×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 113. ДРАКА В БИРЮЛЁВО

113. ДРАКА В БИРЮЛЁВО

113.

ДРАКА В БИРЮЛЕВО 14 октября 2013 г.

Сегодня по телевидению и по радио сообщили о большой драке в Бирюлёво.

Бирюлёво находится на окраине Москвы. Несколько дней назад ночью местный житель Егор Щербаков провожал свою девушку, и неизвестный, как полагают, кавказец, начал приставать к девушке, а когда Егор попытался помешать этому, он убил его ножом. Вчера в Бирюлёво состоялся «народный сход» , созванный через социальные сети, где люди возмущались по поводу этого убийства невинного человека и по поводу бездействия, как им кажется, полиции.

Сход перерос в массовые беспорядки, был разгромлен торговый центр «Бирюза», владельцами которого являются кавказцы, а также овощная база, где работают, в основном, иммигранты. Беспорядки прекратились только после вмешательства ОМОНа (специального отряда полиции), при этом было задержано более 400 человек.

Большинство из них было отпущено после подписания протокола об административном взыскании. Однако сегодня начались беспорядки на некоторых рынках Москвы, где работают, в основном, иммигранты из Средней Азии или приезжие с Кавказа. Это еще раз говорит о сложном положении с иммиграцией в Российской Федерации, где иммигранты составляют уже около 10% от общего населения и где они, в отличие от переселенцев советского периода, вовсе не спешат приобщаться к русскому языку и русской культуре, а продолжают жить, как мы говорим, «по закону гор».

А это значит, что они не соблюдают законов и обычаев русского населения, в результате чего все чаще возникают конфликты, которые приводят к беспорядкам, дракам и даже убийствам. Все понимают, что что-то надо делать, чтобы уменьшить межэтническое противостояние, но пока нет чёткой программы, и реакция следует за печальными событиями, а не предупреждает их.

(написано Евгением40 для русской библиотеки)

113. ДРАКА В БИРЮЛЁВО 113. KAMPF IN BIRYULEVO 113. FIGHT IN BIRYULEVO 113. LUCHA EN BIRYULEVO 113. COMBAT À BIRYULEVO 113\. VECHTEN IN BIRYULYOVO 113. BİRYULEVO'DA DÖVÜŞ

113. 113. 113.

ДРАКА В БИРЮЛЕВО Brawl in Birulevo Brawl in de Birulevo 14 октября 2013 г. October 14, 2013

Сегодня по телевидению и по радио сообщили о большой драке в Бирюлёво. Heute berichteten Fernsehen und Radio über einen großen Kampf in Biryulyovo. Today on television and on the radio there was a big fight in Biryulyovo. Aujourd'hui, la télévision et la radio ont fait état d'une grande bagarre à Biryulyovo. Vandaag op televisie en op de radio gemeld een groot gevecht in Biryulyovo.

Бирюлёво находится на окраине Москвы. Biryulyovo liegt am Stadtrand von Moskau. Biryulyovo is located on the outskirts of Moscow. Biryulevo ligt aan de rand van Moskou. Несколько дней назад ночью местный житель Егор Щербаков провожал свою девушку, и неизвестный, как полагают, кавказец, начал приставать к девушке, а когда Егор попытался помешать этому, он  убил его ножом. Vor einigen Tagen verabschiedete sich der Anwohner Egor Shcherbakov nachts von seiner Freundin, als ein unbekannter Mann, vermutlich ein Kaukasier, begann, das Mädchen zu belästigen, und als Egor dies verhindern wollte, tötete er ihn mit einem Messer. A few days ago at night a local resident Yegor Shcherbakov accompanied his girlfriend, and an unknown, believed to be a Caucasian, began to molest the girl, and when Yegor tried to prevent this, he killed him with a knife. Il y a quelques jours, le soir, alors qu'Egor Shcherbakov, un habitant de la ville, raccompagnait sa petite amie, un inconnu, vraisemblablement de type caucasien, a commencé à abuser de la jeune fille et, lorsqu'Egor a tenté de l'en empêcher, il l'a tué à l'aide d'un couteau. Een paar dagen geleden, 's nachts, escorteerde een lokale inwoner Yegor Shcherbakov zijn vriendin, en een onbekende blanke, naar men denkt, begon het meisje te pesten, en toen Yegor dit probeerde te voorkomen, doodde hij hem met een mes. Вчера в Бирюлёво состоялся «народный сход» , созванный через социальные сети, где люди возмущались по поводу этого убийства невинного человека и по поводу бездействия, как им кажется, полиции. Gestern fand eine "Volksversammlung" in Biryulyovo statt. Gestern fand in Biryulyovo eine "Volksversammlung" statt, zu der über soziale Netzwerke aufgerufen wurde. Die Menschen waren empört über diesen Mord an einem Unschuldigen und über die Untätigkeit der Polizei, wie es ihnen scheint. Yesterday in Biryulyovo, a "people's gathering" was held, convened through social networks, where people were indignant about this murder of an innocent man and about the inaction, as they think, of the police. Hier, un "rassemblement populaire" a eu lieu à Biryulyovo. Hier, un "rassemblement populaire" a eu lieu à Biryulyovo, appelé par les réseaux sociaux, où les gens étaient indignés par le meurtre d'un homme innocent et par l'inaction, selon eux, de la police. Gisteren vond in Biryulyovo een 'volksbijeenkomst' plaats, bijeengeroepen via sociale netwerken, waar mensen woedend waren over de moord op een onschuldige man en over de passiviteit, denken ze, van de politie.

Сход перерос в массовые беспорядки, был разгромлен торговый центр «Бирюза», владельцами которого являются кавказцы, а также овощная база, где работают, в основном, иммигранты. Die Versammlung schlug in Massenkrawalle um, und das Biryuza-Einkaufszentrum, dessen Eigentümer Weiße sind, sowie ein Gemüsemarkt, auf dem hauptsächlich Einwanderer arbeiten, wurden verwüstet. The gathering escalated into riots, the "Turquoise" shopping center, owned by Caucasians, as well as a vegetable base, where mainly immigrants work, were destroyed. Le rassemblement s'est transformé en émeutes de masse et le centre commercial Biryuza, dont les propriétaires sont caucasiens, a été vandalisé, de même qu'un marché de légumes où travaillent principalement des immigrés. De bijeenkomst escaleerde in rellen, het winkelcentrum Biryuza, eigendom van de Kaukasiërs, en een plantaardige basis waar voornamelijk immigranten werken werden verslagen. Беспорядки прекратились только после вмешательства ОМОНа (специального отряда полиции), при этом было задержано более 400 человек. Die Unruhen wurden erst durch das Eingreifen der OMON (Spezialeinheit der Polizei) beendet, und mehr als 400 Personen wurden festgenommen. The riots stopped only after the intervention of the OMON (special police detachment), while more than 400 people were detained. Les émeutes n'ont cessé qu'après l'intervention de l'OMON (unité spéciale de la police), et plus de 400 personnes ont été arrêtées. De rellen stopten pas na de tussenkomst van de oproerpolitie (speciale politie-eenheid), terwijl meer dan 400 mensen werden vastgehouden.

Большинство из них было отпущено после подписания протокола об административном взыскании. Die meisten von ihnen wurden nach Unterzeichnung eines Bußgeldbescheids freigelassen. Most of them were released after the signing of the protocol on the administrative penalty. La plupart d'entre eux ont été libérés après avoir signé un rapport de sanction administrative. De meeste van hen werden vrijgelaten na ondertekening van de administratieve boete. Однако сегодня начались беспорядки на некоторых рынках Москвы, где работают, в основном, иммигранты из Средней Азии или приезжие с Кавказа. Today, however, riots broke out in some of Moscow's markets, where mostly immigrants from Central Asia or newcomers from the Caucasus work. Aujourd'hui, cependant, des émeutes ont éclaté sur certains marchés de Moscou, où travaillent principalement des immigrés d'Asie centrale ou des nouveaux arrivants du Caucase. Op sommige markten in Moskou zijn vandaag echter rellen begonnen, waar voornamelijk immigranten uit Centraal-Azië of bezoekers uit de Kaukasus werken. Это еще раз говорит о сложном положении с иммиграцией в Российской Федерации, где иммигранты составляют уже около 10% от общего населения и где они, в отличие от переселенцев советского периода, вовсе не спешат приобщаться к русскому языку и русской культуре, а продолжают жить, как мы говорим, «по закону гор». This once again speaks of the difficult situation with immigration in the Russian Federation, where immigrants already make up about 10% of the total population and where, unlike the settlers of the Soviet period, they are in no hurry to join the Russian language and Russian culture, but continue to live like we say "by the law of the mountains." Cela témoigne une fois de plus de la situation difficile de l'immigration dans la Fédération de Russie, où les immigrants représentent déjà environ 10 % de la population totale et où, contrairement aux immigrants de l'ère soviétique, ils ne sont pas pressés d'acquérir la langue et la culture russes, mais continuent à vivre, comme nous le disons, "selon la loi des montagnes". Dit spreekt opnieuw van de moeilijke situatie met immigratie in de Russische Federatie, waar immigranten al ongeveer 10% van de totale bevolking uitmaken en waar ze, in tegenstelling tot de immigranten uit de Sovjetperiode, geen haast hebben om zich aan te sluiten bij de Russische taal en de Russische cultuur, maar blijven leven als we zeggen: "volgens de wet van de bergen."

А это значит, что они не соблюдают законов и обычаев русского населения, в результате чего все чаще возникают конфликты, которые приводят к беспорядкам, дракам и даже убийствам. This means that they do not comply with the laws and customs of the Russian population, as a result of which conflicts arise more and more often, which lead to riots, fights and even murders. Cela signifie qu'ils ne respectent pas les lois et les coutumes de la population russe, ce qui entraîne des conflits de plus en plus fréquents qui débouchent sur des émeutes, des bagarres et même des meurtres. Все понимают, что что-то надо делать, чтобы уменьшить межэтническое противостояние, но пока нет чёткой программы, и реакция следует за печальными событиями, а не предупреждает их. Everyone understands that something needs to be done to reduce interethnic confrontation, but so far there is no clear program, and the reaction follows the sad events, and does not warn them. Tout le monde comprend qu'il faut faire quelque chose pour réduire la confrontation interethnique, mais jusqu'à présent il n'y a pas de programme clair, et la réaction suit les événements tristes au lieu de les prévenir. Iedereen begrijpt dat er iets moet worden gedaan om de interetnische confrontatie te verminderen, maar tot nu toe is er geen duidelijk programma en de reactie volgt op trieste gebeurtenissen en voorkomt ze niet.

(написано Евгением40 для русской библиотеки) (written by Eugene40 for the Russian library)