×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

In Russian from Afar, Learn Russian with Stories: Магическая Щука (Part 1) | Level A2 | Slow Russian for Beginners

Learn Russian with Stories: Магическая Щука (Part 1) | Level A2 | Slow Russian for Beginners

Ох, хороший будет суп из рыбы!

Но вдруг!

Сделаю для тебя всё, что ты хочешь!

Привет друзья! Меня зовут Сергей.

И сегодня я расскажу вам историю.

Эта история называется: “Магическая Щука”.

Магическая, да? Магия.

Как Гарри Поттер, да? Он обладает магией.

И это щука.

Щука, это такая рыба.

Вот, магическая щука.

Жил-был старик. Старик.

И было у него три сына:

два сына умных, но третий сын был дурак.

Дурак значит... Дурак - не умный.

Вот, это третий сын.

Его зовут Емеля. Давайте запишем.

Емеля.

Вот и Емеля очень ленивый.

Он не хочет ничего делать.

Два брата всегда работают, работают, делают то, делают это. Но Емеля, он ничего не хочет делать.

Целый день он лежит на печи.

Это печь, вот.

Печь. Это русская печь.

Видите, тут такой огонь, дрова, дым.

Вот, Емеля лежит вот здесь.

Целый день он лежит, и ничего не делает.

Тогда братья, два брата, поехали на базар покупать разные вещи. А Емеля лежит на печке.

И у братьев были жёны, да?

И жёны говорят Емеле: “Эй Емеля! Иди за водой!”

Вода. “Иди за водой!”

А Емеля говорит: “Неохота...”

Неохота значит: не хочу!

Они говорят: “Если ты не пойдёшь за водой,

то братья не привезут тебе подарки”

Это подарки.

Емеля говорит: “Хорошо...” , да?

Он слез с печки.

Он оделся, взял вёдра.

Это ведро.

Он взял два ведра,

взял топор, это топор.

И он пошёл за водой, да?

Это сейчас зима, на улице холодно,

и в России, когда зима, люди берут воду из реки.

Это река.

Емеля пошёл к реке.

Он взял топор, да?

И он....

... он прорубил реку.

И взял вёдра и зачерпнул немного воды.

Вот, и у него есть два ведра с водой.

Но вдруг, Емеля смотрит в воду и он видит щуку.

Щука!

Тогда Емеля схватил щуку и вытащил из воды.

И Емеля смотрит на щуку и говорит:

“Ох, хороший будет суп из рыбы!”

И щука начала говорить как человек.

Щука говорит Емеле:

“Эй Емеля! Отпусти меня! Я тебе помогу!”

Емеля смеётся:

“Как ты мне поможешь? Ты щука! Лучше я сделаю вкусный суп из тебя!” Щука говорит: “Емеля, я сделаю для тебя всё, что ты хочешь!” Он такой: “Ты меня обманываешь!”

А она такая: “Нет, нет, не обманываю!"

"Я всё сделаю! Скажи такие слова:

"По щучьему веленью, по моему хотенью.”

Это волшебные слова, да?

Как вот у Гарри Поттера было там, не знаю, "Вингардиум левиоса" или авада кедавра, да?

Это заклинание.

Вот, и у щуки тоже есть заклинание.

И она говорит, по щучьему веленью, да?

По велению щуки.

По моему хотенью, да? То, что я хочу.

Вот, по щучьему велению, по моему хотенью.

Волшебные слова, да? Магические слова.

Вот, и тогда Емеля говорит:

“По щучьему велению, по моему хотенью - идите вёдра сами домой.”

И вдруг, вёдра начинают идти домой сами, да?

Они заходят в дом и садятся на лавку.

Тогда Емеля такой: “О, хорошо”

Вот, Емеля идёт домой и дальше ложится на свою печку.

Потом жёны братьев опять говорят:

“Емеля, иди во двор наколи дров!”

Это дрова здесь.

Давайте напишем.

Значит, они говорят: “наколи дров” с помощью топора.

Емеля говорит: “Неохота...”

Они опять говорят:

“Если ты не наколешь дрова, то братья тебе не привезут подарков с базара.”

Емеля такой тихо говорит:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - колитесь дрова сами и домой заходите” И дрова колются сами, да? Или рубятся.

Вот, значит.

И вдруг, дрова, топор идёт во двор, рубит дрова,

а дрова такие идут: “Пум, пум, пум” домой

и сами запрыгивают в печку, да? В печь.

Девушки смотрят и думают: “Что-то странное! Это ненормально!”

После этого дрова закончились

и Емеля лежит ничего не делает, да? Ему хорошо.

Он ленивый.

И после этого жёны опять говорят Емеле.

Емеля такой: “Надоели уже!”

Они ему говорят: “Емеля, дрова закончились! Съезди на санях в лес.” Это лес, это сани.

Они говорят ему:

“Съезди на санях в лес за дровами. Наруби дров!”

То есть, деревья нужно рубить, чтобы были дрова.

Емеля говорит:“Ох, хорошо, хорошо!”

Тогда Емеля, он садится на сани и говорит жёнам:

“Эй жёны, открывайте ворота!”

Они смеются:

“Ты что, поедешь на санях без лошади? Ты что, дурак?” Он такой и говорит:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - едьте (ехайте) сани сами в лес.”

И он едет на санях сам в лес, без лошади.

У него есть топор.

Когда он ехал на санях через город,

то многие люди не успевали убегать, да?

Потому что они не видят лошадь и они попадали под сани.

Им было больно: “Ооо!”

Вот... и люди были злые.

А Емеля быстро уехал в лес.

В лесу опять дрова сами накололись, деревья сами нарубились,

и всё само запрыгнуло на сани.

Вот. И Емеля едет обратно домой через город.

А в городе люди уже готовятся Емелю побить.

Тогда Емеля говорит:

“По щучьему веленью, по моему хотенью -

возьми-ка палка, то есть одно дровишко, и побей...

побей этих людей”

И идёт палка и начинает бить людей, да?

Потому что люди хотят побить Емелю, а палка она такая... Щит.

Это такая защита Емели.

Вот и Емеля быстро едет домой, а люди дерутся с этой палкой.

Вот. После этого царь услышал про Емелю.

Это царь.

И он говорит своему офицеру, офицер:

“Иди, найди этого Емелю и привези его ко мне во дворец.”

Это дворец царя.

Тогда офицер приезжает к дому Емели,

заходит, смотрит на Емелю, который лежит на печке и говорит:

“Эй, ты Дурак-Eмеля?”

Он такой: “Я, да, что ты хочешь?”

“Собирайся, мы едем к царю!”

А Емеля говорит: “Неохота, мне неохота!”

Тогда он рассердился, да, офицер и он хотел его побить, Емелю. Тогда Емеля тихо говорит:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - возьми-ка палка...”

Дровишко, палка.

“...и побей этого офицера!”

И тут вдруг палка взлетает и начинает бить офицера.

Офицер испугался, всё подбито и убежал назад к царю.

А Емеля дальше лежит и отдыхает. Ничего не делает.

Тогда царь думает, что делать.

И в этот раз он не отправляет офицера, он отправляет своего помощника, да?

И его помощник он более мягкий. Вот.

Когда его помощник поехал к Емеле, он купил много вкусной еды.

Изюм, чернослив, пряники, да?

Потому что он хочет сделать Емеле приятно.

Он приезжает в дом Емели и говорит:

“Здравствуй, Емеля!”

Вот, но прежде, чем он говорил с Емелей, он спросил у жён, да жёны братьев. Он их спрашивает:

“А Что Емеля любит?”

А они говорят: “Емеля любит, когда с ним ласково говорят”, да?

По-доброму разговаривают.

“И он любит хорошую одежду”

Тогда слуга, да, помощник короля (царя), он подходит к Емели и говорит:

“Ты Емеля?”

Он такой: “Да, что надо?”

“У меня для тебя много подарков”, да?

И он даёт ему эту вкусную еду: изюм, чернослив, пряники,

и также он говорит:

“Поехали со мной, пожалуйста, к царю. Он хочет тебя видеть.”

Емеля говорит: “Неохота...”

Тогда он говорит: “Если ты поедешь, я дам тебе красивый костюм”, да?

“Очень красивую такую шубу, красивую шубу”

И Емеля говорит:

“Ох, хорошо. Едь (ехай) первый, а я поеду, за тобой.”

Вот. Тогда слуга короля, он едет, а Емеля говорит:

“По щучьему веленью, по моему хотенью

- едь (ехай) печка сама королю”

K царю.

Вот, и вдруг, печка она затрещала...

И дверь, нет, стена в доме, она упала.

Емеля сидел на печке, да?

И печка поехала через весь город к царю.

Вот. Это первая часть этой истории.

Надеюсь она вам понравилась.

И в следующий раз у нас будет вторая часть.

Если вы хотите видеть больше таких историй,

то не забывайте подписываться на наш канал,

ставить лайки и также не забудьте ставить колокольчик,

потому что тогда вы не пропустите следующее видео.

И если вам нравится то, что я делаю и вы хотите финансово поддержать мой проект, то вы можете сделать это на патреоне.

Там у меня есть разный, интересный дополнительный контент,

и есть pdf и транскрипция к этому уроку

и другим также, есть бонус видео.

Также вы можете поддержать меня на Ko-fi,

купить мне одну чашку кофе, веганского только пожалуйста.

Вот, это всё на сегодня.

Спасибо вам друзья и до скорого!

Пока-пока!

Learn Russian with Stories: Магическая Щука (Part 1) | Level A2 | Slow Russian for Beginners Russisch lernen mit Geschichten: Die Zauberwange (Teil 1) | Niveau A2 | Langsames Russisch für Anfänger Learn Russian with Stories: Magic Pike (Part 1) | Level A2 | Slow English for Beginners Aprende ruso con cuentos: La mejilla mágica (Parte 1) | Nivel A2 | Ruso lento para principiantes Apprendre le russe avec des histoires : Magical Pike (Part 1) | Niveau A2 | Slow Russian for Beginners Imparare il russo con le storie: La guancia magica (parte 1) | Livello A2 | Russo lento per principianti 物語で学ぶロシア語 魔法のほっぺ(前編)|レベルA2|はじめてのスローロシア語 이야기가 있는 러시아어 배우기: 마법의 뺨 (1편) | 레벨 A2 | 초보자를 위한 느린 러시아어 Leer Russisch met Verhalen: Magische Snoek (Deel 1) | Niveau A2 | Langzaam Russisch voor Beginners Aprender Russo com Histórias: A Mágica Face (Parte 1) | Nível A2 | Russo lento para principiantes Lär dig ryska med berättelser: Magisk gädda (del 1) | Nivå A2 | Långsam ryska för nybörjare Hikayelerle Rusça Öğrenin: Sihirli Pike (Bölüm 1) | Seviye A2 | Yeni Başlayanlar için Yavaş İngilizce 通过故事学习俄语:Magic Pike(第 1 部分)| A2级|初学者慢速英语 通过故事学习俄语:神奇的派克(第 1 部分) | A2 级 | 初级慢速俄语

Ох, хороший будет суп из рыбы! Oh, Fischsuppe wird gut sein! Oh, fish soup will be good! Oi, kalakeitosta tulee hyvää! Oh, ça va être une bonne soupe de poisson ! Oh, isto vai ser uma boa sopa de peixe! Åh, det kommer att bli en god fisksoppa! 哦,这将是一道美味的鱼汤!

Но вдруг! Aber plötzlich! But suddenly! Mais soudain ! Mas de repente! 但突然之间

Сделаю для тебя всё, что ты хочешь! Ich werde alles für dich tun, was du willst! I will do whatever you want for you! Teen sinulle mitä tahansa, mitä haluat! Je ferai tout ce que tu veux pour toi ! Jag gör allt du vill att jag ska göra för dig! 你要我为你做什么,我都愿意!

Привет друзья! Меня зовут Сергей. Hallo Freunde, mein Name ist Sergei. Hi friends! My name is Sergey. 朋友们好!我叫谢尔盖。

И сегодня я расскажу вам историю. And today I will tell you a story. 今天我要给你们讲一个故事。

Эта история называется: “Магическая Щука”. Diese Geschichte heißt: "Magic Pike". This story is called: "The Magic Pike". L'histoire s'intitule : "Le brochet magique". Esta história é chamada: "Magic Pike". 这个故事叫做"神奇的梭子鱼"

Магическая, да? Магия. Magical, huh? Magic. Magique, hein ? Magique. Mágico, certo? Magia. 魔术,是吧?魔术

Как Гарри Поттер, да? Он обладает магией. Wie Harry Potter, oder? Er hat Magie. Like Harry Potter, huh? He has magic. Comme Harry Potter, n'est-ce pas ? Il a de la magie. 해리 포터처럼요, 그렇죠? 그는 마법이 있죠. Como Harry Potter, certo? Ele tem magia. 就像《哈利-波特》,对吧?他有魔法

И это щука. Und es ist ein Hecht. And this is a pike. Et c'est un brochet. E é um lúcio. 而且是梭子鱼。

Щука, это такая рыба. Hecht ist so ein Fisch. The pike is а kind of a fish. Le brochet est un tel poisson. Pike é um desses peixes. 梭子鱼,就是这种鱼

Вот, магическая щука. Hier, Zauberhecht. Here, the magic pike. Ici, le brochet magique. Aqui, o pique mágico. 来,神奇的梭子鱼

Жил-был старик. Старик. Es war einmal ein alter Mann. Ein alter Mann. Once upon a time there was an old man. Old man. Il était une fois un vieil homme. Un vieil homme. Era uma vez um velhote. Um velhote. 很久很久以前,有一位老人。一个老人

И было у него три сына: Und er hatte drei Söhne: And he had three sons: Ja hänellä oli kolme poikaa: Il a eu trois fils : E teve três filhos: 他有三个儿子:

два сына умных, но третий сын был дурак. zwei Söhne waren klug, aber der dritte Sohn war ein Narr. two clever sons, but the third son was a fool. kaksi poikaa oli fiksuja, mutta kolmas poika oli tyhmä. deux fils étaient intelligents, mais le troisième fils était un imbécile. dois filhos eram espertos, mas o terceiro filho era um parvo. 两个儿子很聪明,但第三个儿子是个傻瓜。

Дурак значит... Дурак - не умный. Ein Narr bedeutet... Ein Narr ist nicht klug. A fool means ... A fool is not smart. Tyhmä tarkoittaa... Tyhmä - ei älykäs. Un imbécile, c'est... Un imbécile n'est pas intelligent. Um tolo significa... Um tolo não é inteligente. 傻瓜的意思是...傻瓜不聪明。

Вот, это третий сын. Hier, das ist der dritte Sohn. Now, this is the third son. Ici, c'est le troisième fils. Aqui, este é o terceiro filho. 给,这是第三个儿子。

Его зовут Емеля. Давайте запишем. Sein Name ist Emelya. Schreiben wir ihn auf. His name is Emelya. Let's write it down. Il s'appelle Emelya. Écrivons-le. O seu nome é Emelya. Vamos escrevê-lo. 他叫叶梅利亚写下来吧

Емеля. Yemelya. Emelya. Emelya. 耶米莉亚

Вот и Емеля очень ленивый. Yemelya ist sehr faul. So Emelya is very lazy. Ici aussi, Emelya est très paresseuse. Também aqui, Emelya é muito preguiçosa. 叶梅利亚非常懒惰。

Он не хочет ничего делать. Er will nichts tun. He doesn't want to do anything. Hän ei halua tehdä mitään. Ele não quer fazer nada. 他什么都不想做。

Два брата всегда работают, работают, делают то, делают это. Zwei Brüder arbeiten immer, arbeiten, tun dies, tun das. Two brothers are always working, working, doing that, doing this. Kaksi veljeä työskentelee aina, työskentelee, tekee tätä, tekee tuota. Deux frères sont toujours en train de travailler, de travailler, de faire ceci, de faire cela. Dois irmãos estão sempre a trabalhar, a trabalhar, a fazer isto, a fazer aquilo. 两兄弟总是工作、工作、工作,做这做那。 Но Емеля, он ничего не хочет делать. Aber Yemelya will nichts tun. But Emelya, he doesn't want to do anything. Mutta Emelya, hän ei halua tehdä mitään. Mas Emelya, ele não quer fazer nada. 但是叶梅利亚,他什么都不想做。

Целый день он лежит на печи. Den ganzen Tag über liegt er auf dem Herd. He lies on the stove all day. Hän makaa liesillä koko päivän. Toute la journée, il est allongé sur la cuisinière. Ele fica no fogão o dia todo. 他整天躺在灶台上。

Это печь, вот. Das hier ist ein Ofen. This is the stove, here. C'est un four, ici. É um forno, aqui. 这里是烤箱

Печь. Это русская печь. Der Herd. Das ist ein russischer Ofen. Oven. This is a Russian stove. Fogão. Este é um fogão russo. 烤箱是俄式烤箱

Видите, тут такой огонь, дрова, дым. Siehst du, da ist so ein Feuer, Holz, Rauch. You see, there is like a fire, wood, smoke. Katsos, siellä on sellainen tuli, polttopuut, savu. Vous voyez, il y a un feu, du bois, de la fumée. Você vê, há tal fogo, lenha, fumaça. 看,这里有火、木头和烟。

Вот, Емеля лежит вот здесь. Hier, Emelya liegt genau hier. Here, Emelya is lying here. Ici, Emelya est allongée juste ici. Aqui, Emelya está bem aqui. 这里,叶梅利亚就躺在这里。

Целый день он лежит, и ничего не делает. He lies all day and does nothing. Hän valehtelee koko päivän eikä tee mitään. Passa o dia todo deitado, sem fazer nada. 他整天躺在那里,什么也不做。

Тогда братья, два брата, поехали на базар покупать разные вещи. Dann gingen die Brüder, zwei Brüder, auf den Markt, um verschiedene Dinge zu kaufen. Then the brothers, two brothers, went to the market to buy different things. Sitten veljet, kaksi veljeä, menivät torille ostamaan erilaisia tavaroita. Puis les frères, deux frères, sont allés au marché pour acheter différentes choses. Então os irmãos, dois irmãos, foram ao mercado comprar coisas diferentes. 然后,兄弟俩去集市买不同的东西。 А Емеля лежит на печке. Und Emelya liegt auf dem Herd. And Emelya is lying on the stove. E Emelya está deitada no fogão. 叶梅利亚躺在炉子上。

И у братьев были жёны, да? Und die Brüder hatten Frauen, nicht wahr? And the brothers had wives, right? Ja veljillä oli vaimoja, eikö niin? Et les frères avaient des femmes, n'est-ce pas ? E os irmãos tinham esposas, não é? 兄弟们都有妻子,不是吗?

И жёны говорят Емеле: “Эй Емеля! Иди за водой!” Und die Frauen sagen zu Emelya: „Hey Emelya! Geh Wasser holen!“ And the wives say to Emelya: “Hey Emelya! Go get water! " Ja vaimot sanovat Emelyalle: "Hei Emelya! Hae vettä!" Et les femmes disent à Emelya : "Hé, Emelya ! Va chercher de l'eau !" E as esposas dizem a Emelya: “Ei Emelya! Vá buscar água!” 妻子们对叶梅利亚说:"嘿,叶梅利亚!去打水!"

Вода. “Иди за водой!” Wasser. „Geh Wasser holen!“ Water. "Go get water!" Água. "Vai buscar água!" 水"去拿水!"

А Емеля говорит: “Неохота...” Und Emelya sagt: "Zurückhaltung ..." And Emelya says: “I don't want ...” Et l'Emelya dit : "Je n'ai pas envie...". E Emelya diz: "Relutância ..." 叶梅利亚说:"我不喜欢......"

Неохота значит: не хочу! Zurückhaltung bedeutet: Ich will nicht! "Неохота" means: I don't want to! Don't want to significa: não quero! 不情愿的意思是:我不想!

Они говорят: “Если ты не пойдёшь за водой, Sie sagen: "Wenn du kein Wasser holst, They say, “If you don't go for water, Ils disent : "Si vous n'allez pas chercher de l'eau, Dizem: "Se não fores buscar água, 他们说:"如果你不去取水、

то братья не привезут тебе подарки” dann bringen dir die Brüder keine Geschenke“ the brothers will not bring you gifts.” silloin veljet eivät tuo sinulle lahjoja" les frères ne t'apporteront pas de cadeaux". os irmãos não te vão trazer presentes". 你的兄弟们就不会给你带礼物了"。

Это подарки. Das sind Geschenke. These are gifts. Ce sont des cadeaux. São presentes. 它们是礼物。

Емеля говорит: “Хорошо...” , да? Emelya sagt: „Nun …“, richtig? Emelya says: “Okay ...”, right? L'Emelya dit : "Bien..." , n'est-ce pas ? A Emelya diz: "Óptimo..." não é?

Он слез с печки. Er stieg vom Herd. He got off the stove. Hän nousi liedeltä. Il est descendu de la cuisinière. Ele saiu do fogão. 他从炉子上下来。

Он оделся, взял вёдра. Er zog sich an, nahm Eimer. He got dressed, took the buckets. Hän pukeutui, otti ämpärit. Il s'habille, ramasse les seaux. Ele se vestiu, pegou baldes. 他穿好衣服,拿起水桶。

Это ведро. Das ist ein Eimer. This is a bucket. C'est un seau. É um balde. 这是一个桶。

Он взял два ведра, Er nahm zwei Eimer, He took two buckets, Il a pris deux seaux, Levou dois baldes, 他喝了两桶、

взял топор, это топор. nahm eine Axt, es ist eine Axt. took an ax, this is an ax. a pris une hache, c'est une hache. pegou num machado, é um machado. 拿了斧头,就是斧头。

И он пошёл за водой, да? Und er ging Wasser holen, nicht wahr? And he went to get water, right? Et il est allé chercher de l'eau, n'est-ce pas ? 他不是去打水了吗?

Это сейчас зима, на улице холодно, Es ist jetzt Winter, draußen ist es kalt, It's winter now, it's cold outside, Nyt on talvi, ulkona on kylmä C'est l'hiver, il fait froid dehors,

и в России, когда зима, люди берут воду из реки. und in Russland holen die Menschen im Winter Wasser aus dem Fluss. and in Russia, when it's winter, people take water from the river. ja Venäjällä, kun on talvi, ihmiset ottavat vettä joesta. et en Russie, quand c'est l'hiver, les gens prennent de l'eau à la rivière. e na Rússia, quando é Inverno, as pessoas tiram água do rio.

Это река. This is a river.

Емеля пошёл к реке. Jemelja ging zum Fluss. Emelya went to the river.

Он взял топор, да? Er hat eine Axt mitgenommen, nicht wahr? He took the ax, right? Hän otti kirveen, eikö niin?

И он.... And he ... Et il....

... он прорубил реку. ... hat er den Fluss durchschnitten. ... he cut through the river(ice). ... il a traversé la rivière.

И взял вёдра и зачерпнул немного воды. Er nahm die Eimer und schöpfte etwas Wasser. And he took the buckets and scooped up some water. Ils ont pris les seaux et ont ramassé de l'eau.

Вот, и у него есть два ведра с водой. Da, und er hat zwei Eimer Wasser. Here, and he has two buckets of water. Täällä, ja hänellä on kaksi ämpäriä vettä. Là, et il a deux seaux d'eau. Aqui, e ele tem dois baldes de água.

Но вдруг, Емеля смотрит в воду и он видит щуку. Doch plötzlich schaut Emelya ins Wasser und sieht einen Hecht. But suddenly, Emelya looks into the water and he sees a pike. Mutta yhtäkkiä Emelya katsoo veteen ja näkee hauen.

Щука! Pike!

Тогда Емеля схватил щуку и вытащил из воды. Dann packte Emelya den Hecht und zog ihn aus dem Wasser. Then Emelya grabbed the pike and pulled it out of the water. Sitten Emelya tarttui hauen ja veti sen ulos vedestä. Emelya saisit alors le brochet et le sort de l'eau. Então Emelya agarrou o pique e o puxou para fora da água.

И Емеля смотрит на щуку и говорит: Und Emelya schaut auf den Hecht und sagt: And Emelya looks at the pike and says: E Emelya olha para o pique e diz:

“Ох, хороший будет суп из рыбы!” "Oh, Fischsuppe wird gut sein!" "Oh, fish soup will be good!" "Voi, kalakeitto on hyvää!" “Oh, sopa de peixe vai ser bom!”

И щука начала говорить как человек. Und der Hecht begann wie ein Mensch zu sprechen. And the pike began to speak like a human. Ja hauki alkoi puhua kuin mies. Et le brochet s'est mis à parler comme un être humain. E o pique começou a falar como um homem.

Щука говорит Емеле: Pike sagt zu Emelya: The pike says to Emelya:

“Эй Емеля! Отпусти меня! Я тебе помогу!” „Hey Emelya! Lass mich los! Ich werde dir helfen!" “Hey Emelya! Let me go! I will help you!" "Hei Emelya! Anna minun mennä! Autan sinua!" "Hey Emelya ! Lâche-moi ! Je vais t'aider !" “Ei Emelya! Me deixar ir! Vou te ajudar!"

Емеля смеётся: Emely lacht: Emelya laughs: Emelya rit : Emily ri.

“Как ты мне поможешь? Ты щука! Лучше я сделаю вкусный суп из тебя!” „Wie hilfst du mir? Du bist ein Hecht! Ich mache lieber eine köstliche Suppe aus dir!“ “How will you help me? You are a pike! I'd rather make a delicious soup out of you! ” "Kuinka sinä autat minua? Olet hauki! Teen sinusta mieluummin herkullisen keiton!” "Comment vas-tu m'aider ? Tu es un brochet ! Je préfère en faire une soupe savoureuse !" "Como você me ajuda? Você é um pique! Prefiro fazer uma sopa deliciosa com você!” Щука говорит: “Емеля, я сделаю для тебя всё, что ты хочешь!” Pike sagt: „Emelya, ich werde alles für dich tun, was du willst!“ The pike says: "Emelya, I will do whatever you want for you!" Pike sanoo: "Emelya, teen sinulle kaiken mitä haluat!" Le brochet dit : "Emelya, je ferai tout ce que tu veux pour toi !" Pike diz: "Emelya, farei tudo o que você quiser!" Он такой: “Ты меня обманываешь!” Er sagt: "Du lügst mich an!" He's like, "You're lying to me!" Hän on kuin: "Valehtelet minulle!" Il m'a dit : "Vous me mentez !" Ele é como, "Você está mentindo para mim!"

А она такая: “Нет, нет, не обманываю!" Und sie sagt: "Nein, nein, ich betrüge nicht!" And she was like: “No, no, I'm not lying!”

"Я всё сделаю! Скажи такие слова: "Ich werde alles tun! Sag diese Worte: “I will do everything! Say these words: "Teen kaiken! Sano nämä sanat: "Je ferai n'importe quoi ! Dites ces mots : "我愿意做任何事!说这些话

"По щучьему веленью, по моему хотенью.” "Auf Befehl des Hechts, nach meinem Willen." "By the Pike's command, and at my desire" "Hauen käskystä, minun tahdon mukaan." "Par ma volonté, par ma volonté." "Ao comando do pique, à minha vontade." "以派克的意志,以我的意志"

Это волшебные слова, да? Das sind Zauberworte, oder? These are the magic words, right? Ne ovat taikasanoja, eikö? Ce sont des mots magiques, n'est-ce pas ? Essas são palavras mágicas, certo? 这就是魔力之语,不是吗?

Как вот у Гарри Поттера было там, не знаю, "Вингардиум левиоса" Wie Harry Potter dort hatte, ich weiß nicht, Wingardium Leviosa How Harry Potter has, I do not know, "Wingardium Leviosa" Kuten Harry Potterilla, en tiedä, Wingardium Leviosa Comme Harry Potter, je ne sais pas, "Vingardium leviosa". 就像《哈利波特》里写的 我不知道 "Vingardium leviosa "一样 или авада кедавра, да? oder Avada Kedavra, was? or Avada Kedavra, right? ou avada kedavra, hein ? 还是阿瓦达-凯达夫拉,嗯?

Это заклинание. Es ist ein Zauberspruch. It's a spell. C'est un sort. 这是一个咒语。

Вот, и у щуки тоже есть заклинание. Auch hier hat der Hecht einen Zauber. That, and pike also have a spell. No, haukella on myös loitsu. Ici, le brochet a aussi un sort. Aqui, o lúcio também tem um feitiço.

И она говорит, по щучьему веленью, да? Und sie spricht auf Geheiß vom Hecht, ja? And she said, according to Pike, right? Ja hän puhuu kuin hauki, eikö niin? Et elle dit que c'est par magie, n'est-ce pas ? 她还说这是靠法令,对吧?

По велению щуки. Auf Geheiß des Hechtes. In pike's behest Hauen käskystä. A la demande du brochet. 在梭子鱼的授意下

По моему хотенью, да? То, что я хочу. Nach meinen Wünschen, oder? Was ich möchte. As I desire, so what I want Toiveeni mukaan, eikö niin? Mitä haluan. Ma façon de faire, n'est-ce pas ? Ce que je veux. 我想要的,对吗?我想要的

Вот, по щучьему велению, по моему хотенью. Hier, auf Geheiß des Hechts, nach meinem Willen. Ok, by the Pike's command, and at my desire. Täällä, hauen käskystä, minun tahdon mukaan.

Волшебные слова, да? Магические слова. Zauberworte, oder? Magische Worte. Magic words, right? Magic words 神来之笔?妙语连珠

Вот, и тогда Емеля говорит: Hier und dann sagt Emelya: Ok, and then Emelya says:

“По щучьему велению, по моему хотенью - идите вёдра сами домой.” "Auf Befehl des Hechts, nach meinem Willen, geh selbst nach Hause." "By the Pike's command, and at my desire- - go buckets themselves home. " "Hauen käskystä, tahdon mukaan, mene itse kotiin." "Par la volonté du brochet, par la volonté de moi - rentrez chez vous avec les seaux." “Ao comando do pique, à minha vontade, vá para casa você mesmo.”

И вдруг, вёдра начинают идти домой сами, да? Und plötzlich gehen die Eimer von alleine nach Hause, oder? And suddenly, the buckets start going home on their own, right? Ja yhtäkkiä kauhat alkavat mennä kotiin itsestään, eikö niin? Soudain, les seaux commencent à rentrer chez eux tout seuls, n'est-ce pas ? E de repente, os baldes começam a ir para casa sozinhos, certo?

Они заходят в дом и садятся на лавку. Sie betreten das Haus und setzen sich auf die Bank. They go into the house and sit on the bench. He tulevat taloon ja istuvat penkille. Ils entrent dans la maison et s'assoient sur un banc. Eles entram na casa e sentam no banco. 他们走进房子,在长凳上坐下。

Тогда Емеля такой: “О, хорошо” Dann ist Emelya so: „Oh, gut“ Then Emelya is like: “Oh, good.” Sitten Emelya on kuin: "Oi, hyvä" Puis l'Emelya a dit : "Oh, bien."

Вот, Емеля идёт домой и дальше ложится на свою печку. Hier geht Emelya nach Hause und legt sich dann auf seinen Herd. Here, Emelya goes home and then lies down on his stove. Täällä Emelya menee kotiin ja makaa sitten liesillään. Ici, Emelya rentre chez elle et s'allonge sur son poêle. Aqui, Emelya vai para casa e depois se deita em seu fogão.

Потом жёны братьев опять говорят: Dann sagen die Frauen der Brüder noch einmal: Then the brothers' wives again say: Puis les femmes des frères reprennent la parole :

“Емеля, иди во двор наколи дров!” „Emelja, geh zum Hof und hacke Holz!“ “Emelya, go to the yard, split wood! " "Emelya, mene pihalle pilkkomaan puita!" "Emelya, va dans la cour et coupe du bois !" “Emelya, vá para o quintal e corte lenha!” "叶梅利亚,去院子里砍柴!"

Это дрова здесь. Das hier ist Brennholz. This is firewood here. Voici le bois de chauffage. 这里是柴火

Давайте напишем. Lass uns schreiben. Let's write. Écrivons. 让我们把它写下来。

Значит, они говорят: “наколи дров” с помощью топора. Sie sagen also: „Holz hacken“ mit einer Axt. So, they say: "split wood" with an ax. Joten he sanovat: "hakkaa puuta" kirveellä. On dit alors "couper du bois" avec une hache. 所以他们说,用斧头 "劈柴"。

Емеля говорит: “Неохота...” Emelya sagt: „Zurückhaltung ...“ Emelya says: "I don't want to..." Emelya dit : "Je n'ai pas envie..." Yemelya 说,"我不喜欢......"

Они опять говорят: Sie sagen wieder: They again say: Ils recommencent à parler :

“Если ты не наколешь дрова,  то братья тебе не привезут подарков с базара.” „Wenn du kein Holz hackst, bringen dir die Brüder keine Geschenke vom Markt.“ "If you don't split wood, the brothers will not bring you gifts from the bazaar." "Si vous ne coupez pas de bois, les frères ne vous apporteront pas de cadeaux du marché." “Se você não cortar lenha, os irmãos não vão trazer presentes do mercado para você.”

Емеля такой тихо говорит: Emelya sagt so leise: Emelya says so quietly: Emelya sanoo niin hiljaa: Emelya parle si doucement : Emelya diz tão baixinho: 耶米莉亚说得很平静:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - колитесь дрова сами и домой заходите” "Auf Befehl des Hechts nach meinem Wunsch - hacken Sie das Brennholz selbst und kommen Sie nach Hause" “By the Pike's command, and at my desire - split wood yourself and go home.” "Hauen käskystä, toiveeni mukaan - hakkaa itse puut ja tule kotiin" "Au commandement du brochet, selon mon désir - coupez vous-même le bois de chauffage et rentrez à la maison" “Ao comando do pique, de acordo com o meu desejo - corte você mesmo a lenha e volte para casa” "以梭子鱼的意志为转移,以我的意志为转移" "把你自己的柴火钉在木桩上,然后回家" И дрова колются сами, да? Или рубятся. Und das Holz hackt sich selbst, oder? Oder sie schneiden. And the wood split itself, right? Or chopped. Ja puu pilkkoo itseään, eikö niin? Tai leikkaavat. Et le bois se coupe tout seul, n'est-ce pas ? Ou coupé. E a madeira está se cortando sozinha, certo? Ou eles cortam.

Вот, значит. Hier dann. Alright.

И вдруг, дрова, топор идёт во двор, рубит дрова, Und plötzlich, Brennholz, geht eine Axt in den Hof, hackt Holz, And suddenly, firewood, an ax goes into the yard, chops wood, Ja yhtäkkiä polttopuut, kirves menee pihalle, pilkkoo puita, Et soudain, du bois de chauffage, une hache entre dans la cour, coupant du bois, E de repente, lenha, um machado entra no quintal, cortando lenha, 突然,柴火、斧头进了院子,劈柴、

а дрова такие идут: “Пум, пум, пум” домой und solches Brennholz geht: „Pum, pum, pum“ nach Hause and firewood, liki, go: "Pum, pum, pum" home ja tällaiset polttopuut menee: "Pum, mm, m" kotiin et le bois fait "Poom, poom, poom" à la maison e essa lenha vai: “Pum, pum, pum” casa 木头 "噗通、噗通、噗通 "地回家了。

и сами запрыгивают в печку, да? В печь. und selbst in den Ofen springen, oder? Zum Ofen. and themselves jump into the stove, right? Into the stove. ja hyppää itse uuniin, eikö niin? Uunille. et sautent eux-mêmes dans la cuisinière, n'est-ce pas ? Dans le four. e pular no forno eles mesmos, certo? Ao forno.

Девушки смотрят и думают: “Что-то странное! Это ненормально!” Mädchen schauen und denken: „Etwas Seltsames! Das ist nicht normal!" The girls look and think: "Something strange! This is abnormal!" Tytöt katsovat ja ajattelevat: "Jotain outoa! Se ei ole normaalia!" Les filles regardent et pensent : "Il y a quelque chose de bizarre ! Ce n'est pas normal !" As meninas olham e pensam: “Algo estranho! Não é normal!" 女孩们看了会想:"有点奇怪!这不正常!"

После этого дрова закончились Danach ging das Brennholz aus After that the firewood ran out Sen jälkeen polttopuut loppuivat Après cela, le bois de chauffage a manqué Depois disso, a lenha acabou 之后,我们的木材用完了

и Емеля лежит ничего  не делает, да? Ему хорошо. und Emelya lügt und tut nichts, richtig? Es geht ihm gut. and Emelya was not doing anything, right? He feels good. ja Emelya valehtelee tekemättä mitään, eikö niin? Hän voi hyvin. et Emelya ment à ne rien faire, n'est-ce pas ? Il va bien. e Emelya mente sem fazer nada, certo? Ele está bem. 叶梅利亚躺在那里什么也不做,对吗?他没事

Он ленивый. Er ist faul. He is lazy. Il est paresseux. Ele é preguiçoso.

И после этого жёны опять говорят Емеле. Und dann sagen die Ehefrauen wieder zu Emelya. And after that the wives again say to Emelya. Et après cela, les femmes parlent à nouveau à Emelya. E depois disso, as esposas falam novamente com Emelya.

Емеля такой: “Надоели уже!” Emelya ist so: „Müde schon!“ Emelya is like: "I'm tired of it !" Emelya on näin: "Väsynyt jo!" L'Emel s'est dit : "J'en ai assez !" Emelya é assim: “Já está cansada!”

Они ему говорят: “Емеля, дрова закончились! Съезди на санях в лес.” Sie sagen zu ihm: "Emelya, wir haben kein Brennholz mehr! Mach eine Schlittenfahrt in den Wald." They tell him: "Emelya, the firewood is finished! Take a sleigh into the forest." He kertovat hänelle: ”Emelya, polttopuut on ohi! Lähde rekiajelulle metsään." Ils lui disent : « Emelya, le bois de chauffage est fini ! Faites une promenade en traîneau dans les bois. Eles dizem a ele: “Emelya, a lenha acabou! Faça um passeio de trenó na floresta. 他们对他说:"叶梅利亚,我们没柴了!带着雪橇去森林吧 Это лес, это сани. Es ist ein Wald, es ist ein Schlitten. This is a forest, this is a sleigh. C'est une forêt, c'est une luge. 这是森林,这是雪橇。

Они говорят ему: Sie sagen es ihm: They tell him: Ils lui disent :

“Съезди на санях в лес за дровами. Наруби дров!” "Fahrt mit dem Schlitten in den Wald, um Brennholz zu holen. Hackt Feuerholz!" "Take a sleigh into the forest for firewood. Cut the wood!" «Allez en traîneau dans la forêt pour le bois de chauffage. Couper du bois!" “Vá de trenó para a floresta buscar lenha. Cortar madeira!" "拿着雪橇去森林里找柴火。砍柴!"

То есть, деревья нужно рубить, чтобы были дрова. Das heißt, es müssen Bäume gefällt werden, damit es Brennholz gibt. That is, trees need to be cut down to have firewood. Eli puita on kaadettava, jotta polttopuita on. C'est-à-dire qu'il faut couper des arbres pour avoir du bois de chauffage. Ou seja, as árvores precisam ser cortadas para que haja lenha.

Емеля говорит:“Ох, хорошо, хорошо!” Die Emelya sagt: "Oh, gut, gut!" Emelya says: "Oh, ok, ok!"

Тогда Емеля, он садится на сани и говорит жёнам: Dann setzt sich Emelya auf den Schlitten und erzählt seinen Frauen davon: Then Emelya, he sits on the sleigh and says to the wives: Sitten Emelya istuu reessä ja sanoo vaimoilleen: Ensuite, Emelya s'assoit sur le traîneau et raconte à ses femmes ce qui s'est passé : 然后,叶梅利亚坐上雪橇,对妻子们说

“Эй жёны, открывайте ворота!” "He, ihr Frauen, macht das Tor auf!" "Hey, wives, open the gate!" "Hé les femmes, ouvrez la porte !" “Ei, esposas, abram o portão!” "嘿,老婆们,快开门!"

Они смеются: Sie lachen: They laugh: Ils rient : 他们笑了:

“Ты что, поедешь на санях без лошади?  Ты что, дурак?” "Fährst du auf einem Schlitten ohne Pferd? Bist du ein Narr?" "Are you going on a sleigh without a horse? Are you a fool?" "Menetkö rekiin ilman hevosta? Mikä sinä olet, tyhmä? « Allez-vous en traîneau sans cheval ? Qu'est-ce que tu es, un imbécile? “Você vai de trenó sem cavalo? O que você é, um tolo? Он такой и говорит: Das ist es, was er sagt: He is like that and says: C'est ce qu'il dit :

“По щучьему веленью, по моему хотенью -  едьте (ехайте) сани сами в лес.” "Bei meinem Willen, bei meinem Willen, geh (fahre) deinen Schlitten in den Wald." "At the pike's command, at my will - go the sleigh yourself into the forest." "Hauen käskystä, tahdon mukaan - mene (ajaa) reki itse metsään." "Par ma volonté, par ma volonté, va (conduire) ton traîneau dans les bois". “Ao comando do pique, à minha vontade - vá (dirija) o trenó para a floresta.”

И он едет на санях сам в лес, без лошади. Und er fährt allein mit dem Schlitten in den Wald, ohne Pferd. And he goes on a sleigh himself into the forest, without a horse. Ja hän ratsastaa itse reellä metsään ilman hevosta. Et il monte tout seul le traîneau dans la forêt, sans cheval.

У него есть топор. Er hat eine Axt. He has an ax. Hänellä on kirves. Il a une hache. Ele tem um machado.

Когда он ехал на санях через город, Als er mit seinem Schlitten durch die Stadt fuhr, When he rode a sleigh through the city, Kun hän ajoi rekillään kaupungin halki Alors qu'il conduisait son traîneau à travers la ville Enquanto ele andava de trenó pela cidade 当他骑着雪橇穿过小镇时、

то многие люди не успевали убегать, да? Dann hatten viele Menschen keine Zeit zu fliehen, oder? many people did not have time to escape, right? niin monilla ihmisillä ei ollut aikaa paeta, eikö niin? alors beaucoup de gens n'ont pas eu le temps de s'échapper, n'est-ce pas ? aí muita gente não deu tempo de fugir né? 很多人来不及逃跑,不是吗?

Потому что они не видят  лошадь и они попадали под сани. Weil sie das Pferd nicht sehen und vom Schlitten angefahren wurden. Because they do not see the horse and they fell under the sleigh. Koska he eivät näe hevosta ja jäävät reen alle. Parce qu'ils ne voient pas le cheval et qu'ils ont été renversés par le traîneau. Porque não viram o cavalo e foram atropelados pelo trenó. 因为他们看不到马,所以被雪橇撞到了。

Им было больно: “Ооо!” Sie hatten Schmerzen: "Ohhhh!" It hurt: "Ooo!" He olivat tuskissaan: "Ohhhh!" Ils ont souffert : "Ohhhh !". Eles estavam com dor: “Oooh!”

Вот... и люди были злые. Dort... und die Leute waren wütend. So ... and the people were angry. Tuolla... ja ihmiset olivat vihaisia. Là... et les gens étaient en colère. 在这里人们很刻薄

А Емеля быстро уехал в лес. Und der Emel fuhr schnell in den Wald. And Emelya quickly left for the forest. Ja Emel ajoi nopeasti metsään. Et Emelya est rapidement partie pour la forêt. E Emelya partiu rapidamente para a floresta. 叶梅利亚很快就离开了森林。

В лесу опять дрова сами накололись, деревья сами нарубились, Im Wald wurde wieder das Brennholz selbst gehackt, die Bäume selbst wurden gehackt, In the forest again the wood split itself, the trees chopped themselves, Metsässä taas puu hakkasi itsensä, puut hakkasivat itsensä, Dans la forêt, encore une fois, le bois de chauffage lui-même a été coupé, les arbres eux-mêmes ont été coupés, Na floresta, novamente, a própria lenha foi cortada, as próprias árvores foram cortadas, I skogen höggs återigen veden och träden höggs av sig själva, 在森林里,又是砍柴,又是自己砍树、

и всё само запрыгнуло на сани. und alles sprang ganz von selbst auf den Schlitten. and everything by itself jumped on the sleigh. ja kaikki hyppäsi kelkkaan itsestään. et tout a sauté tout seul sur le traîneau. e por si só saltou para o trenó. 所有东西都自己跳上了雪橇。

Вот. И Емеля едет обратно домой через город. So. Und Emelka fährt durch die Stadt zurück nach Hause. Right. And Emelya goes back home through the city. Tuolla. Ja Emelka ajaa kotiin kaupungin läpi. Ici. Et Emelya rentre chez elle à travers la ville. Aqui. E Emelya volta para casa pela cidade. 在那儿叶梅利亚骑马穿过小镇回到了家。

А в городе люди уже готовятся Емелю побить. Und in der Stadt bereiten sich die Leute bereits darauf vor, Emelya zu schlagen. And in the city people are already preparing to beat up Emelya Ja kaupungissa ihmiset valmistautuvat jo voittamaan Emelin. Et dans la ville, les gens se préparent déjà à battre Emelya. E na cidade as pessoas já se preparam para vencer o Emelya. 镇上的人正准备痛打艾米莉亚。

Тогда Емеля говорит: Dann sagt Emelja: Emelya then says: 然后叶梅利亚说

“По щучьему веленью, по моему хотенью - "Nach meinem Willen, nach meinem Willen, nach meinem Willen "According to pike, for I desire - "Minun tahdostani, minun tahdostani, minun tahdostani, minun tahdostani “Ao comando do pique, à minha vontade - "以派克的意志,以我的意志--

возьми-ка палка, то есть одно дровишко, и побей... nimm einen Stock, das heißt ein Brennholz, und schlage ... go ahead stick, that is, firewood, and beat up ottaa kepin, eli yhden puun, ja lyö.... prenez un bâton, c'est-à-dire un bois de chauffage, et battez ... pegue um pedaço de pau, ou seja, uma lenha, e bata... 拿一根棍子,我是说一根木头,打它。

побей этих людей” diese Leute schlagen" ... beat up these people" hakkaamaan näitä ihmisiä." battre ces gens". espancar estas pessoas". 打这些人"。

И идёт палка и начинает бить людей, да? Und ein Stock kommt daher und fängt an, Leute zu schlagen, richtig? And the stick goes and began to beat people, right? Ja keppi menee ja alkaa lyödä ihmisiä, eikö niin? Et un bâton se met à frapper les gens, n'est-ce pas ? 然后一根棍子出现了,开始打人,对吗?

Потому что люди хотят побить Емелю, а палка она такая... Щит. Weil die Leute Emelya schlagen wollen, und sie ist so ein Stock... Ein Schild. Because people want to beat up Emelya, and stick is like a ... Shield. Koska ihmiset haluavat lyödä Emeliä, ja keppi on... Kilpi. Parce que les gens veulent battre l'Emel, et le bâton est... un bouclier. Porque as pessoas querem derrotar Emelya, e ela é tão dura... Um escudo. För att folk vill ge Emel stryk, och käppen är så..... En sköld. 因为人们想揍 Emel,而棍子是.....。盾牌

Это такая защита Емели. Dies ist eine solche Verteidigung von Emelie. This is a protection for Emelya. Tämä on Emelien puolustamista. C'est une telle défense d'Emelie. 这是对 Emelie 的维护。

Вот и Емеля быстро едет домой, а люди дерутся с этой палкой. Da kommt der Emel schnell nach Hause und die Leute kämpfen mit diesem Stock. So Emelya quickly goes home, and people are fighting with this stick. Täältä tulee Emel nopeasti kotimatkalleen ja ihmiset tappelevat tuolla kepillä. L'Emel arrive rapidement sur le chemin du retour et les gens se battent avec ce bâton. Então Emelya vai rapidamente para casa e as pessoas estão lutando com esse bastão.

Вот. После этого царь услышал про Емелю. Dort. Danach hörte der König von Emelya. ok. After that the tsar heard about Emelya. Tuolla. Sen jälkeen kuningas kuuli Emelyasta. Voilà. Après cela, le roi entendit parler d'Emelya. Aqui. Depois disso, o rei ouviu falar de Emelya. 在这里之后,沙皇听说了埃梅尔的事。

Это царь. Das ist der König. This is the tsar. 是国王。

И он говорит своему офицеру, офицер: Und er sagt es seinem Offizier, Offizier: And he says to his officer, an officer: Ja hän kertoo upseerilleen, upseeri: Et il dit à son officier, officier : E ele diz ao seu oficial, oficial: 他对他的警官说 警官

“Иди, найди этого Емелю и привези его  ко мне во дворец.” "Geh und finde diesen Emelya und bringe ihn in meinen Palast." "Go find this Emelya and bring him to my palace." "Mene etsimään tämä Emelya ja tuo hänet palatsiini." "Va chercher cet Emelya et ramène-le dans mon palais." “Vá encontrar esse Emelya e traga-o para o meu palácio.” "去找这个叶梅利亚 把他带到我的宫殿来"

Это дворец царя. Dies ist der Palast des Königs. This is the king's palace. 这里是国王的宫殿。

Тогда офицер приезжает к дому Емели, Dann kommt der Beamte zu Emelys Haus, Then the officer comes to Emelya's house, Então o oficial chega à casa de Emelya, 然后,军官来到叶梅利亚家、

заходит, смотрит на Емелю, который лежит на печке и говорит: kommt herein, schaut auf die Emel, die auf dem Herd liegt und sagt: enters, looks at Emelya, who is lying on the stove and says: tulee sisään, katsoo liedellä makaavaa Emeliä ja sanoo: entra, olha para Emelya, que está deitada no fogão e diz: 她走进来,看着躺在炉子上的埃米莉亚说道

“Эй, ты Дурак-Eмеля?” „Hey, bist du Dummkopf-Emelya?“ "Hey, are you the Fool-Emelya?" "Hei, oletko sinä Kimalaisen hölmö?" "Ei, você é a tola-Emelya?"

Он такой: “Я, да, что ты хочешь?” Er sagte: "Ich, ja, was willst du?" He's like, "I, yes, what do you want?" Hän sanoi: "Minä, joo, mitä haluat?" Ele é como, "Eu, sim, o que você quer?"

“Собирайся, мы едем к царю!” „Macht euch bereit, wir gehen zum König!“ "Get ready, we are going to the tsar!" "Pakkaa tavarasi, me menemme kuninkaan luo!" “Preparem-se, vamos ao rei!”

А Емеля говорит: “Неохота, мне неохота!” Und Yemelya sagt: "Ich habe keine Lust, ich habe keine Lust!" And Emelya says: “I don't want to, I don't want to!” Ja Emel sanoo: "Minua ei huvita, minua ei huvita!" E Emelya diz: "Com relutância, estou com relutância!"

Тогда он рассердился, да, офицер и он хотел его побить, Емелю. Dann wurde er wütend, ja, der Offizier, und er wollte ihn schlagen, Emelya. Then he got angry, yes, an officer and he wanted to beat him, Emelya. Sitten hän suuttui, kyllä, konstaapeli ja hän halusi lyödä häntä, Emelya. Aí ele ficou com raiva, sim, o policial, e quis bater nele, Emelya. Тогда Емеля тихо говорит: Dann sagt Yemelya leise: Then Emelya quietly says: Sitten Emelya sanoo hiljaa:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - возьми-ка палка...” "Bei meinem Willen, bei meinem Willen, nimm den Stock..." "At the pike's command, at my will - go stick ..." "Minun tahdostani, minun tahdostani, ota keppi..." “Ao comando do pique, à minha vontade - pegue um pedaço de pau ...”

Дровишко, палка. Das Holz, der Stock. Firewood, a stick.

“...и побей этого офицера!” "...und diesen Offizier zu schlagen!" "... and beat this officer! " "...ja voitti tuon konstaapelin!"

И тут вдруг палка взлетает и начинает бить офицера. Plötzlich fliegt der Stock hoch und schlägt auf den Beamten ein. And then suddenly the stick flies up and begins to beat the officer. Yhtäkkiä keppi lentää ylös ja alkaa lyödä konstaapelia. E então, de repente, o bastão decola e começa a bater no policial. 突然,棍子飞了起来,开始打警官。

Офицер испугался, всё подбито и убежал назад к царю. Der Offizier erschrak, alles wurde getroffen und rannte zurück zum König. The officer got scared, everything was knocked out and ran back to the tsar. Upseeri pelästyi, kaikki osui ja juoksi takaisin kuninkaan luo. O oficial se assustou, tudo foi atingido e correu de volta para o rei. 军官吓得浑身发抖,跑回了国王身边。

А Емеля дальше лежит и отдыхает. Ничего не делает. Und der Emel legt sich weiter hin und ruht sich aus. Er tut nichts. And Emelya further lies and rests. Does nothing. Ja Emel jatkaa makaamista ja lepäämistä. Hän ei tee mitään. E Emelya se deita mais e descansa. Fazendo nada.

Тогда царь думает, что делать. Dann überlegt der König, was er tun soll. Then the tsar thinks what to do.

И в этот раз он не отправляет  офицера, он отправляет своего помощника, да? Und dieses Mal schickt er keinen Offizier, sondern seinen Assistenten, richtig? And this time he does not send the officer, he sends his assistant, right? Ja tällä kertaa hän ei lähetä upseeria, vaan avustajansa, eikö niin? E dessa vez ele não manda um oficial, ele manda o ajudante dele, né? 这次他没有派警官 而是派了副手 对吧? And this time he's not sending an officer, he's sending his deputy, right?

И его помощник он более мягкий. Вот. Und sein Assistent ist sanfter. Hier. And his assistant is softer. Right. Ja hänen avustajansa on lempeämpi. Tässä. E seu assistente é mais gentil. Aqui. 而他的助手,他更圆润。给你

Когда его помощник поехал к Емеле, он купил много вкусной еды. Als sein Assistent zu Emelya ging, kaufte er viele leckere Lebensmittel. When his assistant went to Emelya, he bought a lot of delicious food. Kun hänen apulaisensa meni tapaamaan Emelyaa, hän osti paljon herkullista ruokaa. 他的助手去看峨嵋时,买了很多好吃的。

Изюм, чернослив, пряники, да? Rosinen, Pflaumen, Lebkuchen, oder? Raisins, prunes, gingerbread, right? Sultanoita, luumuja, piparkakkuja, eikö niin? Passas, ameixas, pão de gengibre, certo? 苏丹果、梅子、姜饼,对吗?

Потому что он хочет сделать Емеле приятно. Weil er Emel gefallen will. Because he wants to please Emelya. Koska hän haluaa miellyttää Emeliä. Porque ele quer agradar a Emelya. 因为他想让叶梅拉开心。

Он приезжает в дом Емели и говорит: Er kommt zu Emelyas Haus und sagt: He comes to Emelya's house and says : Hän saapuu Emelyn talolle ja sanoo: Ele chega na casa de Emelya e diz:

“Здравствуй, Емеля!” "Hallo, Emelya!" "Hello, Emelya!"

Вот, но прежде, чем он говорил с Емелей, он спросил у жён, да жёны братьев. Hier, aber bevor er mit Emelya sprach, fragte er die Frauen, ja die Frauen der Brüder. Well, but before he spoke with Emelya, he asked the wives, and the wives of the brothers. Tässä, mutta ennen kuin hän puhui Emelille, hän kysyi vaimoilta, kyllä, veljien vaimoilta. Aqui, mas antes de falar com Emelya, ele perguntou às esposas, sim às esposas dos irmãos. 在这里,但在他和埃米莉亚说话之前,他问了他的妻子们,是的,兄弟们的妻子们。 Он их спрашивает: Er fragt sie: He asks them: Hän kysyy heiltä: Ele lhes pergunta: 他问他们

“А Что Емеля любит?” "Was mag Yemelya?" "What does Emelya love?" "Mistä Emelya pitää?" “Do que Emelya gosta?” "Vad gillar Yemelya?" "叶梅利亚喜欢什么?"

А они говорят: “Емеля любит, когда с ним ласково говорят”, да? Und man sagt: "Emel mag es, wenn man sie sanft anspricht", nicht wahr? And they say: "Emelya loves when they speak to him nicely", right? Ja he sanovat: "Emel pitää siitä, että hänelle puhutaan lempeästi", eikö niin? E eles dizem: “Emelya adora quando as pessoas falam com ele com carinho”, certo? Och de säger, "Yemelya gillar att bli tilltalad på ett kärleksfullt sätt", eller hur? 他们还说 "叶梅利亚喜欢别人亲切地对她说话",不是吗?

По-доброму разговаривают. Sie reden besser. They talk kindly. Ystävällinen keskustelu. Eles conversam melhor. 他们说话和蔼可亲。

“И он любит хорошую одежду” "Und er mag schöne Kleidung." "And he loves good clothes." "Ja hän pitää hienoista vaatteista." “E ele adora boas roupas” "他喜欢漂亮衣服"

Тогда слуга, да, помощник короля  (царя), он подходит к Емели и говорит: Dann nähert sich der Diener, ja, der Assistent des Königs (Zaren), Emelya und sagt: Then the servant, yes, the assistant to the king (tsar), he comes up to Emelya and says: Sitten palvelija, kyllä, kuninkaan (kuninkaan) apulainen, menee Emelyn luo ja sanoo: Então o servo, sim, o assistente do rei (czar), ele se aproxima de Emelya e diz: 然后那个仆人,是的,国王(沙皇)的助手,走到叶梅利面前说

“Ты Емеля?” "Bist du Jemelya?" "You are Emelya ? "

Он такой: “Да, что надо?” Er sagt: "Ja, was willst du?" He's like, "Yes, what do you need?" Hän sanoi: "Niin, mitä haluat?" Ele é como, "Sim, o que você quer?"

“У меня для тебя много подарков”, да? "Ich habe eine Menge Geschenke für dich, nicht wahr? "I have a lot of gifts for you," right? "Minulla on paljon lahjoja sinulle, eikö niin? “Tenho muitos presentes para você”, certo?

И он даёт ему эту вкусную еду: изюм, чернослив, пряники, Und er gibt ihm diese köstlichen Speisen: Sultaninen, Pflaumen, Lebkuchen, And he gives him this delicious food: raisins, prunes, gingerbread, Ja hän antaa hänelle herkullista ruokaa: sultanoita, luumuja ja piparkakkuja, Et il lui donne cette nourriture délicieuse : raisins secs, pruneaux, pain d'épices, E ele dá a ele esta comida deliciosa: passas, ameixas, pão de gengibre,

и также он говорит: und er sagt auch: and he also says: et il dit aussi : e também ele diz:

“Поехали со мной, пожалуйста, к царю. Он хочет тебя видеть.” "Komm bitte mit mir zum König. Er will dich sehen." "Come with me, please, to the tsar. He wants to see you. " "Tulkaa kanssani tapaamaan kuningasta. Hän haluaa nähdä sinut." “Venha comigo, por favor, ao rei. Ele quer ver você."

Емеля говорит: “Неохота...” Yemelya sagt: "Ich habe keine Lust..." Emelya says: “I don't want ...” Yemelya 说,"我不喜欢......"

Тогда он говорит: “Если ты поедешь, я дам тебе красивый костюм”, да? Dann sagt er: "Wenn du gehst, schenke ich dir einen schönen Anzug", richtig? Then he says: “If you go, I will give you a beautiful suit”, right? Sitten hän sanoo: "Jos lähdet, annan sinulle hienon puvun", eikö niin? Aí ele fala: “Se você for, eu te dou um terno bonito”, né? 然后他说,"如果你去,我就给你一套好衣服",对吗?

“Очень красивую такую шубу, красивую шубу” "Ein sehr schöner Mantel, so ein schöner Mantel." “A very beautiful fur coat, a beautiful fur coat” "Erittäin kaunis turkki, kaunis turkki." "Erittäin kaunis turkki." “Muito lindo esse casaco de pele, lindo casaco de pele” "一件非常漂亮的大衣" "一件非常漂亮的大衣"

И Емеля говорит: Und Jemelya sagt: And Emelya says:

“Ох, хорошо. Едь (ехай) первый, а я поеду, за тобой.” "Oh gut. Geh (geh) zuerst, und ich werde dir nachgehen.“ “Oh, good. You go first and I'll go after you. " "Ai niin, hyvä on. Mene (ratsastaa) ensin, ja minä menen perässäsi." "Ah, que bom. Vá (vá) primeiro, e eu irei atrás de você.”

Вот. Тогда слуга короля, он едет, а Емеля говорит: Hier. Dann reitet der Diener des Königs, und die Emel sagt: Then the servant of the king, he goes, and Emelya says: Tässä. Sitten kuninkaan palvelija ratsastaa, ja Emel sanoo: Aqui. Então o servo do rei cavalga, e Emelya diz:

“По щучьему веленью, по моему хотенью "Durch meinen Willen, durch meinen Willen “By the pike's command, according to my desire "Minun tahdostani, minun tahdostani “Por comando de pique, por minha vontade

- едь (ехай) печка сама королю” - Geh (geh) und bring dich beim König in Sicherheit" - go the stove itself to the king. ” - Mene (mene) liesi itsesi kuninkaalle." - vá (vá) o próprio fogão para o rei ” - go(去)炉子本身给国王"。

K царю. An den Zaren. To the tsar. K kuningas. Para o rei.

Вот, и вдруг, печка она затрещала... Und siehe da, plötzlich klapperte der Ofen... And suddenly, the stove crackled ... Yhtäkkiä liesi kolisi... Aqui, e de repente, o fogão estalou ... 突然,炉子 "咣当 "一声....。

И дверь, нет, стена в доме, она упала. Und die Tür, nein, die Wand im Haus, sie ist eingestürzt. And the door, no, the wall in the house, it fell. Ja ovi, ei, talon seinä, se kaatui. E a porta, não, a parede da casa, ela caiu. 门,不,是房子里的墙,倒塌了。

Емеля сидел на печке, да? Emelka saß auf dem Herd, nicht wahr? Emelya was sitting on the stove, right? Emelya estava sentada no fogão, certo? 叶梅利亚坐在炉子上,是吗?

И печка поехала через весь город к царю. Und der Ofen fuhr quer durch die Stadt zum König. And the stove went through the whole city to the king. Ja uuni ajoi kaupungin toiselle puolelle kuninkaan luo. E o fogão percorreu toda a cidade até o rei. 炉子穿过城市去见国王。

Вот. Это первая часть этой истории. Hier. Das ist der erste Teil dieser Geschichte. Here. This is the first part of this story. Tässä. Tämä on tarinan ensimmäinen osa. Aqui. Esta é a primeira parte desta história. 给你这是故事的第一部分。

Надеюсь она вам понравилась. Ich hoffe, es hat Ihnen gefallen. I hope you liked it. Espero que tenhas gostado.

И в следующий раз у нас будет вторая часть. Und beim nächsten Mal gibt es einen zweiten Teil. And next time we will have the second part. E da próxima vez teremos a segunda parte.

Если вы хотите видеть больше таких историй, Wenn Sie mehr Geschichten wie diese sehen wollen, If you want to see more such stories,

то не забывайте подписываться на наш канал, Vergessen Sie nicht, unseren Kanal zu abonnieren, then do not forget to subscribe to our channel, like

ставить лайки и также не забудьте ставить колокольчик, und vergessen Sie nicht, auch die Glocke anzukreuzen, and also do not forget to put the bell, Curta e não esqueça de ativar o sininho

потому что тогда вы не пропустите следующее видео. denn dann verpassen Sie das nächste Video nicht. because then you will not miss the next video. 因为这样你就不会错过下一个视频了。

И если вам нравится то, что я делаю и вы хотите финансово поддержать мой проект, Und wenn Sie mögen, was ich tue, und mein Projekt finanziell unterstützen wollen, And if you like what I am doing and you want to financially support my project, то вы можете сделать это на патреоне. then you can do it is on patreon.

Там у меня есть разный, интересный дополнительный контент, Ich habe dort alle möglichen interessanten zusätzlichen Inhalte, There I have different, interesting additional content,

и есть pdf и транскрипция к этому уроку und es gibt ein pdf und eine Transkription zu dieser Lektion and there is a pdf and transcription for this lesson

и другим также, есть бонус видео. und andere auch, es gibt ein Bonusvideo. and others as well, there is a bonus video.

Также вы можете поддержать меня на Ko-fi, Sie können mich auch auf Ko-fi unterstützen, Also you can support me on Ko-fi,

купить мне одну чашку кофе, веганского только пожалуйста. kauf mir eine Tasse Kaffee, bitte nur vegan. buy me one cup of coffee, only vegan, please.

Вот, это всё на сегодня. So, das war's für heute. That's all for today.

Спасибо вам друзья и до скорого! Danke Freunde und bis bald! Thank you friends and see you soon!

Пока-пока! Bye-bye!