×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Простые тексты (Simple texts), 48. ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ КУХНИ

48. ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ КУХНИ

ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ КУХНИ

Старая русская пословица говорит: «Щи да каша – пища наша.» А это значит, что щи и каша всегда были главными русскими продуктами.

А старыми русским напитками были квас, медовуха и кисель. Квас делали из хлеба и дрожжей, медовуху из мёда, а кисель из крахмала из картофеля и фруктов.

В России также всегда любили блины и пироги. Блины если с маслом, со сметаной, а также с мясом, творогом, вареньем и икрой. Начинка для пирогов тоже была самая разнообразная – мясо, рыба, ягоды, яблоки, капуста.

В процессе истории Россия присоединяла к себе другие народы или жила рядом с ними – и многие блюда этих народов постепенно становились блюдами русской национальной кухни. Например, из Китая в русскую кухню пришли пельмени, без которых теперь не обходится ни одна семья. Из украинской кухни пришли в русскую борщ и вареники с творогом или вишнями.

Разница между русскими щами и украинским борщом такая – в щи кладут много капусты, а в борщ добавляют свёклу, отчего цвет борща – ярко-красный.

Из кухни кавказских народов в русскую кухню вошёл острый суп харчо, шашлык, люля-кебаб, цыплята табака, долма, лобио, бастурма. Из кухни народов Средней Азии в русскую кухню вошел узбекский плов и казахский бишбармак.

(написано и прочитано Евгением40, 2019)

48. ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ КУХНИ 48. DIE EIGENHEITEN DER RUSSISCHEN KÜCHE 48\. FEATURES OF RUSSIAN CUISINE 48. PECULIARIDADES DE LA COCINA RUSA 48. VENÄLÄISEN KEITTIÖN ERITYISPIIRTEET 48. LES PARTICULARITÉS DE LA CUISINE RUSSE 48\. CARATTERISTICHE DELLA CUCINA RUSSA 48.ロシア料理の特徴 48. DE BIJZONDERHEDEN VAN DE RUSSISCHE KEUKEN 48. OSOBLIWOŚCI KUCHNI ROSYJSKIEJ 48. AS PARTICULARIDADES DA COZINHA RUSSA 48. DET RYSKA KÖKETS SÄRDRAG 48. RUS MUTFAĞININ ÖZELLİKLERİ 48\. 俄罗斯菜的特点

ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ КУХНИ MERKMALE DER RUSSISCHEN KÜCHE FEATURES OF RUSSIAN KITCHEN ロシア料理の特徴 RUS MUTFAĞININ ÖZELLİKLERİ

Старая русская пословица говорит: «Щи да каша – пища наша.» А это значит, что щи и каша всегда были главными русскими продуктами. Ein altes russisches Sprichwort besagt: "Shchi da kasha ist unser Essen". Das bedeutet, dass Schtschi und Kascha schon immer die wichtigsten russischen Lebensmittel waren. An old Russian proverb says: "Cabbage soup and porridge are our food." And this means that cabbage soup and porridge have always been the main Russian products. Vanha venäläinen sananlasku sanoo: "Shchi da kasha on meidän ruokamme." Tämä tarkoittaa sitä, että shchi ja kasha ovat aina olleet venäläisten tärkeimmät elintarvikkeet. Un vieux proverbe russe dit: "La soupe aux choux et le porridge sont notre nourriture." Cela signifie que la soupe aux choux et le porridge ont toujours été les principaux produits russes. Un vecchio proverbio russo dice: "Schi e porridge sono il nostro cibo". E questo significa che la zuppa di cavolo e il porridge sono sempre stati i principali prodotti russi. 古いロシアのことわざには、「キャベツのスープとお粥が私たちの食べ物です」と書かれています。これは、キャベツのスープとお粥が常にロシアの主な製品であることを意味します。 Een oud Russisch spreekwoord zegt: "Schi en pap zijn ons voedsel." En dit betekent dat koolsoep en pap altijd de belangrijkste Russische producten zijn geweest. Eski bir Rus atasözü şöyle der: "Lahana çorbası ve yulaf lapası bizim yemeğimizdir." Bu, lahana çorbası ve yulaf lapasının her zaman ana Rus ürünleri olduğu anlamına gelir.

А старыми русским напитками были квас, медовуха и кисель. Und die alten russischen Getränke waren Kwas, Met und Kisel. And the old Russian drinks were kvass, mead and jelly. Vanhoja venäläisiä juomia olivat kvass, sima ja kisel. E le vecchie bevande russe erano kvas, idromele e kissel. そして、古いロシアの飲み物は、クワス、ミード、ゼリーでした。 En de oude Russische drankjes waren kvass, mede en kissel. Квас делали из хлеба и дрожжей, медовуху из мёда, а кисель из крахмала из картофеля и фруктов. Kwas wurde aus Brot und Hefe hergestellt, Met aus Honig und Kisel aus Kartoffelstärke und Obst. Kvass was made from bread and yeast, mead from honey, and starch jelly from potatoes and fruits. Kvassia valmistettiin leivästä ja hiivasta, mettä hunajasta ja kisel perunoista ja hedelmistä saadusta tärkkelyksestä. Le kvass était fait de pain et de levure, d'hydromel de miel et de gelée d'amidon de pommes de terre et de fruits. Il kvas era fatto con pane e lievito, idromele con miele e gelatina con amido di patate e frutta. クワスはパンと酵母から、ミードは蜂蜜から、ゼリーはジャガイモと果物からのでんぷんから作られました。 Kwas werd gemaakt van brood en gist, mede van honing en gelei van zetmeel van aardappelen en fruit.

В России также всегда любили блины и пироги. In Russia, they also always loved pancakes and pies. Venäjä on myös aina rakastanut pannukakkuja ja pirogeja. En Russie, ils ont aussi toujours aimé les crêpes et les tartes. ロシアでは、彼らはいつもパンケーキやパイを愛していました。 In Rusland waren ze ook altijd dol op pannenkoeken en taarten. Блины если с маслом, со сметаной, а также с мясом, творогом, вареньем и икрой. Pancakes if with butter, with sour cream, as well as meat, cottage cheese, jam and caviar. Pannukakkuja, jos voilla, smetanalla, sekä lihalla, raejuustolla, hillolla ja kaviaarilla. Crêpes si avec du beurre, avec de la crème sure, ainsi qu'avec de la viande, du fromage cottage, de la confiture et du caviar. バター、サワークリーム、肉、カッテージチーズ、ジャム、キャビアが入っている場合はパンケーキ。 Pannenkoeken met boter, met zure room, maar ook met vlees, kwark, jam en kaviaar. Начинка для пирогов тоже была самая разнообразная – мясо, рыба, ягоды, яблоки, капуста. Auch die Füllung der Pasteten variierte - Fleisch, Fisch, Beeren, Äpfel, Kohl. The filling for pies was also the most diverse - meat, fish, berries, apples, cabbage. La garniture des tartes était également la plus diversifiée - viande, poisson, baies, pommes, chou. パイの詰め物も最も多様でした-肉、魚、果実、リンゴ、キャベツ。 De vulling voor taarten was ook het meest divers - vlees, vis, bessen, appels, kool.

В процессе истории Россия присоединяла к себе другие народы или жила рядом с ними – и  многие блюда этих народов постепенно становились блюдами русской национальной кухни. Im Laufe der Geschichte hat Russland andere Nationen annektiert oder in deren Nähe gelebt - und viele Gerichte dieser Nationen wurden nach und nach zu Gerichten der russischen Nationalküche. In the process of history, Russia annexed other peoples or lived next to them - and many of the dishes of these peoples gradually became dishes of Russian national cuisine. Historian kuluessa Venäjä on liittänyt muita kansoja tai asunut niiden lähellä - ja monista näiden kansojen ruokalajeista on vähitellen tullut Venäjän kansallisen keittiön ruokia. Au cours de l'histoire, la Russie a annexé d'autres peuples ou a vécu à côté d'eux - et de nombreux plats de ces peuples sont progressivement devenus des plats de la cuisine nationale russe. Nel corso della storia, la Russia ha annesso altri popoli o visse accanto a loro - e molti piatti di questi popoli sono diventati gradualmente piatti della cucina nazionale russa. 歴史の中で、ロシアは他の人々を自分自身に併合したり、隣に住んだりしました-そしてこれらの人々の料理の多くは徐々にロシアの郷土料理の料理になりました。 In de loop van de geschiedenis heeft Rusland andere volkeren geannexeerd of naast hen geleefd - en veel gerechten van deze volkeren werden geleidelijk gerechten van de Russische nationale keuken. Например, из Китая в русскую кухню пришли пельмени, без которых теперь не обходится ни одна семья. Aus China kamen zum Beispiel Pelmeni in die russische Küche, die in keiner Familie fehlen dürfen. For example, dumplings came from China to Russian cuisine, and now no family can do without it. Esimerkiksi Kiinasta venäläiseen keittiöön tulivat pelmenit, joita ilman yksikään perhe ei pärjää. Par exemple, les boulettes sont venues de Chine dans la cuisine russe, sans laquelle aucune famille ne peut plus se passer. Ad esempio, gli gnocchi sono arrivati dalla Cina alla cucina russa, senza la quale nessuna famiglia può fare ora. たとえば、餃子は中国からロシア料理に来ましたが、それなしでは家族はできません。 Dumplings kwamen bijvoorbeeld uit China naar de Russische keuken, zonder welke geen enkele familie nu kan. Из украинской кухни пришли в русскую борщ и вареники с творогом или вишнями. From Ukrainian cuisine came to Russian borsch and dumplings with cottage cheese or cherries. Borssit ja varenyky raejuuston tai kirsikoiden kanssa tulivat ukrainalaisesta keittiöstä venäläiseen keittiöön. De la cuisine ukrainienne est venu au bortsch russe et aux boulettes avec du fromage cottage ou des cerises. ウクライナ料理からロシアのボルシチとカッテージチーズまたはチェリーの餃子が登場しました。 Van de Oekraïense keuken kwamen Russische borsjt en knoedels met kwark of kersen. Süzme peynirli veya kirazlı börek ve köfte Ukrayna mutfağından Rus mutfağına geldi.

Разница между русскими щами и украинским борщом такая – в щи кладут много капусты, а в борщ добавляют свёклу, отчего цвет борща – ярко-красный. Der Unterschied zwischen dem russischen Schtschi und dem ukrainischen Borschtsch besteht darin, dass in den Schtschi viel Kohl und in den Borschtsch rote Beete gegeben werden, was dem Borschtsch eine leuchtend rote Farbe verleiht. The difference between Russian cabbage soup and Ukrainian borsch is such that they put a lot of cabbage in the cabbage soup, and beets are added to the borsch, which makes the color of the borscht bright red. Venäläisen shchin ja ukrainalaisen borssin erona on se, että shchiin laitetaan paljon kaalia, ja borssissa käytetään punajuurta, joka tekee borssista kirkkaan punaisen. La différence entre la soupe au chou russe et le bortsch ukrainien est telle qu'ils mettent beaucoup de chou dans la soupe aux choux et que des betteraves sont ajoutées au bortsch, ce qui donne au bortsch une couleur rouge vif. ロシアのキャベツスープとウクライナのボルシチの違いは、キャベツのスープにたくさんのキャベツを入れ、ボルシチにビートを加えることです。そのため、ボルシチの色は真っ赤です。 Het verschil tussen Russische koolsoep en Oekraïense borsjt is dat ze veel kool in koolsoep doen en dat er bieten aan borsjt worden toegevoegd, waardoor de kleur van borsjt felrood is.

Из кухни кавказских народов в русскую кухню вошёл острый суп харчо,   шашлык, люля-кебаб, цыплята табака, долма, лобио, бастурма. Scharfe Kharcho-Suppe, Schaschlyk, Lulia-Kebab, Tabak-Huhn, Dolma, Lobio und Basturma sind aus der Küche der kaukasischen Völker in die russische Küche eingegangen. From the cuisine of the Caucasian peoples, kharcho, kebab, kebab, chicken, tobacco, dolma, lobio, basturma, came into Russian cuisine. Mausteinen kharcho-keitto, shashlyk, lulia-kebab, tabak-kana, dolma, lobio ja basturma ovat tulleet venäläiseen keittiöön Kaukasian kansojen keittiöstä. De la cuisine des peuples du Caucase, la soupe épicée kharcho, le barbecue, le kebab, le poulet tabaka, le dolma, le lobio, le basturma sont entrés dans la cuisine russe. 白人の人々の料理から、スパイシーなスープのハルチョー、バーベキュー、ケバブ、タバカチキン、ドルマ、ロビオ、バストゥルマがロシア料理に入りました。 Vanuit de keuken van de blanke volkeren kwamen pittige soep kharcho, barbecue, kebab, tabaka-kip, dolma, lobio, basturma de Russische keuken binnen. Из кухни народов Средней Азии в русскую кухню вошел узбекский плов и казахский бишбармак. Der usbekische Plov und der kasachische Bishbarmak kamen aus der Küche der zentralasiatischen Völker in die russische Küche. From the cuisine of the peoples of Central Asia, Uzbek pilaf and Kazakh bishbarmak entered Russian cuisine. Uzbekistanilainen plov ja kazakstanilainen bishbarmak tulivat venäläiseen keittiöön Keski-Aasian kansojen keittiöstä. 中央アジアの人々の料理から、ウズベクのピラフとカザフのベシバルマックがロシア料理に入りました。 Vanuit de keuken van de volkeren van Centraal-Azië kwamen Oezbeekse pilaf en Kazachse bishbarmak de Russische keuken binnen.

(написано и прочитано Евгением40, 2019) (written and read by Evgeny40, 2019) (Evgeny40、2019によって書かれ、読まれました)