×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 110. БЕЗРАБОТНЫЙ АМЕРИКАНЕЦ

110. БЕЗРАБОТНЫЙ АМЕРИКАНЕЦ

110.

БЕЗРАБОТНЫЙ АМЕРИКАНЕЦ 18 июля 2013 г.

Недавно мой американский знакомый сообщил мне, что потерял работу и что теперь он вынужден продавать все свои вещи и искать более дешевое жильё, а может быть, и вообще остаться без жилья и ночевать прямо на улице под деревом.

Я очень удивился: ему 28 лет, самый рабочий возраст.

Неужели так трудно в Америке найти работу, хотя бы временную, может быть, при каком-нибудь супермаркете, автозаправке или в какой-нибудь благотворительной организации, которых, я слышал, так много в Америке?.. Он ответил, что, даже не имея работы, он согласен далеко не на любую работу.

Я опять удивился, но вспомнил, как мне то же самое говорил безработный инженер-механик в Кёльне. К моменту нашего разговора он уже 5 месяцев был безработным и жаловался, что ему не хватает денег на квартиру и продукты. Я тоже предложил ему найти хоть какую-нибудь временную работу, например, поработать шофером такси.

И он почти обиделся. Он сказал, что его учили на инженера, и он хочет найти работу по этой специальности, а не по другой. Вот, подумал я тогда и думаю вновь сейчас, почему живучи русские: когда у них нет работы и не хватает денег, они согласны на любую, самую черную работу.

Я помню, как моя знакомая учительница, мать двоих детей, устроилась работать по вечерам уборщицей в своей же школе, и плевать ей было на то, что кто-то из её учеников может случайно увидеть её, как она моет полы – ей нужны были деньги для её детей, и это было для неё главное… Я читал, как русские дворяне, бежавшие за границу после революции и потерявшие в своей родной стране все своё состояние, не гнушались работать барменами, шоферами такси, рабочими на заводах, а то и просто слугами у богатых французов и немцев.

Они верили, что это временно и не боялись самой черной работы, а поэтому сумели выжить без денег и без родины, сумели воспитать своих детей и стали, в конце концов, состоятельными и уважаемыми людьми и в новой стране. Поэтому я не понимаю того американца, который жалуется, что потерял работу, но мало что делает, чтобы найти хотя бы временную, любую работу и жить более-менее прилично.

И в то же время не переставать искать постоянную работу.

110. БЕЗРАБОТНЫЙ АМЕРИКАНЕЦ 110. ARBEITSLOSER AMERIKANER 110. UNEMPLOYED AMERICAN 110. CHÔMEUR AMÉRICAIN

110.

БЕЗРАБОТНЫЙ АМЕРИКАНЕЦ UNEMPLOYED AMERICAN 18 июля 2013 г. Jul 18, 2013

Недавно мой американский знакомый сообщил мне, что потерял работу и что теперь он вынужден продавать все свои вещи и искать более дешевое жильё, а может быть, и вообще остаться без жилья и ночевать прямо на улице под деревом. Kürzlich erzählte mir ein amerikanischer Freund, dass er seinen Job verloren habe und nun gezwungen sei, sein gesamtes Hab und Gut zu verkaufen und nach günstigeren Wohnungen zu suchen. Vielleicht sei er sogar obdachlos und verbringe die Nacht direkt auf der Straße unter einem Baum. Recently, my American friend told me that he had lost his job and that now he was forced to sell all his belongings and look for cheaper housing, and maybe even stay homeless and spend the night right on the street under a tree. Récemment, une de mes connaissances américaines m'a raconté qu'il avait perdu son emploi et qu'il devait maintenant vendre tous ses biens et chercher un logement moins cher, voire être sans abri et dormir dans la rue sous un arbre. Onlangs vertelde mijn Amerikaanse vriend me dat hij zijn baan verloor en dat hij nu gedwongen is al zijn spullen te verkopen en goedkopere huisvesting te zoeken, en misschien zelfs zonder huis te zitten en de nacht op straat onder een boom door te brengen. Recentemente, um conhecido meu americano contou-me que tinha perdido o emprego e que agora tinha de vender todos os seus pertences e procurar um alojamento mais barato, ou talvez mesmo ficar sem casa e dormir na rua debaixo de uma árvore.

Я очень удивился: ему 28 лет, самый рабочий возраст. Ich war sehr überrascht: Er ist 28 Jahre alt, also im besten arbeitsfähigen Alter. I was very surprised: he is 28 years old, the working age. J'ai été très surpris : il a 28 ans, l'âge le plus actif.

Неужели так трудно в Америке найти работу, хотя бы временную, может быть, при каком-нибудь супермаркете, автозаправке или в какой-нибудь благотворительной организации, которых, я слышал, так много в Америке?.. Ist es in Amerika wirklich so schwierig, einen Job zu finden, auch nur einen vorübergehenden, vielleicht in einem Supermarkt, einer Tankstelle oder einer Wohltätigkeitsorganisation, von der ich gehört habe, dass es in Amerika so viele gibt? Is it really so difficult in America to find a job, at least temporary, maybe at some supermarket, gas station or some charitable organization, which, I heard, there are so many in America? Est-il vraiment si difficile de trouver un emploi en Amérique, au moins un emploi temporaire, peut-être dans un supermarché, une station-service ou une organisation caritative, dont j'ai entendu dire qu'il y en avait tant en Amérique ? Será assim tão difícil encontrar um emprego nos Estados Unidos, pelo menos temporário, talvez num supermercado, numa estação de serviço ou numa organização de caridade, que, segundo ouvi dizer, existem em grande número nos Estados Unidos? Он ответил, что, даже не имея работы, он согласен далеко не на любую работу. Er antwortete, dass er auch ohne Arbeit weit entfernt von jeder Arbeit wäre. He replied that, even without having a job, he did not agree to any work. Il a répondu que, même sans emploi, il accepterait n'importe quel emploi. Hij antwoordde dat hij, zelfs zonder een baan, met geen enkele baan zou instemmen.

Я опять удивился, но вспомнил, как мне то же самое говорил безработный инженер-механик в Кёльне. Ich war wieder überrascht, aber ich erinnerte mich, dass mir ein arbeitsloser Maschinenbauingenieur in Köln dasselbe gesagt hatte. I was surprised again, but I remembered how the unemployed mechanical engineer in Cologne said the same thing to me. J'étais à nouveau surpris, mais je me souvenais qu'un ingénieur en mécanique au chômage m'avait dit la même chose à Cologne. Ik was weer verrast, maar ik herinnerde me hoe een werkloze werktuigbouwkundige in Keulen hetzelfde tegen mij zei. К моменту нашего разговора он уже 5 месяцев был безработным и жаловался, что ему не хватает денег на квартиру и продукты. Als wir miteinander sprachen, war er bereits seit fünf Monaten arbeitslos und beklagte sich, dass er nicht genug Geld für seine Wohnung und Lebensmittel hatte. By the time of our conversation, he had been unemployed for 5 months and complained that he did not have enough money for an apartment and groceries. Au moment de notre entretien, il était au chômage depuis cinq mois et se plaignait de ne pas avoir assez d'argent pour payer son appartement et ses courses. Tegen de tijd van ons gesprek was hij al 5 maanden werkloos en klaagde hij dat hij niet genoeg geld had voor een appartement en eten. Я тоже предложил ему найти хоть какую-нибудь временную работу, например, поработать шофером такси. Ich schlug ihm auch vor, sich eine Aushilfsarbeit zu suchen, zum Beispiel als Taxifahrer. I also offered him to find at least some temporary work, for example, to work as a taxi driver. Je lui ai également suggéré de trouver un travail temporaire, comme celui de chauffeur de taxi.

И он почти обиделся. Und er nahm fast Anstoß daran. And he was almost offended. Et il s'en est presque offusqué. E ele quase se ofendeu. Он сказал, что его учили на инженера, и он хочет найти работу по этой специальности, а не по другой. Er sagte, er sei als Ingenieur ausgebildet worden und wolle eine Stelle in diesem Fachbereich finden, nicht in einem anderen. He said that he was taught to be an engineer, and he wants to find work in this specialty, and not in another. Il a déclaré qu'il avait une formation d'ingénieur et qu'il souhaitait trouver un emploi dans cette spécialité, et non dans une autre. Disse que se formou como engenheiro e que quer encontrar um emprego nessa especialidade e não noutra. Вот, подумал я тогда и думаю вновь сейчас, почему живучи русские: когда у них нет работы и не хватает денег, они согласны на любую, самую черную работу. Das, so dachte ich damals und denke es heute wieder, ist der Grund, warum die Russen so widerstandsfähig sind: Wenn sie keine Arbeit und nicht genug Geld haben, nehmen sie jede Arbeit an, auch die schwärzeste. Here, I thought then, and I think again now, why are Russians alive: when they don’t have a job and don’t have enough money, they agree to any, the worst job. C'est ce que j'ai pensé à l'époque et que je pense encore aujourd'hui, c'est la raison pour laquelle les Russes sont résistants : lorsqu'ils n'ont pas de travail et pas assez d'argent, ils acceptent n'importe quel travail, le plus noir qui soit. Hier, dacht ik toen en denk ik nu weer, waarom zijn de Russen vasthoudend: als ze geen werk hebben en niet genoeg geld hebben, gaan ze akkoord met het meest ondergeschikte werk. Foi por isso, pensei na altura e volto a pensar agora, que os russos são resistentes: quando não têm trabalho nem dinheiro suficiente, aceitam qualquer trabalho, o mais negro de todos.

Я помню, как моя знакомая учительница, мать двоих детей, устроилась работать по вечерам уборщицей в своей же школе, и плевать ей было на то, что кто-то из её учеников может случайно увидеть её, как она моет полы – ей нужны были деньги для её детей, и это было для неё главное… Ich erinnere mich, wie eine Lehrerin, die ich kenne, eine Mutter von zwei Kindern, einen Job als Reinigungskraft in ihrer eigenen Schule in den Abendstunden bekam, und es war ihr egal, dass einer ihrer Schüler sie zufällig beim Schrubben von Böden sehen könnte - sie brauchte Geld für ihre Kinder, und das war für sie die Hauptsache.... I remember how my friend, a teacher, a mother of two children, got a job as a cleaner in her own school in the evenings, and she didn't care that one of her students might accidentally see her as she washes the floors - she needed money for her children, and that was the main thing for her ... Je me souviens qu'une enseignante que je connais, mère de deux enfants, a trouvé un emploi de femme de ménage dans sa propre école le soir, sans se soucier que l'un de ses élèves puisse accidentellement la voir en train de laver le sol - elle avait besoin d'argent pour ses enfants, et c'était l'essentiel pour elle..... Ik herinner me hoe een vriendin van mij, een moeder van twee kinderen, 's avonds een baan kreeg als schoonmaakster op haar eigen school, en het kon haar niet schelen dat een van haar leerlingen haar per ongeluk de vloeren zag schoonmaken - ze had geld nodig voor haar kinderen, en dit was het belangrijkste voor haar ... Lembro-me de uma professora que conheço, mãe de dois filhos, que arranjou emprego como empregada de limpeza na sua própria escola à noite, e não se importava que um dos seus alunos a visse acidentalmente a esfregar o chão - precisava de dinheiro para os seus filhos, e isso era o mais importante para ela.... Я читал, как русские дворяне, бежавшие за границу после революции и потерявшие в своей родной стране все своё состояние, не гнушались работать барменами, шоферами такси, рабочими на заводах, а то и просто слугами у богатых французов и немцев. Ich habe gelesen, dass russische Adlige, die nach der Revolution ins Ausland geflohen waren und ihr gesamtes Vermögen in ihrem Heimatland verloren hatten, sich nicht scheuten, als Barkeeper, Taxifahrer, Fabrikarbeiter oder sogar als einfache Diener für reiche Franzosen und Deutsche zu arbeiten. I read how Russian noblemen who fled abroad after the revolution and lost all their fortune in their home country did not hesitate to work as bartenders, taxi drivers, factory workers, or even simply servants of rich French and Germans. J'ai lu que les nobles russes qui avaient fui à l'étranger après la révolution et perdu toute leur fortune dans leur pays natal ne voyaient pas d'inconvénient à travailler comme barmans, chauffeurs de taxi, ouvriers d'usine ou même simplement comme domestiques pour de riches Français et Allemands. Li que os nobres russos que fugiram para o estrangeiro após a revolução e perderam toda a sua fortuna no seu país natal não se importavam de trabalhar como empregados de bar, taxistas, operários ou mesmo como simples criados de franceses e alemães ricos.

Они верили, что это временно и не боялись самой черной работы, а поэтому сумели выжить без денег и без родины, сумели воспитать своих детей и стали, в конце концов, состоятельными и уважаемыми людьми и в новой стране. Sie glaubten, dass es sich um eine vorübergehende Situation handelte und scheuten sich nicht vor der schwärzesten Arbeit, und so schafften sie es, ohne Geld und ohne Heimat zu überleben, ihre Kinder großzuziehen und schließlich auch im neuen Land zu wohlhabenden und angesehenen Menschen zu werden. They believed that it was temporary and did not fear the worst work, and therefore managed to survive without money and without a homeland, managed to raise their children and became, after all, wealthy and respected people in a new country. Ils ont donc réussi à survivre sans argent et sans patrie, à élever leurs enfants et, finalement, à devenir des personnes riches et respectées dans le nouveau pays également. Ze geloofden dat het tijdelijk was en waren niet bang voor het meest ondergeschikte werk, en daarom slaagden ze erin te overleven zonder geld en zonder thuisland, slaagden ze erin hun kinderen op te voeden en werden uiteindelijk rijke en gerespecteerde mensen in het nieuwe land. Acreditavam que era temporário e não tinham medo do trabalho mais negro, e assim conseguiram sobreviver sem dinheiro e sem pátria, conseguiram criar os seus filhos e acabaram por se tornar pessoas ricas e respeitadas também no novo país. Поэтому я не понимаю того американца, который жалуется, что потерял работу, но мало что делает, чтобы найти хотя бы временную, любую работу и жить более-менее прилично. Deshalb verstehe ich den Amerikaner nicht, der sich darüber beklagt, dass er seinen Arbeitsplatz verloren hat, aber wenig tut, um wenigstens eine vorübergehende Arbeit zu finden und mehr oder weniger anständig zu leben. Therefore, I do not understand the American who complains that he has lost his job, but does little to find at least temporary, any job and live more or less decently. Je ne comprends donc pas cet Américain qui se plaint d'avoir perdu son emploi mais qui ne fait pas grand-chose pour trouver au moins un emploi temporaire, quel qu'il soit, et vivre plus ou moins décemment.

И в то же время не переставать искать постоянную работу. Und gleichzeitig nicht aufhören, eine Vollzeitstelle zu suchen. And at the same time, do not stop looking for a permanent job. Et en même temps, ne pas cesser de chercher un emploi à temps plein. E, ao mesmo tempo, não deixar de procurar um emprego a tempo inteiro.