×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 127. СТО ЛЕТ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЕ

127. СТО ЛЕТ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЕ

127.

СТО ЛЕТ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЕ 1 августа 2014 года

Сегодня исполняется ровно 100 лет со дня начала Первой Мировой Войны.

Эту войну еще называют «самоубийством Европы», потому что перед войной Европа находилась в зените своего процветания и действительно была в то время самой передовой и самой культурной частью мира. Наука, техника, литература и культура сделали феноменальные шаги вперед. Появились не только первые автомобили, но и первые самолёты, бурно развивались международные пассажирские и грузовые перевозки по железной дороге и на кораблях. Отлично работали почта, телеграф, быстро развивалось общенародное образование. Европейская и русская литературы получили мировую известность. Появлялись новые театры, сделал громадный шаг вперед балет, развивалась живопись, которая популярна до сих пор. И в то же время росли противоречия между странами.

Бурно развивающаяся Германия после своего объединения в 1870 году хотела получить новые рынки и новые колонии. Она чувствовала себя обделенной по сравнению с Англией и Францией. Австро-Венгрия хотела упрочить своё влияние на Балканах. Франция хотела вернуть Эльзас и Лотарингию, которые потеряла после войны с Германией в 1871 году.

Англия хотела оставаться самой сильной страной в мире и поэтому с подозрением относилась как к бурному развитию Германии, так и к экономическому усилению России. Россия после поражения в войне с Японией в 1905 году хотела получить реванш в Европе, а точнее – исполнить свою давнишнюю мечту и овладеть Константинополем-Стамбулом, центром православия, и проливами, открывающими ей путь из Черного моря.

Возникали новые военные союзы.

В одном из них были Германия, Австро-Венгрия, Болгария, Турция. В другом, названном Антантой, объединились Франция, Россия и Англия. Самым странным участником этой коалиции была Англия, которая не хотела усиления ни Франции, ни России, ни тем более Германии, но выбрала «меньшее из зол». США в эти предвоенные годы придерживались политики изоляционизма и не вмешивались без крайней необходимости в европейские дела.

В то же время они бурно развивали свою экономику, а волны эмиграции обеспечивали для этого их необходимой рабочей силой. Открытой войны вроде бы никто не хотел, но все в Европе готовились к ней.

Милитаризм дошёл до полного безумия. Военные расходы росли как на дрожжах из года в год. Предрассудки и глупость тянули в бездну – и мир послушно шагнул в неё. Не хватало только какого-то предлога для начала войны.

И этим предлогом стало убийство эрцгерцога Австрийской монархии Франца Фердинанда в Сараево 28 июня 1914 года. Поддержанная Германией, Австро-Венгрия объявила ультиматум Сербии, чей подданный Гаврила Принцип убил Франца Фердинанда. И хотя никто не мог доказать связь Принципа с правительством Сербии, Сербия согласилась почти на все условия ультиматума. И все равно Австро-Венгрия начала войну против Сербии.

Россия, видевшая себя как защитника южных славян, начала частичную мобилизацию. Германия потребовала от России отменить мобилизацию, а когда та не согласилась, объявила ей войну. После Германии вступили в войну Франция и Англия. Но все верили, что война будет скоротечной.

Немецкий кайзер пообещал своим солдатам, что они вернутся домой «еще до того, как с деревьев опадут листья». Офицер русской гвардии просил совета: брать ли ему с собой парадный мундир для въезда в Берлин или получить мундир с курьером позже. Такие же настроения были во Франции и в Англии. Тех, кто предполагал, что бои затянутся на полгода, поднимали на смех и считали их пессимистами. Но на деле война продолжалась более четырех лет.

Это была первая тотальная война на уничтожение. Погибло более 10 миллионов солдат, а также 12 миллионов мирных жителей, более 55 миллионов остались на всю жизнь калеками. В результате войны были разрушены три империи, которые казались еще такими жизнеспособными: Австро-Венгрия, Россия и Германия. Более того, в ослабленной России в 1917 году произошло две революции, в результате второй революции 25 октября 1917 года в России к власти пришли большевики-коммунисты во главе с Лениным. И наконец, без первой мировой войны не была бы вторая, так как непомерная жадность французских репараций вызвала обиду немцев и помогла фашистской партии Гитлера захватить власть в Германии.

Сейчас тоже непростая ситуация в центре Европы, связанная с Украиной.

Это время санкций и взаимных обид. Но если противоречия не будут сняты путём переговоров, то новая война станет уже не самоубийством Европы, а самоубийством всего человечества. И об этом нам всем надо помнить в эту печальную годовщину начала Первой мировой войны. (написано Евгением Бохановским для курса "День за днём", 2014)

127. СТО ЛЕТ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЕ 127. EINHUNDERT JAHRE ERSTER WELTKRIEG 127. ONE HUNDRED YEARS OF THE FIRST WORLD WAR 127. CENTENARIO DE LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL 127\. 100 ANS DE LA PREMIÈRE GUERRE MONDIALE 127. CENTO ANNI DI PRIMA GUERRA MONDIALE 127. HONDERD JAAR EERSTE WERELDOORLOG 127. STO LAT PIERWSZEJ WOJNY ŚWIATOWEJ 127. СТО ЛЕТ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЕ 127. BİRİNCİ DÜNYA SAVAŞI'NIN YÜZ YILI 127.第一次世界大戰一百週年

127.

СТО ЛЕТ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЕ CENT ANS DE LA PREMIÈRE GUERRE MONDIALE 1 августа 2014 года

Сегодня исполняется ровно 100 лет со дня начала Первой Мировой Войны. Today marks exactly 100 years since the outbreak of the First World War. Il y a aujourd'hui exactement 100 ans que la Première Guerre mondiale a commencé.

Эту войну еще называют «самоубийством Европы», потому что перед войной Европа находилась в зените своего процветания и действительно была в то время самой передовой и самой культурной частью мира. This war is also called the "suicide of Europe", because before the war, Europe was at the zenith of its prosperity and really was at that time the most advanced and most cultural part of the world. Cette guerre est aussi appelée "le suicide de l'Europe", car avant la guerre l'Europe était au zénith de sa prospérité et était en effet à cette époque la partie la plus avancée et la plus cultivée du monde. Наука, техника, литература и культура сделали феноменальные шаги вперед. Science, technology, literature and culture have taken phenomenal steps forward. La science, la technologie, la littérature et la culture ont fait des progrès phénoménaux. Появились не только первые автомобили, но и первые самолёты, бурно развивались международные пассажирские и грузовые перевозки по железной дороге и на кораблях. Not only the first cars appeared, but also the first airplanes, international passenger and cargo transportation by rail and by ships developed rapidly. Non seulement les premiers wagons sont apparus, mais également les premiers avions: le transport international de passagers et de fret par rail et par navire s'est rapidement développé. Отлично работали почта, телеграф, быстро развивалось общенародное образование. The post office, telegraph worked well, and nation-wide education developed rapidly. La poste, le télégraphe fonctionnaient bien, l’éducation nationale se développait rapidement. Европейская и русская литературы получили мировую известность. European and Russian literature gained worldwide fame. La littérature européenne et russe a acquis une renommée mondiale. Появлялись новые театры, сделал громадный шаг вперед балет, развивалась живопись, которая популярна до сих пор. New theaters appeared, ballet took a huge step forward, painting, which is still popular, developed. De nouveaux théâtres sont apparus, le ballet a fait un énorme pas en avant, la peinture développée, qui est encore populaire aujourd'hui. И в  то же время росли противоречия между странами. And at the same time there were growing contradictions between countries. Dans le même temps, les contradictions entre les pays se sont accrues. Tegelijkertijd groeiden de tegenstellingen tussen landen.

Бурно развивающаяся Германия после своего объединения в 1870 году хотела получить новые рынки и новые колонии. Booming Germany after its unification in 1870 wanted to get new markets and new colonies. L'Allemagne en développement rapide après son unification en 1870 voulait obtenir de nouveaux marchés et de nouvelles colonies. Она чувствовала себя обделенной по сравнению с Англией и Францией. She felt deprived in comparison with England and France. Elle se sentait exclue par rapport à l'Angleterre et à la France. Австро-Венгрия хотела упрочить своё влияние на Балканах. Austria-Hungary wanted to consolidate its influence in the Balkans. L'Autriche-Hongrie souhaite consolider son influence dans les Balkans. Франция хотела вернуть Эльзас и Лотарингию, которые потеряла после войны с Германией в 1871 году. France wanted to return Alsace and Lorraine, which it had lost after the war with Germany in 1871. La France souhaite récupérer l'Alsace et la Lorraine, qu'elle a perdues après la guerre contre l'Allemagne en 1871.

Англия хотела оставаться самой сильной страной в мире и поэтому с подозрением относилась как к бурному развитию Германии, так и к экономическому усилению России. England wanted to remain the most powerful country in the world and therefore was suspicious of both the rapid development of Germany and the economic strengthening of Russia. L'Angleterre voulait rester le pays le plus puissant du monde et se méfiait donc à la fois du développement rapide de l'Allemagne et du renforcement économique de la Russie. Engeland wilde het machtigste land ter wereld blijven en stond daarom wantrouwend tegenover zowel de snelle ontwikkeling van Duitsland als de economische versterking van Rusland. Россия после поражения в войне с Японией в 1905 году хотела получить реванш в Европе, а точнее – исполнить  свою давнишнюю мечту и овладеть Константинополем-Стамбулом, центром православия, и проливами, открывающими ей путь из Черного моря. After the defeat in the war with Japan in 1905, Russia wanted to get revenge in Europe, or rather, to fulfill its long-standing dream and take possession of Constantinople-Istanbul, the center of Orthodoxy, and the straits that opened its way from the Black Sea. Après avoir vaincu le Japon en 1905, la Russie souhaitait se venger de l'Europe, plus précisément, pour réaliser son rêve de longue date et s'emparer de Constantinople-Istanbul, centre de l'orthodoxie et du détroit qui lui ouvrait la voie depuis la mer Noire.

Возникали новые военные союзы. New military alliances arose. Il y avait de nouvelles alliances militaires.

В одном из них были Германия, Австро-Венгрия, Болгария, Турция. One of them included Germany, Austria-Hungary, Bulgaria, Turkey. L'un d'eux comprenait l'Allemagne, l'Autriche-Hongrie, la Bulgarie et la Turquie. В другом, названном Антантой, объединились Франция, Россия и Англия. In another, called the Entente, France, Russia and England united. Dans l'autre, appelée l'Entente, la France, la Russie et l'Angleterre s'unissent. Самым странным участником этой коалиции была Англия, которая не хотела усиления ни Франции, ни России, ни тем более Германии, но выбрала «меньшее из зол». The strangest member of this coalition was England, which did not want the strengthening of either France, or Russia, or even more so Germany, but chose the "lesser of evils". Le membre le plus étrange de cette coalition était l'Angleterre, qui ne voulait renforcer ni la France ni la Russie, encore moins l'Allemagne, mais choisissait le «moindre des maux». Het vreemdste lid van deze coalitie was Engeland, dat noch Frankrijk, noch Rusland, en nog meer Duitsland wilde versterken, maar koos voor de 'minste van de kwaden'. США в эти предвоенные годы придерживались политики изоляционизма и не вмешивались без крайней необходимости в европейские дела. In these pre-war years, the United States adhered to a policy of isolationism and did not intervene unless absolutely necessary in European affairs. Les États-Unis, au cours de ces années d'avant-guerre, ont adhéré à la politique d'isolationnisme et ne sont pas intervenus sans un besoin urgent dans les affaires européennes.

В то же время они бурно развивали свою экономику, а волны эмиграции обеспечивали для этого их необходимой рабочей силой. At the same time, they rapidly developed their economies, and waves of emigration provided them with the necessary labor for this. Dans le même temps, ils ont rapidement développé leurs économies et les vagues d'émigration leur ont fourni la main-d'œuvre nécessaire. Открытой войны вроде бы никто не хотел, но все в Европе готовились к ней. Nobody seemed to want an open war, but everyone in Europe was preparing for it. Personne ne voulait une guerre ouverte, mais tout le monde en Europe s'y préparait. Niemand leek een open oorlog te willen, maar iedereen in Europa bereidde zich erop voor.

Милитаризм дошёл до полного безумия. Militarism has reached the point of complete madness. Le militarisme a atteint un point de folie totale. Военные расходы росли как на дрожжах из года в год. Military spending grew by leaps and bounds from year to year. Les dépenses militaires ont augmenté comme des levures année après année. De militaire uitgaven stegen van jaar tot jaar met grote sprongen. Предрассудки и глупость тянули в бездну – и мир послушно шагнул в неё. Prejudice and stupidity pulled into the abyss - and the world obediently stepped into it. Les préjugés et la stupidité ont plongé dans l'abîme - et le monde y a obéi avec obéissance. Vooroordelen en domheid trokken de afgrond in - en de wereld stapte er gehoorzaam in. Не хватало только какого-то предлога для начала войны. All that was lacking was some pretext for starting a war. Ce qui manquait était un prétexte pour le début de la guerre. Het enige dat ontbrak was een voorwendsel om een oorlog te beginnen.

И этим предлогом стало убийство эрцгерцога Австрийской монархии Франца Фердинанда в Сараево 28 июня 1914 года. And this pretext was the assassination of the Archduke of the Austrian Monarchy Franz Ferdinand in Sarajevo on June 28, 1914. Et ce prétexte, c'est l'assassinat de l'archiduc François-Ferdinand de la monarchie autrichienne à Sarajevo, le 28 juin 1914. Поддержанная Германией, Австро-Венгрия объявила ультиматум Сербии, чей подданный Гаврила Принцип убил Франца Фердинанда. Backed by Germany, Austria-Hungary issued an ultimatum to Serbia, whose subject Gavril Princip killed Franz Ferdinand. Soutenue par l'Allemagne, l'Autriche-Hongrie a annoncé un ultimatum à la Serbie, dont le principe de Gavrila a tué Franz Ferdinand. И хотя никто не мог доказать связь Принципа с правительством Сербии, Сербия согласилась почти на все условия ультиматума. And although no one could prove the principle's connection with the Serbian government, Serbia agreed to almost all the terms of the ultimatum. Bien que personne n'ait pu prouver le lien entre le Principe et le gouvernement serbe, la Serbie a accepté la quasi-totalité des termes de l'ultimatum. И все равно Австро-Венгрия начала войну против Сербии. And all the same, Austria-Hungary started a war against Serbia. L'Autriche-Hongrie n'en a pas moins déclenché une guerre contre la Serbie.

Россия, видевшая себя как защитника южных славян, начала частичную мобилизацию. Russia, seeing itself as the defender of the southern Slavs, began a partial mobilization. La Russie, qui se considérait comme un défenseur des Slaves du Sud, a entamé une mobilisation partielle. Германия потребовала от России отменить мобилизацию, а когда та не согласилась, объявила ей войну. Germany demanded that Russia cancel the mobilization, and when she did not agree, declared war on her. L'Allemagne demande à la Russie d'annuler la mobilisation et, en cas de refus, lui déclare la guerre. После Германии вступили в войну Франция и Англия. After Germany, France and England entered the war. Après l'Allemagne, la France et l'Angleterre sont entrées en guerre. Но все верили, что война будет скоротечной. But everyone believed that the war would be fleeting. Mais tout le monde pensait que la guerre serait de courte durée.

Немецкий кайзер пообещал своим солдатам, что они вернутся домой «еще до того, как с деревьев опадут листья». The German Kaiser promised his soldiers that they would return home "before the leaves fell from the trees." L'Allemand Kaiser a promis à ses soldats de rentrer chez eux "avant que les feuilles ne tombent des arbres". Офицер русской гвардии просил совета: брать ли ему с собой парадный мундир для въезда в Берлин или получить мундир с курьером позже. The officer of the Russian Guard asked for advice: whether he should take a ceremonial uniform with him to enter Berlin or receive a uniform with a courier later. L'officier de la garde russe a demandé conseil: soit pour emporter l'uniforme de parade pour entrer à Berlin, soit pour le recevoir plus tard avec un courrier. Een officier van de Russische Garde vroeg om advies: moet hij zijn uniform meenemen om Berlijn binnen te komen of het uniform later per koerier halen. Такие же настроения были во Франции и в Англии. The same sentiments were in France and England. Les mêmes sentiments se retrouvent en France et en Angleterre. Тех, кто предполагал, что бои затянутся на полгода, поднимали на смех и считали их пессимистами. Those who assumed that the fighting would drag on for six months were laughed at and considered pessimists. Ceux qui pensaient que les combats dureraient six mois étaient ridiculisés et se considéraient comme des pessimistes. Degenen die aannamen dat de gevechten zes maanden zouden aanslepen, werden belachelijk gemaakt en beschouwd als pessimisten. Но на деле война продолжалась более четырех лет. But in fact, the war lasted more than four years. Mais en réalité, la guerre a duré plus de quatre ans.

Это была первая тотальная война на уничтожение. This was the first all-out war of annihilation. C'est la première guerre totale d'anéantissement. Погибло более 10 миллионов солдат, а также 12 миллионов мирных жителей, более 55 миллионов остались на всю жизнь калеками. More than 10 million soldiers died, as well as 12 million civilians, more than 55 million were crippled for life. Plus de 10 millions de soldats et 12 millions de civils ont été tués et plus de 55 millions ont été estropiés jusqu'à la fin de leurs jours. В результате войны были разрушены три империи, которые казались еще такими жизнеспособными: Австро-Венгрия, Россия и Германия. As a result of the war, three empires were destroyed that still seemed so viable: Austria-Hungary, Russia and Germany. La guerre a détruit trois empires qui semblaient encore viables : l'Autriche-Hongrie, la Russie et l'Allemagne. Более того, в ослабленной России в 1917 году произошло две революции, в результате второй революции 25 октября 1917 года в России к власти пришли большевики-коммунисты во главе с Лениным. Moreover, in a weakened Russia in 1917, there were two revolutions, as a result of the second revolution on October 25, 1917, the Bolshevik communists, led by Lenin, came to power in Russia. И наконец, без первой мировой войны не была бы вторая, так как непомерная жадность французских репараций вызвала обиду немцев и помогла фашистской партии Гитлера захватить власть в Германии. And finally, without the First World War there would not have been a second, since the excessive greed of French reparations aroused the resentment of the Germans and helped Hitler's fascist party to seize power in Germany. Et enfin, sans la Première Guerre mondiale, il n'y aurait pas eu une seconde, car l'avidité exorbitante des réparations françaises a suscité le ressentiment des Allemands et a aidé le parti fasciste de Hitler à s'emparer du pouvoir en Allemagne.

Сейчас тоже непростая ситуация в центре Европы, связанная с Украиной. Now, too, the difficult situation in the center of Europe, related to Ukraine. Aujourd'hui également, le centre de l'Europe connaît une situation difficile liée à l'Ukraine.

Это время санкций и взаимных обид. This is the time of sanctions and mutual grievances. C'est une période de sanctions et d'insultes mutuelles. Но если противоречия не будут сняты путём переговоров, то новая война станет уже не самоубийством Европы, а самоубийством всего человечества. But if the contradictions are not resolved through negotiations, then a new war will no longer become the suicide of Europe, but the suicide of all mankind. Mais si les contradictions ne sont pas résolues par des négociations, la nouvelle guerre ne sera plus un suicide de l'Europe, mais un suicide de toute l'humanité. Maar als de tegenstellingen niet door onderhandelingen worden weggenomen, zal een nieuwe oorlog niet langer de zelfmoord van Europa zijn, maar de zelfmoord van de hele mensheid. И об этом нам всем надо помнить в эту печальную годовщину начала Первой мировой войны. And we should all remember this on this sad anniversary of the outbreak of World War I. Et nous devons tous nous en souvenir en ce triste anniversaire du déclenchement de la Première Guerre mondiale. (написано Евгением Бохановским для курса "День за днём", 2014)