×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 106. РОССИЯ И КОСМОС

106. РОССИЯ И КОСМОС

106. РОССИЯ И КОСМОС

16 апр. 13 г.

Несколько дней назад в России отмечали День космонавтики. Это теперь даже не национальный, а международный праздник, который напоминает нам, что 12 апреля 1961 года первый человек отправился на космическом корабле вокруг Земли и обогнул её за 108 минут. Этим человеком был советский, русский космонавт Юрий Гагарин.

Советский Союз, а затем и Россия, конечно, много сделали для освоения ближайшего к земле космоса и поэтому естественно желание продолжать эту работу. Президент Вл. Путин посетил в эти дни новый строящийся космодром на Дальнем Востоке и обещал много миллиардов рублей дополнительно для изучения космоса.

С одной стороны, это неплохо. С другой стороны, в наше время всеобщей глобализации такие масштабные и, прямо скажем, дорогостоящие проекты гораздо полезнее было бы совершать совместно с другими странами, на международном уровне. Совместная работа в такой области гораздо важнее, чем соревнование и соперничество между Америкой, Китаем и Россией.

А еще это поспешное строительство нового космодрома немного странно, когда уже действующие космодромы в Байконуре и в Плесецке (Архангельская область) работают не на полную мощь. Да, Байконур находится сейчас на территории суверенного Казахстана, но я, думаю, что гораздо практичнее и дешевле было бы обговорить все проблемы с Казахстаном, чем строить новый космодром.

Также, как, вероятно, было бы гораздо практичнее и дешевле договориться с Украиной о модернизации газопроводов, проходящих через её территорию, чем строить Северный, а теперь еще и более дорогостоящий Южный потоки по дну Балтийского и Черного морей для экспорта газа в Европу, наказывая не то непослушную Украину, не то самих себя этими чрезмерными расходами.

Но современная Россия, к сожалению, часто не умеет и не любит договариваться с партнерами, выбирая всегда самое непрактичное и самое дорогостоящее решение, может быть для того, чтобы был лишний повод украсть из бюджета побольше денег на такое масштабное строительство.

Я не знаю, как в правительстве, но, по крайней мере, среди простого населения в России растёт все более скептическое отношение к таким «пафосным» мероприятиям, как предстоящая Олимпиада в Сочи в 2014 году, как проведение мирового чемпионата по футболу в России в 2018 году, как прошлогодняя сессия АТЕК во Владивостоке.

Простые люди видят, как еще много проблем в России с дорогами, с деревнями, с образованием, с сиротами, с тем же самым газообеспечением, и они думают, что деньги, потраченные и тратящиеся на все эти «пафосные» мероприятия могли бы быть более разумно потрачены на решение этих важных структурных внутренних проблем.

Но, увы, от этих простых людей мало что зависит. А наши руководители, как и прежде, любят громкие, на весь мир мероприятия и колоссальные расходы на них, не думая о том, что стране они просто не под силу.

106. РОССИЯ И КОСМОС 106. RUSSLAND UND DER WELTRAUM 106\. RUSSIA AND SPACE 106. RUSIA Y EL ESPACIO 106. روسیه و فضا 106. LA RUSSIE ET L'ESPACE 106.ロシアと宇宙 106. 러시아와 우주 106. RUSLAND EN DE RUIMTE 106. A RÚSSIA E O ESPAÇO 106. RUSYA VE UZAY 106.俄罗斯与太空

106\\. РОССИЯ И КОСМОС RUSSIA AND COSMOS

16 апр. 16 Apr. 16 avr. 13 г. 13th 13 г.

Несколько дней назад в России отмечали День космонавтики. Vor ein paar Tagen feierte Russland den Tag der Kosmonautik. A few days ago in Russia celebrated the Day of Astronautics. Il y a quelques jours, la Russie a célébré la journée de la cosmonautique. 数日前、ロシアは宇宙飛行士の日を祝いました。 Birkaç gün önce Rusya Kozmonot Günü'nü kutladı. Это теперь даже не национальный, а международный праздник, который напоминает нам, что 12 апреля 1961 года первый человек отправился на космическом корабле вокруг Земли и обогнул её за 108 минут. Heute ist es nicht einmal ein nationaler, sondern ein internationaler Feiertag, der daran erinnert, dass am 12. April 1961 der erste Mensch in einem Raumschiff die Erde in 108 Minuten umrundet hat. This is now not even a national, but an international holiday that reminds us that on April 12, 1961, the first man went on a spaceship around the Earth and circled it in 108 minutes. Ce n'est plus une fête nationale mais une fête internationale qui nous rappelle que le 12 avril 1961, le premier homme a fait le tour de la Terre à bord d'un vaisseau spatial en 108 minutes. これは今では国内ではなく国際的な祝日であり、1961年4月12日、最初の人が宇宙船で地球を一周し、108分で地球を一周したことを思い出させます。 Het is nu niet eens een nationale, maar een internationale feestdag, wat ons eraan herinnert dat op 12 april 1961 de eerste man op een ruimtevaartuig rond de aarde ging en er in 108 minuten omheen cirkelde. Bugün artık ulusal değil uluslararası bir bayram. 12 Nisan 1961'de ilk insanın bir uzay gemisiyle Dünya'nın çevresini 108 dakikada dolaştığını hatırlatıyor. Этим человеком был советский, русский космонавт Юрий Гагарин. Dieser Mann war der sowjetische, russische Kosmonaut Yuri Gagarin. This man was the Soviet, Russian cosmonaut Yuri Gagarin. Cet homme était le cosmonaute russe Youri Gagarine. この男はソビエト、ロシアの宇宙飛行士ユーリイ・ガガーリンでした。 Bu adam Sovyet, Rus kozmonot Yuri Gagarin'di.

Советский Союз, а затем и Россия, конечно, много сделали для освоения ближайшего к земле космоса и поэтому естественно желание продолжать эту работу. Die Sowjetunion und später Russland haben natürlich viel für die Erforschung des erdnahen Raums getan, und so ist es nur natürlich, diese Arbeit fortsetzen zu wollen. The Soviet Union, and then Russia, of course, did a lot to develop the space closest to the earth, and therefore naturally a desire to continue this work. L'Union soviétique, puis la Russie, ont bien sûr beaucoup fait pour explorer l'espace le plus proche de la terre et il est donc naturel de vouloir poursuivre ce travail. もちろん、ソビエト連邦、そしてロシアは、地球に最も近い宇宙の探査のために多くのことをしました、そしてそれ故にこの仕事を続けたいと思うのは当然です。 De Sovjet-Unie, en daarna Rusland natuurlijk, hebben veel gedaan om de ruimte die het dichtst bij de aarde ligt te verkennen, en daarom is het logisch dat we dit werk willen voortzetten. Elbette Sovyetler Birliği ve ardından Rusya, dünyaya en yakın uzayı keşfetmek için çok şey yaptı ve bu nedenle bu çalışmayı sürdürmek istemeleri doğaldır. Президент Вл. President Vl. Président Vl. Başkan Vl. Путин посетил в эти дни новый строящийся космодром на Дальнем Востоке и обещал много миллиардов рублей дополнительно для изучения космоса. Putin besuchte dieser Tage einen im Bau befindlichen neuen Weltraumbahnhof im Fernen Osten und versprach viele Milliarden Rubel zusätzlich für die Erforschung des Weltraums. Putin visited these days a new cosmodrome under construction in the Far East and promised many billions of rubles in addition for space exploration. Poutine a visité ces jours-ci un nouveau port spatial en construction en Extrême-Orient et a promis plusieurs milliards de roubles supplémentaires pour l'exploration spatiale. プーチンは最近極東で建設中の新しいコスモドロームを訪れ、宇宙探査のために何十億もの追加のルーブルを約束しました。 Putin bugünlerde Uzak Doğu'da inşa edilmekte olan yeni bir uzay üssünü ziyaret etti ve uzay araştırmaları için milyarlarca ruble ek kaynak sözü verdi.

С одной стороны, это неплохо. Einerseits ist das keine schlechte Sache. On the one hand, this is not bad. D'un côté, ce n'est pas une mauvaise chose. С другой стороны, в наше время всеобщей глобализации такие масштабные и, прямо скажем, дорогостоящие проекты гораздо полезнее было бы совершать совместно с другими странами, на международном уровне. Andererseits wäre es in Zeiten der Globalisierung viel sinnvoller, solche groß angelegten und - seien wir ehrlich - teuren Projekte gemeinsam mit anderen Ländern auf internationaler Ebene durchzuführen. On the other hand, in our time of globalization, such large-scale and, frankly, expensive projects would be much more beneficial to carry out together with other countries, at the international level. D'autre part, à l'heure de la mondialisation, des projets d'une telle ampleur et, disons-le, d'un tel coût, gagneraient à être entrepris conjointement avec d'autres pays, au niveau international. 一方、一般的なグローバル化の時代には、このような大規模で率直に言って、費用のかかるプロジェクトは、国際レベルで他国と共同で実施する方がはるかに役立つでしょう。 Aan de andere kant zou het in onze tijd van universele globalisering veel nuttiger zijn om dergelijke grootschalige en, eerlijk gezegd, dure projecten samen met andere landen op internationaal niveau uit te voeren. Совместная работа в такой области гораздо важнее, чем соревнование и соперничество между Америкой, Китаем и Россией. Die Zusammenarbeit in einem solchen Bereich ist viel wichtiger als die Konkurrenz und Rivalität zwischen Amerika, China und Russland. Collaboration in such an area is much more important than competition and rivalry between America, China and Russia. La collaboration dans ce domaine est bien plus importante que la concurrence et la rivalité entre l'Amérique, la Chine et la Russie. この分野で協力することは、アメリカ、中国、ロシア間の競争や競争よりもはるかに重要です。

А еще это поспешное строительство нового космодрома немного странно, когда уже действующие космодромы в Байконуре и в Плесецке (Архангельская область) работают не на полную мощь. Außerdem ist der überstürzte Bau eines neuen Kosmodroms etwas seltsam, wenn die bereits in Betrieb befindlichen Kosmodrome in Baikonur und Plesetsk (Region Archangelsk) nicht voll ausgelastet sind. And this hasty construction of a new cosmodrome is a bit strange when the existing cosmodromes in Baikonur and Plesetsk (Arkhangelsk region) are not working at full capacity. Par ailleurs, la construction précipitée d'un nouveau cosmodrome est quelque peu étrange alors que les cosmodromes de Baïkonour et de Plesetsk (région d'Arkhangelsk), déjà en service, ne fonctionnent pas à pleine capacité. そして、この新しいコスモドロームの急いでの建設は、バイコヌールとプレセツク(アルハンゲリスク地域)ですでに稼働しているコスモドロームがフル稼働していないときは少し奇妙です。 Да, Байконур находится сейчас на территории суверенного Казахстана, но я, думаю, что гораздо практичнее и дешевле было бы обговорить все проблемы с Казахстаном, чем строить новый космодром. Ja, Baikonur liegt jetzt auf dem Gebiet des souveränen Kasachstans, aber ich denke, es wäre viel praktischer und billiger, alle Probleme mit Kasachstan zu verhandeln, als einen neuen Kosmodrom zu bauen. Yes, Baikonur is now on the territory of sovereign Kazakhstan, but I think that it would be much more practical and cheaper to discuss all the problems with Kazakhstan than to build a new cosmodrome. Certes, Baïkonour se trouve désormais sur le territoire du Kazakhstan souverain, mais je pense qu'il serait beaucoup plus pratique et moins coûteux de négocier tous les problèmes avec le Kazakhstan que de construire un nouveau cosmodrome.

Также, как, вероятно, было бы гораздо практичнее и дешевле договориться с Украиной о модернизации газопроводов, проходящих через её территорию, чем строить Северный, а теперь  еще и более дорогостоящий Южный потоки по дну Балтийского и Черного морей для экспорта газа в Европу, наказывая не то непослушную Украину, не то самих себя этими чрезмерными расходами. Genauso wie es wahrscheinlich viel praktischer und billiger gewesen wäre, sich mit der Ukraine auf die Modernisierung der durch ihr Territorium verlaufenden Gaspipelines zu einigen, als die Nord Stream und jetzt die noch teurere South Stream durch die Ostsee und das Schwarze Meer zu bauen, um Gas nach Europa zu exportieren und entweder eine widerspenstige Ukraine oder uns selbst mit diesen übermäßigen Kosten zu bestrafen. Also, as it would probably be much more practical and cheaper to agree with Ukraine on the modernization of gas pipelines passing through its territory than to build the North, and now even more expensive South flows along the bottom of the Baltic and Black Seas to export gas to Europe, without punishing either naughty Ukraine, or themselves by these excessive costs. De même qu'il aurait probablement été beaucoup plus pratique et moins coûteux de se mettre d'accord avec l'Ukraine pour moderniser les gazoducs qui traversent son territoire que de construire le Nord Stream et maintenant le South Stream, plus coûteux, sous la mer Baltique et la mer Noire pour exporter du gaz vers l'Europe, en punissant soit une Ukraine récalcitrante, soit nous-mêmes, avec ces coûts excessifs. また、北部を建設するよりも、その領土を通過するガスパイプラインの近代化についてウクライナと交渉する方がはるかに実用的で安価であり、バルト海と黒海の底に沿ってガスを輸出するためにさらに高価なサウスストリームがありますヨーロッパに、不従順なウクライナ、またはこれらの過剰な費用で彼ら自身を罰しないでください。 Net zoals het waarschijnlijk veel praktischer en goedkoper zou zijn om met Oekraïne overeenstemming te bereiken over de modernisering van de gaspijpleidingen die door zijn grondgebied lopen, dan om de noordelijke en nu nog duurdere zuidelijke stromen langs de bodem van de Oostzee en de Zwarte Zee te bouwen om gas te exporteren naar Europa, waarbij ze ofwel de ongehoorzame Oekraïne ofwel zichzelf straffen met deze buitensporige uitgaven.

Но современная Россия, к сожалению, часто не умеет и не любит договариваться с партнерами, выбирая всегда самое непрактичное и самое дорогостоящее решение, может быть для того, чтобы был лишний повод украсть из бюджета побольше денег на такое масштабное строительство. Aber das moderne Russland weiß leider oft nicht, wie man mit Partnern verhandelt, und wählt immer die unpraktischste und teuerste Lösung, vielleicht um einen zusätzlichen Vorwand zu haben, um noch mehr Geld aus dem Haushalt für einen solchen Großbau zu stehlen. But modern Russia, unfortunately, often does not know how and does not like to negotiate with partners, always choosing the most impractical and most expensive solution, perhaps in order to have an extra reason to steal more money from the budget for such a large-scale construction. Mais la Russie moderne, malheureusement, ne sait souvent pas comment et n'aime pas négocier avec ses partenaires, choisissant toujours la solution la plus impraticable et la plus coûteuse, peut-être afin d'avoir une excuse supplémentaire pour voler plus d'argent au budget pour une construction d'une telle envergure. しかし、残念ながら、現代のロシアは、パートナーと交渉する方法を知らず、交渉することを好まないことが多く、常に最も非現実的で最も高価な解決策を選択しています。スケール構造。 Maar het moderne Rusland weet helaas vaak niet hoe en houdt er niet van om met partners te onderhandelen, waarbij het altijd de meest onpraktische en duurste oplossing kiest, misschien om een extra reden te hebben om meer geld uit het budget te stelen voor dergelijke grootschalige bouw.

Я не знаю, как в правительстве, но, по крайней мере, среди простого населения в России растёт все более скептическое отношение к таким «пафосным» мероприятиям, как предстоящая Олимпиада в Сочи в 2014 году, как проведение мирового чемпионата по футболу в России в 2018 году, как прошлогодняя сессия АТЕК во Владивостоке. Ich weiß nicht, wie es der Regierung geht, aber zumindest in der normalen Bevölkerung Russlands wächst die Skepsis gegenüber solchen "Pathos"-Ereignissen wie den bevorstehenden Olympischen Spielen in Sotschi 2014, der Fußballweltmeisterschaft in Russland 2018 und der ATEC-Tagung in Wladiwostok im vergangenen Jahr. I don’t know how in the government, but at least among the ordinary population in Russia there is an increasing skepticism towards such “pathos” events as the upcoming Olympics in Sochi in 2014, such as the holding of the world soccer championship in Russia in 2018 year, like last year’s ATEC session in Vladivostok. Je ne sais pas ce qu'il en est du gouvernement, mais la population russe ordinaire fait preuve d'un scepticisme croissant à l'égard d'événements aussi "pathétiques" que les prochains Jeux olympiques de Sotchi en 2014, la Coupe du monde de football en Russie en 2018 ou la session de l'ATEC de l'année dernière à Vladivostok. 政府についてはわかりませんが、少なくともロシアの一般市民の間では、2014年にソチで開催されるオリンピック、2018年にロシアで開催される世界サッカー選手権などの「大げさな」イベントに対してますます懐疑的な態度が見られます。昨年のウラジオストクでのATECセッションのように。

Простые люди видят, как еще много проблем в России с дорогами, с деревнями, с образованием, с сиротами, с тем же самым газообеспечением, и они думают, что деньги, потраченные и тратящиеся на все эти «пафосные» мероприятия могли бы быть более разумно потрачены на решение этих важных структурных внутренних проблем. Die einfachen Leute sehen, wie viele Probleme es in Russland noch gibt, mit Straßen, mit Dörfern, mit Bildung, mit Waisenkindern, mit der gleichen Gasversorgung, und sie denken, dass das Geld, das für all diese "Pathos"-Veranstaltungen ausgegeben und verschwendet wird, sinnvoller für die Lösung dieser wichtigen strukturellen Probleme im Lande hätte eingesetzt werden können. Ordinary people see how many more problems in Russia are with roads, with villages, with education, with orphans, with the same gas supply, and they think that the money spent and spent on all these "pathos" events could be more reasonable spent on solving these important structural internal problems. Les gens ordinaires voient combien de problèmes il y a en Russie en matière de routes, de villages, d'éducation, d'orphelins, d'approvisionnement en gaz, et ils pensent que l'argent dépensé et gaspillé pour tous ces événements "pathos" aurait pu être dépensé plus judicieusement pour résoudre ces importants problèmes structurels intérieurs.

Но, увы, от этих простых людей мало что зависит. Doch leider hängt von diesen einfachen Menschen wenig ab. But, alas, little depends on these ordinary people. Mais, hélas, peu de choses dépendent de ces personnes ordinaires. А наши руководители, как и прежде, любят громкие, на весь мир мероприятия и колоссальные расходы на них, не думая о том, что стране они просто не под силу. Und unsere Politiker lieben nach wie vor lautstarke, weltweite Veranstaltungen und kolossale Ausgaben dafür, ohne daran zu denken, dass sich das Land diese einfach nicht leisten kann. And our leaders, as before, love high-profile events around the world and colossal expenses for them, not thinking that they simply cannot afford the country. Et nos dirigeants, comme par le passé, aiment les grands événements mondiaux et les dépenses colossales qui leur sont consacrées, sans penser que le pays n'en a tout simplement pas les moyens. そして、私たちの指導者たちは、以前のように、国が単にそれらを買う余裕がないとは考えずに、全世界の注目を集めるイベントと彼らの莫大な費用を愛しています。