×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 103. РУССКАЯ МАСЛЕНИЦА

103. РУССКАЯ МАСЛЕНИЦА

103.

РУССКАЯ МАСЛЕНИЦА 17 мар.

13 г. Сегодня последний день русской «широкой масленицы» – всю неделю в русских семьях готовили и ели блины, ходили в гости друг к другу.

Во многих городах проходили ярмарки и народные гуляния, устраивались последние лыжные соревнования и катания на коньках. Масленица – старый, еще языческий славянский праздник прощания с зимой.

Недаром в этот период большое внимание уделяют блинам – по форме блины напоминают солнце, которое должно растопить снега и ускорить приход весны. Но русская православная церковь признает этот праздник, как католическая церковь признает карнавал. Русская масленица – во многом эквивалент немецкого карнавала.

Она тоже проходит перед большим 40-дневным постом, когда верующие люди не едят мяса и многих других «скоромных» продуктов. Тем самым они как бы очищаются перед пасхой, главным праздником православной церкви. Но по времени русская православная Пасха редко совпадает с католической пасхой.

Например, в этом году русская Пасха пройдет на три недели позже католической и, соответственно русская масленица проходит на 3 недели позже католического карнавала. Но и тот, и другой праздник объединяет буйство плоти перед долгим её смирением. Последний день масленицы называется «Прощеное воскресенье».

В этот день принято просить прощение друг у друга за все нанесенные сознательно или бессознательно обиды, чтобы с чистой душой начать Великий Пост. Среди русских традиционных праздников масленица занимает не последнее место.

103. РУССКАЯ МАСЛЕНИЦА 103. RUSSISCHER FASCHING 103. RUSSIAN SHROVETIDE 103. SHROVETIDE RUSSE

103.

РУССКАЯ  МАСЛЕНИЦА RUSSIAN MASLENICA 17 мар. Mar 17

13 г. 13 Сегодня последний день русской «широкой масленицы» – всю неделю в русских семьях готовили и ели блины, ходили в гости друг к другу. Heute ist der letzte Tag des russischen "breiten Faschings" - die ganze Woche über haben russische Familien Pfannkuchen gebacken und gegessen und sich gegenseitig besucht. Today is the last day of the Russian “wide carnival” - all week in Russian families they cooked and ate pancakes, visited each other. C'est aujourd'hui le dernier jour du "grand Shrovetide" russe. Toute la semaine, les familles russes ont préparé et mangé des crêpes et se sont rendues visite.

Во многих городах проходили ярмарки и народные гуляния, устраивались последние лыжные соревнования и катания на коньках. Viele Städte veranstalteten Jahrmärkte und Volksfeste, organisierten die letzten Skiwettbewerbe und Schlittschuhlaufen. In many cities, fairs and folk festivals were held, the last ski competitions and skating events were held. De nombreuses villes ont organisé des foires et des festivités publiques, ainsi que les dernières compétitions de ski et de patinage. Масленица – старый, еще языческий славянский праздник прощания с зимой. Maslenitsa ist ein altes, noch heidnisches slawisches Fest zum Abschied vom Winter. Maslenitsa is an old, pagan Slavic holiday of farewell to winter. La Maslenitsa est une ancienne fête païenne slave d'adieu à l'hiver.

Недаром в этот период большое внимание уделяют блинам – по форме блины напоминают солнце, которое должно растопить снега и ускорить приход весны. Nicht umsonst wird in dieser Zeit den Pfannkuchen viel Aufmerksamkeit geschenkt - durch ihre Form ähneln Pfannkuchen der Sonne, die den Schnee schmelzen und die Ankunft des Frühlings beschleunigen soll. Not without reason, during this period, great attention is paid to pancakes - in their form pancakes resemble the sun, which should melt the snow and speed up the arrival of spring. Ce n'est pas un hasard si, durant cette période, les crêpes font l'objet d'une grande attention : elles ont la forme du soleil, qui devrait faire fondre la neige et hâter l'arrivée du printemps. Но русская православная церковь признает этот праздник, как католическая церковь признает карнавал. Die russisch-orthodoxe Kirche erkennt diesen Feiertag jedoch an, ebenso wie die katholische Kirche den Karneval. But the Russian Orthodox Church recognizes this holiday, as the Catholic Church recognizes carnival. Mais l'Église orthodoxe russe reconnaît cette fête, tout comme l'Église catholique reconnaît le carnaval. Русская масленица – во многом эквивалент немецкого карнавала. Der russische Fasching ist in vielerlei Hinsicht das Pendant zum deutschen Karneval. Russian carnival is in many respects the equivalent of the German carnival. Le Shrovetide russe est à bien des égards l'équivalent du carnaval allemand.

Она тоже проходит перед большим 40-дневным постом, когда верующие люди не едят мяса и многих других «скоромных» продуктов. Sie findet auch vor der großen 40-tägigen Fastenzeit statt, in der religiöse Menschen kein Fleisch und viele andere "Fastenspeisen" essen. It also passes in front of a large 40-day fast, when religious people do not eat meat and many other "meager" foods. Elle a également lieu avant le grand jeûne de 40 jours, au cours duquel les croyants ne mangent pas de viande ni d'autres aliments "maigres". Тем самым они как бы очищаются перед пасхой, главным праздником православной церкви. Auf diese Weise sind sie wie gereinigt vor Ostern, dem Hauptfest der orthodoxen Kirche. Thus, they are cleansed before Easter, the main holiday of the Orthodox Church. Ils sont ainsi purifiés avant Pâques, la fête principale de l'Église orthodoxe. Но по времени русская православная Пасха редко совпадает с католической пасхой. Zeitlich gesehen fällt das russisch-orthodoxe Osterfest jedoch nur selten mit dem katholischen Osterfest zusammen. But in time, the Russian Orthodox Easter rarely coincides with the Catholic Easter. Mais la Pâque orthodoxe russe coïncide rarement avec la Pâque catholique.

Например, в этом году русская Пасха пройдет на три недели позже католической и, соответственно русская масленица проходит на 3 недели позже католического карнавала. Zum Beispiel wird das russische Osterfest dieses Jahr drei Wochen später sein als das katholische Osterfest, und dementsprechend ist der russische Fasching drei Wochen später als der katholische Karneval. For example, this year the Russian Easter will be held three weeks later than the Catholic one and, accordingly, the Russian carnival takes place three weeks later than the Catholic Carnival. Cette année, par exemple, la Pâque russe aura lieu trois semaines plus tard que la Pâque catholique et, par conséquent, le Shrovetide russe aura lieu trois semaines plus tard que le Carnaval catholique. Но и тот, и другой праздник объединяет буйство плоти перед долгим её смирением. Aber beide Feste sind durch den Überschwang des Fleisches vor seiner langen Demut verbunden. But he and the other holiday unite the tumult of the flesh before its long humility. Mais les deux fêtes réunissent les débordements de la chair avant sa longue humilité. Последний день масленицы называется «Прощеное воскресенье». Der letzte Tag der Fastnacht ist der Vergebungs-Sonntag. The last day of the carnival is called "Forgiveness Sunday." Le dernier jour du mardi gras s'appelle le dimanche d'adieu.

В этот день принято просить прощение друг у друга за все нанесенные сознательно или бессознательно обиды, чтобы с чистой душой начать Великий Пост. An diesem Tag ist es üblich, sich gegenseitig um Vergebung für alle bewusst oder unbewusst begangenen Vergehen zu bitten, um die Große Fastenzeit mit einer reinen Seele zu beginnen. On this day, it is customary to ask forgiveness from each other for all the offenses inflicted, either consciously or unconsciously, in order to begin Lent with a pure soul. Ce jour-là, il est de coutume de se demander mutuellement pardon pour toutes les fautes commises délibérément ou inconsciemment, afin d'entamer le carême avec une âme propre. Среди русских традиционных праздников масленица занимает не последнее место. Fasching ist nicht der letzte der traditionellen russischen Feiertage. Shrovetide is not the last among Russian traditional holidays. Le Shrovetide n'est pas la moindre des fêtes traditionnelles russes.