немецкая, еврейская и литовская кровь. I am glad that I am Russian, although I also have Polish, German, Jewish and Lithuanian blood. Je suis heureux d'être russe, même si j'ai aussi du sang polonais, allemand, juif et lituanien. Rus olduğum için memnunum, ancak içimde Polonyalı, Alman, Yahudi ve Litvanyalı kanı da var.

Я уже не молод, но если надо – я готов отдать свою жизнь за Россию, за мой русский мир. I am no longer young, but if necessary, I am ready to give my life for Russia, for my Russian world. Je ne suis plus jeune, mais s'il le faut, je suis prêt à donner ma vie pour la Russie, pour mon monde russe. Ik ben niet meer jong, maar indien nodig ben ik bereid mijn leven te geven voor Rusland, voor mijn Russische wereld. Artık genç değilim ama gerekirse Rusya için, Rus dünyam için canımı vermeye hazırım. (написано Евгением Бохановским для курса "День за днём", 2014) (Evgeny Bokhanovsky tarafından Day by Day kursu için yazılmıştır, 2014)